Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 21:04, курсовая работа
Theme actually. It is no news that any prepositional content – any «idea» – can be verbalized in several different ways. So, «May I offer you are chair?», Take a seat, please, «Sit down» – have the same proposition but differ in the manner of expression, which, in its turn, depends upon the situational conditions of the communication act.
In this example the terms retain their ordinary meaning though their function in the text is not exactly terminological. It is more nearly stylistic, inasmuch as here the terms serve the purpose of characterizing the commercial spirit of the hero of the novel. However, they are not SDs because they fail to meet the main requirement of an SD.
The following is an example where a term is used as an SD.
«What a fool Fawd on Crawley has been,» Clump replied, «to go and marry a governess. There was something about the girl too.»
«Green eyes, fair skin, pretty figure, famous frontal development,» Squill remarked. (W.M. Thackeray).
The combination ‘frontal development’ is terminological in character (used sometimes in anatomy). But being preceded by the word ‘famous’ used in the sense indicated by the Shorter Oxford Dictionary as ‘a strong expression of approval (chiefly colloquial), excellent, capital» the whole expression assumes a specific stylistic function due to the fact that ‘frontal development’ is used both in its terminological aspect and in its logical meaning ‘the breast of a woman’.
Another example of the same kind terms becoming SDs:
«I should like,» said young Jolyon, «to lecture on it: PROPERTY AND QUALITIES OF A FORSYTE. This little animal disturbed by the ridicule of his own sort, is unaffected in his motions by the laughter of strange creatures (you and I). hereditarily disposed to myopia, he recognizes only the persons and habitats of his own species, among which he passes an existence of competitive tranquility». (Galsworthy).
In this excerpt the twofold application of meanings terminological and stylistic is achieved by the following means; the verb to ‘lecture (on…)’ and the title of the subject’ properties and qualities (of a Forsyte)’ direct the mind to the domain of science, i.e. they are used in a terminological sense. But when they are followed by a word with nominal meaning (Forsyte) they assume an additional meaning a stylistic one. This dash of incongruous notions arrests the mind forces it to re-evaluate the terminological meaning of the words which aim at supporting the pseudo-biological and medical aspect of the message-this being contained in the words ‘sort’, ‘creature’, little animal’, ‘species’, ‘habitats’, ‘myopia’. This aspect is also backed up by such literary words and word – combinations as ‘tranquility’ and ‘passes an existence’ which are in full accord with the demands of a lecture.
Whenever the terms used in the belles letters style set the reader at odds with the text, we can register a stylistic effect caused either by a specific use of terms in their proper meanings or by simultaneous realization of two meanings.
2.3 Poetic and highly literary words
Poetic words form a rather insignificant layer of the special literary vocabulary. They are mostly archaic or very rarely used highly literary words which aim at producing an elevated effect. They have a marked tendency to detach themselves from the common literary word-stock an gradually assume the quality of terms denoting certain definite notions and calling forth poetic diction.
Poetic words and expressions are called upon to sustain the special elevated atmosphere of poetry. This may be said to be the main function of poetic words.
V.V. Vinogradov gives the following properties of poetic words:
«…the cobweb of poetic words and images vials the reality, stylizing it according to the established literary norms and canons. A word is torn away form its referent. Being drawn into the system of literary styles, the words are selected and arranged in groups of definite images, in Phraseological series, which grow standardized and stale and are becoming conventional symbols of definite phenomena or characters or of definite ideas or impressions».
Poetical tradition has kept alive such archaic words and forms as yclept (p.p.of the old verb clipian – to call, name); quoth (p.t. of clean – to speak); eft soons (eftsona, – again, soon after), which are used even by modern ballad-mongers. Let us note in passing that archaic words are here to be understood as units that have either entirely gone out of use, or as words some of whose meanings have grown archaic, e.g. hall in the following line from Byron’s Childe Harold’s Pilgrimage.
Deserted is my own good hall, its hearth is desolate.
It must be remembered though, that not all English poetry makes use of «poeticisms or poetical terms», as they might be named. In the history of English literature there were periods, as there were in many countries, which were characterized by protests against the use of such conventional symbols. The literature trends known as classicism and romanticism were particularly rich in fresh poetic terms.
Poetical words in an ordinary environment may also have a satirical function, as seen in this passage from Byron.
But Adeline was not indifferent; for
(Now for a common – place!) beneath the snow,
As a volcano holds the lava more
Within – et cetera. Shall I go on? – No.
I hate to hunt down a tired metaphor,
So let the often used volcano go.
Poor thing: How frequently, by me and others, it heath been stirred up till its smoke quite smothers! (Don Juan)
The satirical function of poetic words and conventional poetic devices is well revealed in this stanza. The tired metaphor and the often used volcano are typical of Byron’s estimate of het value of conventional metaphors and stereotyped poetical expressions.
The striving for the unusual the characteristic feature of some kinds of poetry is a kin to the sensational and is therefore to be found not only in poetry, but in many other styles.
A modern English literary critic has remarked that in journalese a policeman never goes to an appointed spot; he proceeds to it. The picturesque reporter seldom talks of a horse, it is a steed or a charger. The sky is the welkin; the valey is the vale; fire is the devouring elements…
Poetical words and word-combinations can be likened to terms in that they do not easily yield to polisemy.
They are said to evoke emotive meanings. They color the utterance with a certain air of loftiness, but generally fail to produce a genuine feeling of delight; Hoy are too hackeyed for the purpose, too stale. And that is the reason that the excessive use of poeticisms at present calls forth protest and derision towards those who favor this conventional device.
Such protests have had a long history. As far back as the 16th century Shakespeare in a number of lines voiced his attitude toward poeticisms, considering them as means to embellish poetry. Here is one of the sonnets in which he condemns the use of such words.
Su is it not with me as with that Muse.
Stirr’d by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a complement of proud compare,
With sun and moon, with earth and sea’s rich gems,
With April’s first-born flowers, and all things rare.
That heaven’s air in this huge rondure hems.
O, let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother’s child, though not so bright
As those gold candles fix’d in heaven’s air;
Let then say more that like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell
(Sonnet XXI)
It is remarkable how Shakespeare though avoiding
poetic words proper uses highly elevated vocabulary in the first part
of the sonnet (the octave), such as ‘heaven’s air’, ‘rehearse’,
‘complement’, ‘compare’ (noun)
The very secret of a truly poetic quality of a word does not lie in conventionality of usage. On the contrary, a poeticism through constant repetition gradually becomes hackeyed. Like anything that lacks freshness it fails to evoke a genuinely aesthetic effect and eventually call forth protest on the part of those who are sensitive to real beauty.
As far back as in 1800 Word worth raised the question of the conventional use of words and phrases, which to his mind should be avoided. There was (and still persists) a notion called «poetic diction» which still means the collection of epithet, periphrases archaisms, etc., which were common property to most poets of the 18th century.
However, the term has now acquired a broader meaning.
Thus Owen Barfield says:
«When words are selected and arranged in such a way that their meaning either arouses or is obviously intended to arouse aesthetic imagination, the result may be described as poetic diction.
Poetic diction in the former meaning has had a long lineage. Aristotle in his «Poetics» writes the following:
«The perfection of Diction is for it to be at once clear and not mean. The clearest indeed is that made up of the ordinary words for things, but it is mean… the diction becomes distinguished and non-prosaic by the use of unfamiliar terms, i.e. strange words, metaphors, lengthened forms and everything that deviates from the ordinary modes of speech… A certain admixture, accordingly, of unfamiliar terms is necessary. These, the strange words, the metaphor, the ornamental equivalent, etc. will save the language from seeming mean and prosaic, while the ordinary words in it will secure the requisite dearness.»
A good illustration of the use of poetic words the bulk of which are archaic is the following stanza from Byron’s Childe Harold’s Pilgrimage.
Whilome (at some past time) in Albion’s isle (the oldest name of the island of Britain) there dwelt (lived) a youth,
Who ne (not) in virtu’s ways did take delight:
But spend his days in riot (wasteful living) most uncouth (unusual, strange).
And vex’d (disturbed) with mirth (fun) the drowsy ear of Night.
Ah me! (interjection expressing regret, sorrow) in sooth (truly he was a shameless wight (a human being).
Sore (severely, harshly) given to revel (noisy festivity) and ungodly (wicked) glee (entertainment);
Few earthly things found favor in his sight.
Save concubines (prostitutes) and carnal (not spiritual) company,
And flaunting (impudent) wassailers (drunkards; revelers) of high and low degree.
The use of poetic words does not as a rule create the atmosphere of poetry in the true sense; it is a substitute for real art.
Poetic words are not freely built in contrast to neutral, colloquial and common literary words, or terms. The commonest means is by compounding, e.g. ‘young-eyed’, ‘rosy-fingered’.
Some writers make abundant use of this word-building
means. Thus Arthur Hailey in his novel «In High Places» has ‘serious-faced’,
‘high ceilinged’, ‘beige-carpeted’,
There is, however, one means of creating new poetic words still recognized as productive even in present-day English, viz. the use of a contracted form of a word instead of the full one, e.g. ‘dear’ instead of dreary, ‘scant’ (=scanty).
Sometimes the reverse process leads to the birth of a poeticism, e.g. ‘vasty’ (=vast. ‘The vasty deep’, i.e. the ocean); ‘steepy’ (=steep), ‘paly’ (=pale).
These two conventional devices are called forth by the requirements of the metre of the poem, to add or remove a syllable, and are generally avoided by modern English poets.
Poetical words and set expressions make the utterance understandable only to a limited member of readers. It is mainly due to poeticisms that poetical language is sometimes called poetical jargon.
In modern English poetry there is a strong tendency to use words in strange combinations. It manifests itself in the coinage of new words and, most of all, in combining old and familiar words in a way that hinders understanding and forces the reader to stoop and try to decipher the message so encoded.
The following may serve as examples;
‘The sound of shape’, ‘night-long ages’, ‘to utter ponds of dream’, ‘wings of because’, ‘to reap one’s same’, ‘goldenly whole, prodigiously’ keen star whom she-and he-, – like its of am perceive… (E.E. Cummings).
All these combinations are considered ungrammatical inasmuch as they violate the rules of encoding a message. But in search of new modes of expression modern poets, particularly those who may be called «modernists», have a strong bias for all kinds of innovation. They experiment with language means and are ready to approve of any deviation from the normal. So also are literary critics belonging to what is called the avant-garde movement in art, the essence of which is the use of unorthodox and experimental methods? There usually lead both the poet and the critic to extremes, examples of which are given above.
2.4 Archaic, Obsolescent and Obsolete Words
The word-stock of a language is in an increasing state of change. Words change their meaning and sometimes drop out of the language altogether. New words sprig up and replace the old ones. Some words stay in the language a vey long time and do not lose their faculty of gaining new meanings and becoming richer and richer polysemantically. Other words live but a short time are like bubbles on the surface of water they disappear leaving no trace of their existence.
In registering these processes the role of dictionaries can hardly be over-estimated. Dictionaries serve to retain this or that word in a language either as a relic of ancient times, where it lived and circulated, or as a still living unit of the system, though it may have lost some of its meaning. They may also preserve certain nonce-creations which were never intended for general use.
In every period in the development of a literary language one can find words which will show more or less apparent changes in their meaning or usage, from full vigour, though a moribund state to death, i.e. complete disappearance of the unite from the language.
We shall distinguish three stages in the aging process of words:
The beginning of the aging process when the word becomes rarely used. Such words are called obsolescent, i.e. they are in the stage of gradually passing out of general use. To this category first of all belong morphological forms belonging to the earlier stages in the development of the language. In the English language these are the pronouns thou and its forms thee, thy and thine: the corresponding verbal ending – est and the verb-forms art, wilt (thou makest, thou wilt); the ending – (e) th instead of – (e) s (he maketh) and the pronoun ye.
To the category of obsolescent words belong many French borrowings which have been kept in the literary language as a means of preserving the spirit of earlier periods, e.g. a pallet (a straw mattress), a palfrey (a small horse); garniture (furniture); to emplume (to adorn with feathers of plumes).
The second group of archaic words are those that have already gone completely out of use but are still recognized by the English speaking community: e.g. methinks (it seems to me); nay (no). These words are called obsolete.
The third group, which may be called archaic proper, are words which are no longer recognizable in modern English, words that were in use in Old English and which have either dropped out of the language entirely or have changed in their appearance so much that they have become unrecognizable, e.g. troth (faith); a losel (a worthless, lazy fellow).
It will be noted that on the diagram the small circles denoting archaic and poetic words overlap and both extend beyond the large circle «special literary vocabulary». This indicates that some of the words in these layers do not belong to the present day English vocabulary.
The border lines between the groups are not distinct. In fact they interpenetrate. It is specially difficult to distinguish between obsolete and obsolescent words. But the difference is important when we come to deal with the stylistic aspect of an utterance in which the given word serves a certain stylistic purpose. Obsolete and obsolescent words have separate functions, as we shall point out later.
There is still another class of words which is erroneously classed as archaic, viz. historical words. By gone periods in the life of any society are marked by historical events, and by institutions, customs, material objects, etc. which are no longer in use, for example.: Thane, yeoman, goblet, baldric, mace. Words of this type never disappear from the language. They are historical terms and remain as terms referring to definite stages in the development of society and cannot therefore be dispensed with, though the things and phenomena to which they refer have long passed into oblivion. Historical words have no synonyms, where as archaic words have been replaced by modern synonyms.
Archaic words are primarily and predominantly used in the creation of a realistic background to historical novels. It must be pointed out, however, that the use of historical words(terms) in a passage written in scientific style, say, in an essay on the history of the Danish invasion, will bear no stylistic function at all. But the same terms when used in historical novels assume a different stylistic value. They carry, as it were, a special volume of information adding to the logical aspect of the communication.
This, the main function of archaisms, finds different interpretation in different novels by different writers. Some writers overdo things in this respect, the result being that the reader finds all kinds of obstacles in his way others under estimate the necessity of introducing obsolete or obsolescent elements into their narration and thus fail to convey what is called «local colour»
In his «Letter to the Young Writer» A.N. Tolstoi states that the heroes of historical novels must think and speak in the way the time they live in, forces them to. If Stepan Razin, he maintain, were to speak of the initial accumulation of capital, the reader would throw the book under the table and he would be right. But the writer must know all about the initial accumulation of capital and view events from this particular position.
On the whole Tolstoy’s idea does not call for criticism. But the way it is worded may lead to the misconception that heroes of historical novels should speak the language of the period they live in. If those heroes really spoke that language of the time they lived in, the reader would undoubtedly throw the book under the table because he would be unable to understand it.
As a matter of fact the heroes of historical novels speak the language of the period the writer and the reader live in, and the skill of the writer is required to color the language with such obsolete or obsolescent elements as most naturally interweave with the teature of the modern literary language. These elements must not be archaic in the narrow sense.
They must be recognizable to the native reader and not hinder his understanding of the communication.
The difficulty in handling archaic words and phrases and the subtlety required was acutely felt by A.S. Pushikin. In his article «Juri Miloslavki, or the Russian of 1612,» Pushkin writes:
«Walter Scott carried along with him a crowd of imitators. But how far hey are from the Scottish charmer! Like Agrippa’s pupil, they summoned the demon of the past but they could not handle him and fell victims of their own imprudence».
Walter Scott was indeed an inimitable master in the creation of an historical atmosphere. He used the stylistic means that cerate this atmosphere with the stylistic means that create this atmosphere with such skill and discrimination, that the reader is scarcely aware that the heroes of the novels speak his language and not that of their own epoch. Walter Scott himself states the principles which he considers basic for the purpose; the writer’s language must not be out of date and therefore incomprehensible, but words and phrases of modern coinage should be used.
«It is one thing to use the language to express feelings common both to us and to our forefathers,» says Scott, «but it is another thing to impose upon them the emotions and speech characteristics of their descendants».
In accordance with these principle Walter Scott never phonographs the language of earlier periods; he sparingly introduces into the texture of his language of few words and expressions more or less obsolescent in character and this is enough to convey the desired effect without unduly interlarding present day English with outdated elements of speech. Therefore we can find such words as methinks, haply, nay, travail, repast and the like in great number and, of course, a multiplicity of historical terms. But you will hardly find a true archaism of the nature indicated in our classification as archaisms proper.
Besides the function just mentioned, archaic words and phrases have other functions found in other styles. They are, first of all, frequently to be found in the style of official documents. In business letters, in legal language, in all kinds of statutes, in diplomatic documents and in all kind of legal documents one can find obsolescent words which would long ago have become obsolete if it were not for the preserving power of the special use within the above mentioned spheres of communication. It is the same with archaic and obsolete words in poetry. As has already been pointed out, they are employed in the poetic style as special terms and hence prevented from dropping completely our of the language.
Among the obsolescent elements of the English vocabulary preserved within the style of official documents, the following may be mentioned; aforesaid, hereby, there-within, herein after named.
The function of archaic words and constructions in official documents is terminological in character. They are used here because they help to maintain that exactness of expression so necessary in this style.
Информация о работе Stylistic classification of english vocabulary