Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2012 в 21:57, курсовая работа
Проблема времени интересовала человека с древнейших времен. Время является одной из самых интересных, сложных и важных категорий бытия, сквозь его призму воспринимается все сущее в мире. Загадка времени издавна занимает умы философов и мыслителей. Время нельзя увидеть, его можно воспринимать с закрытыми глазами, из него нельзя выйти, вернуться назад или пройти через него вперед.
Введение…………………………………………………………………….………..3
Глава 1. Концепт и его репрезентация в языке …………………...……………….5
1.1. Языковая картина мира …………………………………….…...............5
1.2. Понятие концепта…………………………….….…………...…….....…7
1.3. Типология концептов………………………………….…….…..………8
Выводы по главе 1………………………………………….…….…………12
Глава 2. Cостав лексико-семантической группы, отражающей концепт «время» в немецком языке ……………………………………………………………….….14
2.1.Специфика отражения концепта «время» в немецком языке…….......14
2.2.Анализ лексики с компонентом «время»………..……………..............18
2.3.Анализ фразеологических сочетаний с компонентом «время»……... 22
Выводы по главе 2…………………………………………………...............26
Заключение………………………………………………………………………….29
Библиографический список………………………………………………………..31
Список источников………………………………………………………...……….32
Глава 2. Cостав лексико-семантической группы, отражающей концепт «время» в немецком языке.
2.1. Специфика отражения концепта «время» в немецком языке.
Содержание:
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Концепт и его репрезентация в языке …………………...……………….5
1.1. Языковая картина мира …………………………………….…..............
1.2. Понятие концепта…………………………….….…………...…
1.3. Типология концептов………………………………….…….…..…
Выводы по главе 1………………………………………….…….…………12
Глава 2. Cостав лексико-семантической группы, отражающей концепт «время» в немецком языке ……………………………………………………………….….14
2.1.Специфика отражения концепта «время» в немецком языке…….......14
2.2.Анализ лексики с компонентом «время»………..…………….............
2.3.Анализ фразеологических сочетаний с компонентом «время»……... 22
Выводы по главе 2…………………………………………………..........
Заключение……………………………………………………
Библиографический список………………………………………………………..3
Список источников……………………………………………………
Глава 2. Cостав лексико-семантической группы, отражающей концепт «время» в немецком языке.
2.1. Специфика отражения концепта «время» в немецком языке.
Проблема времени интересовала человека с древнейших времен. Время является одной из самых интересных, сложных и важных категорий бытия, сквозь его призму воспринимается все сущее в мире. Загадка времени издавна занимает умы философов и мыслителей. Время нельзя увидеть, его можно воспринимать с закрытыми глазами, из него нельзя выйти, вернуться назад или пройти через него вперед.
Еще люди первобытнообщинного строя задавали себе вопрос: что такое время и какова его роль в их жизни? Многие философы и писатели ищут ответ на вопрос: Что есть время? В науке «время» также играет не маловажную роль. В когнитивной лингвистике «время» рассматривают как участок языковой системы.
Существует множество подходов к изучению времени и множество определений времени. Аврелий Августин в своей «Исповеди» отмечал: «Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю что такое время; если бы я хотел объяснить спрашивающему – нет, не знаю» [Маслова В. А., 2004, с. 77].
В древности люди соотносили время с самыми различными объектами действительности: с числами, кругом, мировым деревом, земноводными, огнем, водой. В процессе постижения времени в сознании человека складывается концептуальная модель времени, представляющая собой базовую структуру образов и оценок, отображенную в языке.
Концепт «время» в немецком языке – это весь потенциал значения слова Zeit и всех синонимов к этому слову, а также комплекс коннотативных и ассоциативных приращений, которые сформулированы на основе представленных в данном языке форм.
Компонент «Zeit» используется в немецком языке достаточно продуктивно и для образования слов-реалий и терминов. Такую приверженность при словообразовании одному и тому же компоненту «Zeit» можно объяснить особым отношением немецкой нации ко времени. Немецкие исследователи отмечают, что точность и пунктуальность являются важнейшими составляющими немецкой культуры. Это находит отражение в языке в общем и в словообразовании в частности, что необходимо учитывать при переводе на немецкий язык.
Время находит выражение в единицах различных языковых уровней: морфологических - в виде глагольной категории времени, лексических – в качестве слов с временным значением, синтаксических - в виде темпоральных синтаксических конструкций. К грамматическим средствам можно отнести также некоторые предлоги.
Происхождение лексемы Zeit восходит к индоевропейскому корню *dā[i] – «teilen; zerschneiden; zerreiβen» (делить, разрезать, разрывать) [Duden. Das Herkunftwörterbuch, 1989, с. 826]. Другие исследователи придерживаются точки зрения, что существительное Zeit произошло от глагола ziehen (тянуть) [Маслова В.А.]. В любом случае можно отметить линейный образ времени в немецком языке, но данная линия разбита на различные смысловые темпоральные отрезки: эпоха, века, времена года и т.п., и каждый отрезок наполнен какими-либо событиями. Недаром некоторые исследователи характеризуют немецкую культуру по отношению ко времени как монохромную [Зубкова Я. В.], где время делимо, разбивается на отрезки, которые отведены для заранее намеченных дел. В таких культурах время и дела, которые нужно осуществить за этот определенный отрезок времени, тщательно продуманы.
Сегодня немецкая лексема Zeit истолковывается в словарях как последовательность событий, переживаний, как определенный отрезок этой последовательности, а также как период, век, эпоха.
Лексические средства, указывающие на временную соотнесенность, играют значительную роль. Наибольшая точность временной ориентации достигается с помощью группы существительных. Только они могут передать точное измерение времени и датировку. Изучение лексических вариантов обозначения времени и его различных проявлений позволяет выявить ряд общих закономерностей, свойственных этим обозначениям:
1) отраженное в них восприятие времени через призму человеческой жизни;
2) воплощение языковыми средствами пространственно-временного континуума;
3) выражение одним словом множественности и многоликости явления (языковой синкретизм) и использование нескольких слов для обозначения близких явлений, и параллельно конкретизация и спецификация в номинации отдельных темпоральных проявлений.
Концепт «время» играет важную роль в системе языка и культуры, позволяя выявить как универсальные, так и уникальные особенности языка. Структура данного концепта следует ядерно-периферийной модели, в центре которой находятся значения длительности. Ближняя периферия представлена значениями «период времени», «момент», «цикл».
Время наряду с пространством относится к базовым концептам во всех культурах. Это – фундаментальная категория философии, естествознания, физики и других наук. Время воспринимается человеком субъективно, что находит свое отражение в языке. Данную мысль высказал ещё в середине прошлого столетия известный лингвист Бенджамен Л. Уорф, который рассматривал время как субъективно воспринимаемую категорию бытия, зависящую от языка конкретного этноса или группы этносов [Уорф Б.Л.,2003, с. 167].
Время – феномен абстрактный, оно невидимо, неслышимо, неосязаемо. Доступ к тайне времени возможен посредствам языка: представления о времени и о его качественном наполнении, сформировавшееся в сознании в результате естественного темпорального опыта, воплощаются в знаковые формы и становятся достоянием языка.
Претерпевают изменения модели времени, сформированные в нашем сознании. Это может быть связано с историческими процессами, например с научно-техническим прогрессом, расширением знания человека об окружающей действительности. В авторском сознании, в художественных произведениях эта, казалась бы, универсальная категория бытия приобретает индивидуальное осмысление и самые различные формы представления.
Следует отметить, что, несмотря на то, что концепт «время» относиться к числу универсальных концептов, вербализация концепта «время» в немецком языке изучена недостаточно: авторы чаще всего используют единичные примеры, чтобы проиллюстрировать свои выводы [Арутюнова Н.Д., 1997, с. 53,58].
Как известно, концепт соотноситься более чем с одной лексической единицей. Поэтому изучение каждого конкретного концепта может вестись путём описания его функционально-семантического поля. Полевая концепция языка обладает методологической ценностью. Под этим подразумевается то, что полевой принцип может быть применен в качестве общего приема анализа языковых явлений и категорий, лексических значений слов, а также и для описания концептов. Вслед за лингвистом В. Г. Гаком, мы рассматриваем концепт «время» как семантическое поле. Это поле, объединяющее темпоральные слова и грамматические формы, он называет «пространством времени» [Гак В.Г., 1997, с. 122-130]. Изучение Гаком этого своеобразного «пространства времени» на основе данных толковых и переводных словарей латинского, английского, французского, испанского и итальянского языков послужило основой для собственного исследования концепта «время» в немецком языке. В качестве материалов для анализа концептосферы «время» были выбраны следующие словари:
1. Beyer H., Beyer A. Sprichwörterlexikon. Leipzig, 1996.
2. Duden. Das Herkunftswörterbuch. Mannheim, 1989.
3. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Mannheim, 1992.
4. Graf A. E. 6000 deutsche und russische Sprichwörter. Halle, 1960.
5. Wander K. F. W. Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Berlin, 2005.
2.2. Анализ лексики с компонентом «время».
Любое функционально-семантическое поле характеризуется внутренней и внешней структурой. В отличие от Гака, который при построении поля концепта сосредоточил своё внимание на лексике, мы рассматриваем грамматическую категорию времени как ядро поля концепта «время». Центр грамматического микрополя представляют временные формы, а периферию – слова и выражения, которые эти формы реализуют лексически. Периферия характеризуется наличием связей с микрополями внутренней структуры поля концепта, слова и выражения которые также служат для реализации временных форм в языке. Во внутренней структуре можно выделить внешнее и внутреннее время процесса. Репрезентанты внешнего времени отвечают на вопрос когда? (gestern, voriges Jahr, heute, morgen), а репрезентанты внутреннего времени – на вопрос как? (schnell, rasch, plötzlich, unerwartet) [Гак В.Г., 1997, с. 122-130].
Внешняя структура поля времени определятся его связями с иными семантическими полями. Эти связи проявляются в переходах от концепта «время» к другим концептам и наоборот.
Другие поля – время. Время определятся через элементы бытия.
Движение – время. Два способа измерения времени основаны на двух процессах, связанных с движением: повторяемость события (движение солнца, луны) и длительность его протекания (песочные часы) – die Zeit läuft, entflieht, die Jahre gehen ins Land, die Zeit vergeht wie im Fluge, im Laufe der Zeit.
Пространство – время. Многие временные союзы и предлоги восходят к пространственным словам, нередко пространственные предлоги в качестве вторичной функции выражают временное значение, например nach einem Jahr, in einer Woche, vor Sonnenaufgang, am Abend. В современной разговорной речи можно встретить подобные явления. Глагол herumsein в выражениях «er ist um die vierzig herum» - «ему около сорока лет», «es war um die Sommerferien herum» - «это было незадолго до летних каникул» имеет временное значение, хотя его основное значение в немецкой разговорной речи – «быть вблизи, неподалёку», «увиваться за кем-либо».
Занятие – время. Любое занятие протекает во времени. Слово, обозначающее процесс, может метонимически указывать на временной промежуток. Предлоги при этом существительном приобретают временное значение – bei Tisch, beim Essen, bei der Arbeit sein.
Человек – время. Имя человека может давать обозначение эпохи, определенного времени – unter Friedrich II, zu Friedrichs Lebzeiten, die Zeit Goethes.
Время – другие поля. Элементы бытия определяются через время.
Время - становление, исчезновение. Всё существует во времени. Во многих выражениях «время» указывает на становление, существование, исчезновение – kommt Zeit, kommt Rat; die Zeit heilt alle Wunden; die Zeit arbeitet für uns; die Zeiten sind vorbei.Становление и исчезновение теснейшим образом связаны с изменением качества объекта. Например, выражение «Zahn der Zeit» указывает на разрушительное действие времени.
Время – действие, деятельность. Любое действие, занятие протекает во времени. Во многих выражениях слово «время» символизирует определенное дело, занятие, которому должно быть отведено данное время. Выражения «die ganze Zeit in Anspruch nehmen; die Zeit fehlt ihm; es gebricht mir an Zeit» указывают не на само время, а на дело, работу, которые нужно выполнить. Нередко вид занятий получает наименование по отводимому на него времени – die Freizeit, die Arbeitszeit, Bürostunden. Человек не в силах изменить ход времени, влиять на него, создавать и уничтожать его, в выражения, в которых речь идет о манипулировании со временем, фактически касаются не самого времени, но тех дел, которые нужно было бы выполнить в данный отрезок времени - die Zeit totschlagen, die Zeit vergeuden.
Время – обладание. Концепт «время» может наполняться понятиями «имущество, владение» - ein jegliches hat seine Zeit. Работа, совершаемая человеком в определенный отрезок времени, может приносить блага, капитал. Отсюда и поговорка «Zeit ist Geld».
Время – пора, удобный момент. Время связано с определенным действием, может акцентироваться начало этого действия, наличие условий для его совершения и окончание, завершение процесса. Слово «время» часто используется в значении «пора», «удобный момент» - die Zeit drängt, die Zeit eilt, zu ungelegener Stunde, zu allen Stunden bereit sein.
Время – срок, дата, точность. «Срок» обозначается в немецком языке словом «der Termin», причем «der Termin» указывает на точное время (деловая встреча, прием у врача): einen Termin festlegen vereinbaren; um 18 Uhr hat er Termin; den Termin einhalten.
Время – отрезок времени. Время может восприниматься в его бесконечной длительности и как определенный отрезок этой длительности. В немецком языке данный переход вербализуется по-разному. Одним из значений слова «Zeit» является «Ablauf, Aufeinanderfolge der Augenblicke» (im Laufe der Zeit, für Zeit und Ewigkeit),а также «Zeitraum in seinemVerlauf» (die schönste Zeit des Lebens), то есть эти значения указывают на длительность. Одним из значений слов «Stunde» является «Zeit, Zeitspanne von kürzer Dauer (in der etwas Bestimmtes geschieht)», это значение указывает на отрезок, период времени – in Stunden der Not, Stunden der Schwäche. Слово «время» приобретает ряд узких значений, указывая на специализированный отрезок времени, занятый определенным процессом, действием, например die Haftzeit, Soldat auf Zeit, die Halbzeit, einen Vorsprung über die Zeit bringen в значении «удерживать преимущество до конца игры».
Информация о работе Языковая репрезентация концепта время в немецком языке