VIII. И для предупреждения
всяких сомнений и несогласий
в этом королевстве, по поводу
каких-либо предполагаемых прав
на корону, и для предохранения
определенности в престолонаследии,
от которой, с помощью божьей,
всецело зависит единство, мир
и безопасность этого народа,
— названные духовные и светские
лорды и общины умоляют их
величества, чтобы было узаконено,
установлено и объявлено, что
корона и королевская власть
означенных королевств и владений,
со всем сюда относящимся и
принадлежащим, должны находиться
и пребывать в обладании их
величества и того из них,
кто переживет другого, пожизненно.
И что безраздельное, полное
и совершенное осуществление
королевской власти и правления
должно принадлежать только его
величеству и производиться им
от имени обоих их величеств,
в течение их совместной жизни,
а после кончины их, означенная
корона со всем к ней принадлежащим
должна находиться и пребывать
в обладании нисходящих наследников
ее величества, — за отсутствием
же такового потомства перейти
к ее королевскому высочеству
принцессе Анне Датской и ее
нисходящим наследникам, а за
отсутствием такого потомства,
к нисходящим наследникам его
величества: и такому порядку названные
духовные и светские лорды и общины, от
имени, всего вышеупомянутого народа,
всепокорно и нелицемерно подчиняются
за себя, своих наследников и потомков
и добросовестно обещают, что будут отстаивать,
поддерживать и защищать их величества,
а равно указанное и изложенное здесь
ограничение преемства короны, по мере
всех сил своих, не щадя жизни и состояния,
против всяких лиц, которые предпримут
что-либо сему противное.
IX. И так как опытом
показано, что с безопасностью
и благосостоянием этого протестантского
королевства несовместимо правление
папистского государя или короля
или королевы, состоящих в браке
с папистом или паписткой, названные
духовные и светские лорды
in общины просят также, чтобы
было узаконено, что всякое
лицо, которое примирилось или
примирится, или будет поддерживать
общение с римским престолом
или церковью, или будет исповедовать
папистскую веру, или вступит
в брак с папистом или паписткой,
должно быть устранено и быть
навсегда неспособно наследовать,
обладать и пользоваться короной
и правлением этого королевства
и Ирландии и принадлежащих
им владений или [132] какой-либо
части их, или иметь, отправлять
или осуществлять какое-либо королевское
право, власть или юрисдикцию
в пределах их; и во всех
таких случаях народ этих королевств,
в силу этого, освобождается
от подданнической присяги; и
указанная корона и правление
переходят в обладание и пользование
того лица протестантского исповедания,
которое должно было бы наследовать
их в случае, если бы лицо, устраненное
от престолонаследия по вышесказанным
причинам, умерло естественным образом.
X. И что каждый король
и королева, которые в какое-либо
время, впоследствии, наследуют царскую
корону этого королевства, —
в первый день собрания первого
парламента после вступления
на престол, восседая на своем
троне в палате лордов, в присутствии
собранных там лордов и общин,
или во время своего коронования,
при принесении коронационной
присяги (которая должна состояться
прежде), перед тем лицом или
лицами, которые будут свидетелями
означенной присяги, должны составить,
подписать и прочитать вслух
заявление, упомянутое в статуте,
изданном на тринадцатом году
царствования короля Карла II (1661
г.) и озаглавленном “Акт для
более действительного предохранения
особы и власти короля посредством
лишения папистов права заседать
в той или другой палате
парламента”. А если бы случилось,
что король или королева, по
наследовании короны этого королевства,
имели менее двенадцати лет
от роду, тогда такой король
или королева должны составить,
подписать и прочитать вслух
сказанное заявление при короновании
или в первый день собрания
первого парламента по достижении
этим королем или королевой
двенадцатилетнего возраста (Раздел
X утратил свое значение после
издания акта 1829 г. об эмансипации
католиков).
XI. И их величества соизволили,
чтобы все эти положения были
объявлены, узаконены и установлены
властью настоящего парламента
и действовали, сохраняли силу
и пребывали законом этого
королевства на вечные времена,
вследствие чего они объявляются,
узаконяются и устанавливаются
их величествами по совету
и с согласия духовных и
светских лордов и общин, заседающих
в парламенте, и властью этого
последнего.
XII. И далее объявляется
и узаконяется указанной выше
властью, что, начиная с настоящей
сессии парламента, никакое изъятие
по non obstante («non obstante» буквально —
«несмотря на». Приблизительно
около 1250 г. корона стала выдавать
разрешения (диспензации), «несмотря
на» какой-либо закон противоположного
содержания. Билль о правах установил,
что такого рода диспензации,
«несмотря на» существующий закон
противоположного характера, должны
признаваться недействительными.) от
какого-либо статута или части
его не может быть даровано,
но таковые почитаются ничтожными
и недействительными, исключая
те случаи, когда подобное изъятие
будет допущено в этом самом
статуте или особо предусмотрено
одним или несколькими биллями,
прошедшими в настоящей сессии
парламента. [133]
XIII. И постановляется, что
никакая хартия, пожалование или
помилование, дарованное до двадцать
третьего дня октября тысяча
шестьсот восемьдесят девятого
года, не может быть каким-либо
образом ограничено или обессилено
настоящим актом, но таковые
должны иметь и сохранять точно
такую же силу и действие, как
если бы этот акт совсем
не был издан.