Великая хартия вольностей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Ноября 2010 в 17:33, практическая работа

Описание

ВЕЛИКАЯ ХАРТИЯ ВОЛЬНОСТЕЙ (лат. Magna Carta Libertatum, англ. The Great Charter), скрепленный печатью английского короля Иоанна Безземельного документ, гарантировавший его подданным определенные привилегии и права. Группа восставших баронов вынудила короля принять Великую хартию 15 июня 1215 на лугу Раннимед близ Лондона (на правом берегу Темзы между Виндзором и Стейнсом). Документ составлен на латыни, состоит из преамбулы и 63 статей и содержит гарантии тех привилегий и свобод, которые составили фундамент британской системы управления. Две копии Великой хартии в первоначальной редакции находятся в Британском музее в Лондоне, одна в Линкольнском соборе и еще одна – в Солсберийском соборе.
Исторический фон.

Работа состоит из  1 файл

вхв.docx

— 36.46 Кб (Скачать документ)

44. Люди, которые живут  за пределами лесного округа, впредь не должны являться  перед нашими лесными судьями  в силу общих приглашений, если  они не являются стороною в  деле или поручителями кого-либо  из тех, которые привлечены  к суду по лесным делам.  

45. Мы будем назначать  судей, констеблей, шерифов и бэйлифов  лишь из тех, которые знают  закон королевства и имеют  желание его добросовестно исполнять.  

46. Все бароны, которые  основали аббатства и имеют  грамоты английских королей или  старинные держательские права  в отношении к ним, должны  иметь опеку над ними на  время вакансий, как им надлежит  иметь.  

47. Все леса, которые  стали заповедными королевскими  лесами при нас, немедленно  же должны перестать быть ими;  так же надлежит поступать  и с реками, которые были объявлены  нами заповедными.  

48. Все дурные обычаи, существующие относительно заповедных  королевских лесов и выделенных  в них для охоты заповедных  мест, а также должностных лиц,  заведующих этими лесами и  местами, шерифов и их слуг, рек и их охранителей, немедленно  же должны быть подвергнуты расследованию в каждом графстве через посредство двенадцати присяжных рыцарей из того же графства, которые должны быть избраны честными людьми того же графства, и в течение сорока дней после того, как будет произведено расследование, должны быть ими совершенно уничтожены, чтобы больше никогда не возобновляться, так, однако, чтобы мы предварительно об этом были уведомлены или наш юстициарий, если мы не будем находиться в Англии.  

49. Всех заложников  и (все) грамоты, которые были  выданы нам англичанами в обеспечение  мира или верной службы, мы  немедленно возвратим.  

50. Мы совсем отстраним  от должностей родственников  Жерара de Athyes, чтобы впредь они  не занимали никакой должности  в Англии, Анжелара de Cygony, Петра и  Жиона и Андрее de Cancellis, Жиона de Cygony, Жофруа de Martyny и его братьев,  Филиппа Марка и братьев его  и Жофруа, племянника его, и  все потомство их.  

51. И немедленно  же после восстановления мира  удалим из королевства всех  иноземных рыцарей, стрелков, сержантов,  наемников, которые прибыли с  лошадьми и оружием во вред  королевству.  

52. Если кто был  лишен нами, без законного приговора  своих пэров, (своих) земель, (своих)  замков, (своих) вольностей или  своего права, мы немедленно  же вернем ему их;  

и если об этом возникла тяжба, пусть будет решена она  по приговору двадцати пяти баронов, о которых сделано упоминание ниже, где идет речь о гарантии мира;  

относительно же всего того, чего кто-либо был лишен  без законного приговора своих  пэров королем Генрихом, отцом  нашим, или королем Ричардом, братом нашим, и что находится в наших  руках или чем другие владеют  под нашим обеспечением, мы получим  отсрочку до конца обычного срока  принявших крест;  

исключение составляет то, о чем уже начата тяжба или  уже произведено расследование  по нашему повелению перед принятием  нами креста;  

когда же мы вернемся из нашего паломничества или, если случится, что воздержимся от нашего паломничества, мы немедленно же окажем относительно этого полную справедливость.  

53. Такую же отсрочку  мы будем иметь и таким же  образом и в оказании справедливости  относительно лесов, которые должны  перестать быть заповедными королевскими  лесами, и тех, которые останутся  заповедными королевскими лесами, которые Генрих, отец наш, или  Ричард, брат наш, объявили заповедными  королевскими лесами, и относительно  опеки земель, входящих в состав  чужого феода, каковую (опеку)  мы до сих пор имели на  том основании, что кто-либо (держащий  землю от другого сеньора) в  то же время держал феод  и от нас за рыцарскую службу, и относительно аббатств, которые  основаны были на чужом феоде,  а не на нашем, относительно  которых сеньор феода заявил  свое право; и когда вернемся  или если воздержимся от нашего  паломничества, относительно этого  тотчас же окажем полную справедливость.  

54. Никто не должен  подвергаться аресту и заключению  в тюрьму по жалобе женщины,  если она жалуется по случаю  смерти кого-либо иного, а не  своего мужа.  

55. Все пошлины,  которые были уплачены нам  несправедливо и против закона  страны, и все штрафы, уплаченные  несправедливо и против закона  страны, пусть будут преданы полному  забвению или пусть с ними  будет поступлено по приговору  двадцати пяти баронов, о которых  упоминается ниже, где идет речь  о гарантии мира, или по приговору  большинства их совместно с  вышеназванным Стефаном, кентерберийским  архиепископом, если он будет  иметь возможность присутствовать, и с другими, которых он пожелает  для этого позвать с собою;  а если он не будет иметь  возможности присутствовать, дело  тем не менее и без него  пусть идет так (при этом), что  если в подобной тяжбе будет  выступать какой-либо или какие-либо  из вышеназванных двадцати пяти  баронов, то они устраняются,  поскольку дело идет о решении  этой тяжбы, а на их место  и только для этого назначаются  другие остальными из этих  двадцати пяти и дают присягу.  

56. Если мы лишили  Уэлсцев земель, или вольностей, или чего-либо иного без законного  приговора их пэров в Англии  или в Уэлсе, пусть они будут  им немедленно возвращены; и если  об этом возникла (уже) тяжба,  в таком случае пусть разбирается  она в (Уэлсской) марке их пэрами, о держаниях английских по  английскому праву, о Уэлсских  держаниях по Уэлсскому праву,  о держаниях в пределах марки  по праву марки. Так же пусть  поступают Уэлсцы с нами и  с нашими.  

57. Относительно же  того, чего был лишен кто-либо  из Уэлсцев без законного приговора  своих пэров королем Генрихом, нашим отцом, и королем Ричардом, братом нашим, что мы держим  в нашей руке или что другие  держат за нашим поручительством,  мы будем иметь отсрочку до  конца обычного срока принявших  крест, за исключением того, относительно  чего уже возбуждена тяжба  или произведено расследование  по нашему повелению перед  принятием нами креста; когда  же мы вернемся, или если случится, что не отправимся в наше  паломничество, мы немедленно  же окажем им относительно  этого полную справедливость  по законам Уэлсцев и сообразно  с указанными выше местностями.  

58. Мы возвратим  сына Левелина немедленно же, а также всех Уэлсских заложников  и грамоты, которые были выданы  нам в обеспечение мира.  

59. Мы поступим  с Александром, королем шотландцев, относительно возвращения его  сестер и заложников и относительно  вольностей их и их права  в согласии с тем способом, каким мы поступим с другими  нашими Английскими баронами, если  только не должно быть поступлено (с ним) иначе в силу грамот, которые мы имеем от его  отца Вильгельма, некогда короля  шотландцев; и это будет сделано  по приговору их пэров в  курии нашей.  

60. Все же те  вышеназванные обычаи и вольности,  какие только мы соблаговолили  признать подлежащими соблюдению  в нашем королевстве, насколько  это касается нас в отношении  к нашим (вассалам), все в нашем  королевстве, как миряне, так и  клирики, обязаны соблюдать, насколько  это касается их в отношении  к их вассалам.  

61. После же того, как мы, для Бога и для улучшения  королевства нашего и для более  успешного умиротворения раздора,  родившегося между нами и баронами  нашими, все это вышеназванное  пожаловали, желая, чтобы они пользовались  этим прочно и нерушимо на  вечные времена, создаем и жалуем  им нижеописанную гарантию, именно: чтобы бароны избрали двадцать  пять баронов из королевства,  кого пожелают, которые должны  всеми силами блюсти и охранять  и заставлять блюсти мир и  вольности, какие мы им пожаловали  и этой настоящей xapтией нашей  подтвердили, таким именно образом,  чтобы, если мы или наш юстициарий, или бэйлифы наши, или кто-либо  из слуг наших, в чем-либо  против кого-либо погрешим или  какую-либо из статей мира или  гарантии нарушим, и нарушение  это будет указано четырем  баронам из вышеназванных двадцати  пяти баронов, эти четыре барона  явятся к нам или к юстициарию  нашему, если мы будем находиться  за пределами королевства, указывая  нам нарушение, и потребуют,  чтобы мы без замедления исправили  его.  

И если мы не исправим нарушения или, если мы будем за пределами  королевства, юстициарий наш не исправить (его) в течение времени сорока дней, считая с того времени, когда  было указано это нарушение нам  или юстициарию нашему, если мы находились за пределами королевства, то вышеназванные  четыре барона докладывают это дело остальным из двадцати пяти баронов, и те двадцать пять баронов совместно  с общиною всей земли будут  принуждать и теснить нас всеми  способами, какими только могут, то есть путем захвата замков, земель, владений и всеми другими способами, какими могут, пока не будет исправлено (нарушение) согласно их решению; неприкосновенной остается (при этом) наша личность и  личность королевы нашей и детей  наших; а когда исправление будет  сделано, они опять будут повиноваться нам, как делали прежде.  

И кто в стране захочет, принесет клятву, что для  исполнения всего вышеназванного будет  повиноваться приказаниям вышеназванных  двадцати пяти баронов и что будет  теснить нас по мере сил своих вместе с ними, и мы открыто и свободно даем разрешение каждому давать присягу, кто пожелает дать ее, и никому никогда не воспрепятствуем дать присягу.  

Всех же в стране, которые сами добровольно не пожелают давать присягу двадцати пяти баронам  относительно принуждения и теснения нас совместно с ними, мы заставим дать присягу нашим приказом, как  сказано выше.  

если кто-либо из двадцати пяти баронов умрет или  удалится из страны или каким-либо иным образом лишится возможности  выполнить вышеназванное, остальные  из вышеназванных двадцати пяти баронов  должны избрать по собственному решению  другого на его место, который  подобным же образом принесет присягу, как и прочие.  

Во всем же, что  поручается исполнять тем двадцати пяти баронам, если случится, что сами двадцать пять будут присутствовать, и между ними о чем-либо возникнет  несогласие, или если некоторые из них, получив приглашение явиться, не пожелают или не будут в состоянии  явиться, пусть считается решенным и твердым то, что большая часть  тех, которые присутствовали, постановила  или повелела, так, как будто бы согласились на этом все двадцать пять;  

и вышеназванные  двадцать пять должны принести присягу, что все вышесказанное будут  соблюдать верно и заставлять (других) соблюдать всеми зависящими от них способами.  

И мы ничего ни от кого не будем домогаться, как сами, так  и через кого-либо другого, благодаря  чему какая-либо из этих уступок и  вольностей могла бы быть отменена или уменьшена;  

и если бы что-либо такое  было достигнуто, пусть оно считается  недействительным и не имеющим значения, и мы никогда не воспользуемся  им ни сами, ни через посредство кого-либо другого.  

62. И всякое зложелательство,  ненависть и злобу, возникшие  между нами и вассалами (homines) нашими, клириками и мирянами, со  времени раздора, мы всем отпускаем  и прощаем.  

Кроме того, все правонарушения, совершенные по поводу этого раздора  от Пасхи года царствования нашего шестнадцатого до восстановления мира, мы вполне всем отпускаем, клирикам и  мирянам, и, сколько нас это касается, вполне прощаем.  

И кроме того мы повелели написать для них открытые удостоверения  от имени сеньора Стефана, архиепископа кентерберийского, сеньора Генриха, apxиепископа дублинского, и вышеназванных  епископов и магистра Пандульфа  об этой гарантии и вышеназванных  пожалованиях.  

63. Поэтому мы желаем  и крепко наказываем, чтобы английская  церковь была свободна, и чтобы  люди в королевстве нашем имели  и держали все названные выше  вольности, права, уступки и  пожалования надлежаще и в  мире, свободно и спокойно, в полноте  и в целости для себя и  для наследников своих от нас  и от наследников наших во  всем и везде на вечные времена,  как сказано выше.  

Была принесена  клятва как с нашей стороны, так  и со стороны баронов, что все  это вышеназванное добросовестно  и без злого умысла будет соблюдаться.  

Свидетелями были вышеназванные  и многие другие.  

Дано рукою нашею  на лугу, который называется Рэннимид, между Уиндзором и Стэнзом, в  пятнадцатый день июня, в год царствования нашего семнадцатый.

Информация о работе Великая хартия вольностей