Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2011 в 20:54, реферат
До сильних неологізмів можна віднести і запозичення. Запозичення як джерело поповнення словникового складу посідають в англійській мові значне місце. [14, 57] Дуже велику роль відіграли запозичення в XIII і XIV ст., коли в Англії одночасно функціонували три мови : англійська - мова основної маси населення, французька - мова школи, державних і законодавчих органів і латинська - мова церкви і науки. Пізніше запозичення були, головним чином, наслідком розширення політичних, економічних і культурних зв’язків Англії, а також США з іншими країнами.
(Fokker), фігур вищого пілотування (Immelmann), призвіська людей (Fritz (Germ) = Friedrich, Hans (Germ), Heine
(Germ) = Heinrich, poilu (Fr) = hairy (thick whiskers) (1940-45) будуються на метонімічному переносі.
Прикладами метафоричного переносу є запозичення з японської мови baka (Jap) = ‘дурний, нерозумний’, >
baka (бомба), корейської мови cuta chogie (Kor) = ‘випадати’ > cuta chogie (знижувати ранг).
Проведений аналіз
англомовних запозичених
висновків:
– процес запозичення іншомовних лексичних одиниць у військовій сфері зумовлюється екстралінгвальними
чинниками (етапами розвитку військових галузей і війнами та військовими кофліктами), а також
внутрішньомовними чинниками (необхідністю позначання нових понять і реалій);
– більшість запозичень
проникає до англомовної військової
термінологічної лексики з
німецької мов, субстандартна підсистема поповнюється запозиченнями не лише європейських мов, але й
східних мов (японської, корейської, арабської);
– процес запозичення відбувається неравномірно, - більшість іншомовних одиниць входить до англійської
мови у період Першої та Другої світових війн;
– іншомовні запозичення підлягають процесам графічної, фонетичної та морфологічної асиміляції;
– типами словотворення запозичень є суфіксація, словоскладання, скорочення, метонімічні і метафоричні
переноси;
– словотворча активність вихідних основ іншомовного походження, виникнення нових значень у
запозичень, їх експресивність
є важливими показниками
системі англомовної військової підмови.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ТА ЛІТЕРАТУРИ
1. Голдованский Я.А.
Етапи іншомовного походження
в лексичній системі мови-
Львів. – 1983. – Вип. 69. – С. 17-21.
2. Algeo J. Fifty Years Among The New Words. A Dictionary of Neologisms. – Cambridge: Cambridge University Press, 1991. –
257 p.
3. Bowyer R. Campaign. Dictionary of Military Terms. – Macmillan, Bloomsbury, 2004. – 280 p.
4. Dickson P. War Slang. American Fighting Words and Phrases from the Civil War to the Gulf War. – N.Y., 1994. – 403 p.
5. Кимягарова Р.С.
Типы и виды адаптаций
Моск. ун-та. – Сер. 9. Филология, 1989. – № 6. – С. 69-78.
6. Беляева С.А.
обучения иностранному языку. – Ежегодный межвузовский тематический сборник. – Владивосток: ДВГУ, 1979. –
Вып. 7. – С. 34-39.
Матеріал надійшов до редакції 18.04 2007 р.
Василенко Д.В. Заимствования
в соста
Накопичення знань про історію розвитку різних сторін мови повинно призвести у підсумку до такого рівня підготовки, коли за допомогою етимологічного словника, а значною мірою і без нього, можна пояснити джерела форм та явищ, які відображаються в будь-якому сучасному слові.
Таблиця 1.
Етимологічна структура словника англійської мови.
Місцевий елемент | Запозичений елемент |
Індоєвропейський
елемент
германський елемент англійський елемент |
кельтський
(V – VI ст.н.е)
латинський скандинавський французький: нормандські
запозичення парізькі запозичення (Відродження) грецький (Відродження) італійський (Відродження) іспанський (пізнє Відродження) германський індійський російський |
Ця таблиця вимагає пояснень. По-перше, треба звернути увагу на те, що друга колонка в таблиці включає не лише більше груп, а й велику кількість слів. Це пояснюється високим відсотком запозичених слів в англійській мові (75%), що прибули в результаті численних явищ та міжнародних зв’язків.
З точки зору словникового складу треба класифікувати англійську мову як мову міжнародного походження, або як одну з романських (тому що переважають французькі та латинські слова). Але беручи до уваги відносну частоту розповсюдження слів, ясно, що місцевий елемент в англійській мові має велику кількість часто повторюваних слів, таких як артиклі, прислівники, з’єднання, допоміжні дієслова, а також слова які означають предмети повсякденного життя.
Запозичення – це слова, запозичені з іншої мови, які модифікували фонемічну форму, значення та вимову до стандартів англійської мови.
Існуючі в словниковому складі мови запозичені слова можна класифікувати:
по джерелу запозичення;
по тому, який аспект слова запозичений;
за ступенем асиміляції.
По джерелу запозичення в словниковому складі англійські слова виділяють:
французького запозичення
німецького запозичення
запозичення з ідіш
русизми та запозичення-неологізми з грецької, португальської, японської та інших мов
португальські запозичення.
Класифікація
по джерелу запозичення розроблена
найбільше повно, але не є єдиною
можливою. Запозичення-неологізми можна
також класифікувати по тому, який
аспект слова є новим для приймаючої
мови. За цим принципом запозичення-
фонетичні;
кальки (translation-loans);
семантичні;
запозичення словоскладаючих елементів.
Семантичні
запозичення відбуваються дуже легко
в близьких мовах. Цілий ряд прикладів
можна знайти серед запозичень. Так,
наприклад, др.-англійське слово dwellon “блукати”
під впливом др.-
Таким чином в звуковому відношенні dwell приходить до англійського, а в семантичному – до скандинавського дієслова.
Випадків семантичного запозичення серед іменників більше, ніж серед дієслів. Іменник gift в др. англійській значило не “подарунок”, а “викуп за жінку”, а потім, в результаті асоціації – “весілля”. В усіх мовах широко використовуються суфікси: -ist, -ism, -isk. Та часто вживаним в сучасній англійській мові є суфікс з французької: -eur.
В сучасній англійській мові лише деякі запозичені іменники зберегли флексію множини, яку мали в тій мові, звідки прийшли.
Іноді дві різні мови множини диференціюються семантично. Наприклад, з формою bandits збереглася італійська форма banditti, коли розмова йде про різноманітних розбійників в казці чи опері. Прикметники з суфіксом –ly, прикметники на –ml і –less та абстрактні іменники на –ness, –ship, -dom також вільно утворюються від французьких основ.
Слова, складені з елементів запозичених з різних мов або з елементів частково запозичених та частково споконвічних слів називаються гібридами: beautiful (фр.корінь + англійський суфікс), unijombist (англ.префікс + фр.корінь).
Французькі запозичення-неологізми асимілюються мало і залишаються іншомовними і за орфографією і за вимовою. В них зберігається назалізація голосних, зберігається наголос на останньому складі: visagist, frisee.
Латинські запозичення, потрапивши в англійську мову, не тільки прийняли нову систему граматичних форм, але й нерідко переходили в іншу частину мови.
2.3. Суфікси
латинського походження, як найпродуктивніші
суфікси в утворенні
Велика кількість англійських суфіксів походять від грецьких, латинських, французьких суфіксів. В сучасній англійській мові спостерігається утворення неологізмів в основному за допомогою суфіксів латинського походження.
Для аналізу розглянемо утворення нових лексичних одиниць за допомогою суфіксів латинського походження:
в утворенні іменників зафіксовано 5 найбільш продуктивних суфіксів:
-ation/ion, -ity, -an, -ese, -ant;
в утворенні прикметників зафіксовано 6 найбільш продуктивних суфіксів:
-al, -able, -an, -ary/ory, -ous, -ant;
в утворенні дієслів зафіксовано 2 найбільш продуктивних суфікса:
-afe, -ify/fy.
Ці суфікси
володіють різним ступенем продуктивності.
Проте необхідно відмітити, що в
сучасній англійській мові суфікси
латинського походження займають значне
місце в утворенні нових
Утворення нових лексичних одиниць відбувається як по транспонуючим, так і по нетранспонуючим словотвірних моделях.
Суфікси латинського
походження виявили тенденцію
В XIII – XIV ст.
словниковий склад англійської
мови значно поповнився за рахунок
запозичених з романських мов
іменників з абстрактним
В англійських
тлумачних словниках морфеми
–ation, -ion, -sion, -fication розглядається як
аломорфи одного суфікса. Це твердження
також притримується і
Введення.
Тема даної курсової роботи відноситься до області лексикології. Як
відомо, лексика є найбільш динамічною стороною мови в будь-
період часу. Вона являє собою найменший ступінь абстракцій в
мовою, оскільки слово завжди предметно орієнтоване; воно може
заимствоваться, утворюватися, утворюватися заново або з наявних
у мові елементів. Я розглядаю у своїй роботі запозичення як один
з головних способів словотвору в англійській мові.
Робота побудована відповідно до цілей, які автор перед собою
ставить:
1) розглянути найважливіші джерела і шляхи проникнення запозичень в
англійська мова
2) визначити
їх роль і місце в
3) розглянути особливості запозичення слів на основі етимологічного
аналізу
в завдання курсової роботи входить також навчитися визначати витоки
форм і явищ, що відбиваються в будь-якому сучасному слові. Для цього я
детально розглянула історію Британії, історію мови, а також провела
аналіз слів (що є практичною частиною роботи). Також мною була
зроблена
спроба систематизувати і
грунтуючись на дослідженнях фахівців в галузі лінгвістики.
Робота складається з п'яти розділів і висновку. Теоретичні положення
розроблялися на базі досягнень в галузі запозичення та етимології
англійської мови. Практична частина складається в етимологічному аналізі