Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2012 в 09:19, доклад
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.
Думер – Doomer (поклонник игры Doom).
“Отцами” жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive (жесткий диск), коннектиться – to connect (присоединяться), programmer – программер(программист), user – юзер(пользователь) to click – кликать (щелкать. Хотя сейчас “кликать” начинает конкурировать с “щелкать” ). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Зип (zip) - зиповать, зазипованный, зиповский, Юзер (user) – юзерский.
Интересно,
что здесь есть и обратное явление.
Появляется синонимичный термину жаргонизм,
образованный от слова уже давно
закрепившегося в русском языке:
Форточки – презрительное
название операционной
системы Windows.
Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро, “двигатель”, программы. Это слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу engine(двигатель)). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него – широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение “непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования”. Ср. “У меня принтер глючит”, или “Windows98 – довольно глюченный продукт”.
Очень
продуктивен способ метофоризации
(который широко используется во всех
жаргонных системах). С его помощью
были организованы такие слова, как:
Блин – СД диск (уже устаревш).
Крыса – мышь советского производства.
Реаниматор – специалист или набор специальных программ по “вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено и он не в состоянии нормально функционировать.
Многочисленны глагольные метафоры: тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать - удалять информацию с диска.
Интересен
ряд синонимов, связанных с процессом
нарушения нормальной работой компьютера,
когда он не реагирует ни на какие команды,
кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят,
то он повис, завис,
встал, упал, рухнул.
Хотя слово зависание (произошло
зависание, в случае
зависания) сейчас уже можно исключить
из жаргонизмов – оно официально употребляется
как термин. Это не единственный пример
наличия синонимов в лексике жаргона,
еще стоит отметить: компутер-
тачка-аппарат –комп
– машина, винт – хард
драйв - хард диск –
тяжелый драйв.
Можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на примере слова железо – в значениии “компьютер, составляющие компьютера”. Кнопки – в значении “клавиатура”.
Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием) , комбинация из трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete – экстренное снятие любой запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button - кнопки).
Особое место
в компьютерном жаргоне
Лазарь – Лазерный принтер(Лазарь и лазерный)
Вакса – операционная система VAX.
Пентюх – Pentium.
Квак – игра Quake
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом - весьма распространенным, является суфф к.
Леталка
Стрелялка
бродилка
(Впоследствии
эти слова были вытеснены
В словах
“сидюк” (компакт диск или устройство
чтения компакт дисков) Или писюк
– (PC) встречается суффикс –юк, характерный
для просторечья.
Интересен
своеобразный фольклор компьютерщиков,
в котором терминологическая
лексика употребляется в
Cant’ open – отказ от выполненя какой-либо просьбы. (Сообщение компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).
Перезагрузка – скажет компьютерщик,
когда он из-за усталости оказывается
не в состоянии воспринимать поступающую
информацию.
А вот пример переложения известного произведения :
...Как узрела Старика Старуха –
Разругалась хуже system massage:
“Дурачина ты, простофиля!
Выпросил OS, дурачина,
Не хочу быть системным программистом
Хочу творить, что душеньке угодно
Чтоб с ассемблером не возиться,
А писать на чистом Pascal’e
Разные
красивые штучки...
Часто
можно встретиться с шутками,
анекдотами, каламбурами, специфическими
именно для компьютерщиков: вот примеры
из известной игры ГЭГ: корпорация
Macrohard (померфемный антоним слова Microsoft),
Гелл Бейтс – (инверсия имени и фамилии
главы фирмы Microprose Билла
Гейтса), “Гарри спал, но он знал, что
по первому щелчку мыши он проснется”.
Резюме:
Компьютерная
жаргоная лексика – активно
333333333333333333333333333333
Обращение - слово или сочетание слов , называющее лицо , ко-торому адресована речь. Обращениями в первую очередь служатимена людей , название лиц по степени родства, положению вобществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку , взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица , к которому обращается говорящий.
Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи . В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения , называющие лицо по имени, по
имени и отчеству, по фамилии .В письменной речи встречаются распространённые бращения.
В них название лица часто сопровождаются определениями ,которые выражают отношение говорящего к названному лицу .Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений , особенно в поэтической речи . Они привлекают внимание читателя к адресату .
Формируя обращения , писатели
употребляют различные типы
Мы полагаем , что рассмотрение английских форм обращенияв различных аспектах весьма важно.
Наша работа посвящается рассмотрению различных формобращения , которые мы объединили в несколько групп.
1. Формы обращения связанные с родственными отношениями .
2. Ласковые и дружественные формы обращения .
3. Вежливые формы обращения .
4. Недружественные , оскорбительные формы обращения .
5. Особенности использования различных форм обращения вСоединённых Штатах Америки.
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ , СВЯЗАННЫЕ С РОДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ .
Обращение father ( к отцу ) продолжает оставаться либо в этой форме , либо в таких разговорных формах , как
dad ,daddy ,pa , papa и так далее.
У обращения mother также имеется много разговорных вариантов : ma , mam , mum , mamma non mummy и так далее .
Обращение son ( к сыну ) более характерно для отцов,в то время как обращение daughter ( к дочери ) редко употребляется родителями в настоящие время .
К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.
Индивидуально к детям обращаются по личным именам , домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи ( дедушкам , бабушкам ) дети
традиционно обращаются с помощью слов grandpa ,granddad ,grandma ,granny и так далее .
Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов , как grandson лии granddoughter.
Обращения к другим близким родственникам включает слова uncle ( дядя ) , aunt ( тётя ) , auntie ( тётушка ) , иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack , Aunt Margaret .
Обращения между мужём и женой являются личные имена , ласкательные прозвища , либо ласкательные слова . Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко . Обычно употребляются личные имена брата и сестры . Заметим , что вне семейных отношений обращения brother и sister 2употребляются чаще .
ЛАСКОВЫЕ И ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ .
Очень популярны в
говорящего к адресату . Среди
них можно упомянуть
kid , love , lovely , sweet , sweatheart , sweets .
Сюда же относятся и разнообразные формы дружественныхобращений с my или my dear :
my precious , my dear son , my dear doughter , my dear sweet , swest heart и так далее .
Очень характерна для дружественного обращения
формула
с old : old boy , old chap ,old man
( старина ) .
ВЕЖЛИВЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ .
Наиболее применяемой формой
вежливого обращения является