Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Мая 2012 в 18:48, курсовая работа
Настоящая курсовая работа посвящена комплексному исследованию сравнения как категории литературоведения: теоретический анализ фигуры сравнения проводится в неразрывной связи с функциональным анализом сравнений в художественном тексте на примере прозы У.С. Моэма. Изучение сравнений и цельный анализ прозаических произведений писателя проводится на стыке литературоведения, лингвопоэтики и интерпретации с применением различных методов исследования.
Моэм находит вечные ценности, способные придать смысл жизни отдельного смертного человека, в Красоте и Добре. С рядом оговорок он утверждает в «Итогах» приоритет нравственной и эстетической сторон жизни перед всеми остальными (что уже делал в своих романах). В мировой литературе, как и философии, это не ново, но Моэм и не претендует на открытия в этой области. Эмпирик и скептик, он приходит к вечным истинам на собственном опыте, предпочитая ничего не принимать на веру. Точно так же и его персонажи сами постигают справедливость трюизмов и прописных истин, и нужно отдать Моэму должное: он умел раскрыть примечательно индивидуальные, невообразимые, прямо-таки невероятные обличья, которые способно принимать общеизвестное на ярмарке житейской суеты [6;70].
Не новы и выводы, к которым приходит Моэм, предпринимая художественное исследование взаимосвязи между прекрасным и нравственным, с одной стороны, и их соотнесенности с жизнью - с другой. Но это уже осмысление и обобщение творческого опыта, своего и чужого. В художественных же произведениях - а Моэм значителен в первую очередь как художник - важна самобытность метода его художественного мышления, то, как именно он, Уильям Сомерсет Моэм, на своем материале и во всеоружии собственного стиля приходит к открытию известных истин о человеке и искусстве. В разных романах это происходит по-разному.
Широко бытует мнение, будто Моэм популярен постольку, поскольку писал увлекательно и просто. Смеем утверждать, что не меньшее значение имело то, о чем он писал. Не подходи он к жизни серьезно, без скидок на заниженные запросы любителей необременительного чтения, не задавайся он вопросами, требующими от читателя встречной работы мысли, - и популярность его была бы совсем другого рода. Это - основное. Но и без неповторимого «моэмовского» стиля, разумеется, не было бы того Моэма, которого ценит и любит самый разнокалиберный читатель [6, с. 69].
Над фразой и словом он работал упорно, доводя каждое предложение до филигранной отделки. «После долгих размышлений я решил, что мне следует стремиться к ясности, простоте и благозвучию» - так сам Моэм определил в «Итогах» специфические черты своего письма, и читатель находит у него особую соразмерность между смысловым наполнением, звучанием и даже внешним рисунком предложения, фразы. Поэтому проза Моэма «фактурна» и эмоционально выразительна при всей естественности, простоте, отсутствии стилевых украшений и орнаментальности [6, с. 47].
Парадоксальное сочетание вещей, казалось бы, несочетаемых, которое, за неимением или нежеланием объяснения, удобно списать по разряду противоречий, было в высшей степени свойственно Моэму, человеку и писателю. Связанный рождением и воспитанием с верхушкой "среднего класса", именно этот класс и его мораль он сделал главной мишенью своей язвительной иронии. Один из самых состоятельных литераторов своего времени, он обличал власть денег над человеком. Скептик, утверждавший, что люди ему в принципе безразличны и ничего хорошего ждать от них не приходится, он был особенно чуток к прекрасному в человеке и ставил доброту и милосердие превыше всего.
Книги
Моэма и личность их автора вызывали,
вызывают и, можно с уверенностью
сказать, будут вызывать к себе разное
отношение, но только не равнодушие.
ГЛАВА
2. Анализ художественных сравнений в произведениях
С. Моэма
2.1
Анализ сравнений с актуализированным
признаком в произведениях С. Моэма
В данном типе художественного сравнения авторы сопоставляют какие-либо предметы или явления так, что признак лежит в основе сравнения. И именно он служит средством выражения образной информации – сведений о личности субъекта, автора или персонажа. Например: «Her skin was as smooth as polished marble». В данном случае специфика авторского представления о предмете номинации обнаруживается в особенностях употребления словесных единиц, выступающих в качестве признака, то есть skin.
В результате семантического анализа можно выделить следующие группы сравнения:
«He was like wax in her hands». - "Она могла из него веревки вить".
«Нer eyes were so starry and yet so melting» – " ее влажные глаза сияют как звезды" в данном примере сравнение переведено с изменением формы, но с сохранением образа.
«His mind was restless, but it worked perversely and thoughts jerked through his brain like the misfirings of a defective carburettor»
3. Фитосравнения.
4. Профессии и предметы деятельности в сравнении:
«You know that the duties are of a medical officer in an infirmary. One day is pretty much like another».
«She fooled herself as thoroughly as he fooled the world; they entrusted her to him as a sacred charge».
5. Природные объекты в сравнении:
Look upon her as a comic figure.
6. Искусствоведческие сравнения:
«It’s not like Carmen, you know»; «His black eyes flashed a bacchanalian smile. He really had somewhat to look of a young Silenus».
7. Зооморфные сравнения
Признаки сходства (модули), на основе которых строится сравнение, группируются: по характеру делания (слова нанизываются, как бисер на нитку); по характеру состояния (слово увядает, как цветок без воды); по характеру движения (процесс языкового развития, как река; диалекты текут и движутся, как вылившаяся из вулкана лава); по функции (подобно регулировщику глагол управляет словами; норма, как зоркий страж); по назначению (дефис, как соединительный шов между словами; парадигма напоминает обойму) по образу действия (значение слова можно сравнить с почкой, появившейся ранней весной; грамматические значения подобны анализу крови или температуре тела).
Художественные сравнения в произведениях С. Моэма выполняют одновременно разъясняющую и эмоционально-оценочную функции, которые обычно совмещаются и взаимодействуют. Разъясняющие сравнения способствуют выполнению основных задач, стоящих перед писателем, а именно: наглядно показать, объяснить, растолковать, уточнить различные понятия.
Эмоциональные сравнения образно, экспрессивно характеризуют различные признаки предметов, явлений, человека, различных понятий. Именно образность и яркость позволяют писателю предпочесть экономное и точное сравнение развернутому описанию, тем более что сравнение, как правило, неповторимо, индивидуально, экспрессивно.
Таким образом, художественные сравнения
являются одним из характерных, узнаваемых
приемов автора, манифестантов его индивидуального
стиля, а также являются способом выражения
экспрессивности.
Стиль
художественной речи представляет собой
сложное единство разнородных черт,
отличающих этот стиль от всех других
стилей современного английского литературного
языка.
Основная функция стиля художественной
речи — это путем использования языковых
и специфических стилистических средств,
способствовать соответственно замыслу
автора и более глубокому раскрытию перед
читателем внутренних причин условий
существования, развития или отмирания
того или иного факта этой действительности.
Далее согласно поставленным
нами задачам мы рассмотрели сравнение
в произведениях С. Моэма, которое часто
определяется через метафору как стилистический
приём, а также базовую метафористику
как составляющую идиостиля Сомерсета
Моэма. На основании вышеизложенного мы
пришли к выводу, что метафора представляет
собой вторичную номинацию, основанную
на сходстве, общности (реальной или мнимой)
объекта номинации с тем объектом, название
которого переносится на объект номинации.
Наиболее существенной синтаксической
особенностью метафоры является ее явное
тяготение занять позицию предиката.
Метафоризация может возникать в каждом
из этих разрядов слов, а также при переходе
одного разряда слов в другой, в результате
чего можно выделить четыре типа метафоры,
стилистический эффект который во многом
является различным: метафоризация идентифицирующей
лексики дает новые имена классу предметов;
метафоризация в предикативной, или признаковой,
лексике состоит в присвоении объектами
«чужих» признаков; метафоризация предикатной
лексики с переходом ее в разряд идентифицирующей
лексики; образная метафора.
Текстообразующими свойствами метафоры называется ее способность быть мотивированной, развернутой, то есть объясненной и продолженной. Простые метафоры, входящие в ее состав взаимосвязаны, дополняют друг друга, усиливают мотивированность образа, который обычно выражен центральным, стержневым словом.
В
зависимости от структуры различаются
простые и развернутые метафоры. В зависимости
от особенностей семантики обычно различают
два типа метафор — языковые, или стершиеся,
и речевые, или оригинальные.
Одним из основных средств создания индивидуального
стиля автора являются базовые метафоры
- это мировоззренческие метафоры, которые
задают аналогии и ассоциации между разными
системами понятий и порождают частные
ассоциации.
Базовая метафора является
важным элементом творчества Моэма.
В своем произведении автор использует
следующие тематические типы базовых
метафор: зооморфная метафора, антропоморфная
метафора, фитоморфная метафора, артефактная
метафора.
Также в нашей работе мы рассмотрели метафорический
эпитет в творчестве Сомерсета Моэма,
фразеологические единицы как средство
создания национального характера персонажа
в прозе С. Моэма и языковые средства выражения
категории персональности в произведениях
С. Моэма.
На основании вышеизложенного можно сделать
следующие выводы.
Метафорические эпитеты в творчестве
Сомерсета Моэма следует отнести к разновидности
имплицитных метафор, так как их образный
смысл представлен, как правило, в неявно
выраженном виде и выявляется в результате
семантической актуализации атрибутивной
лексемы в микроконтексте определяемого
слова. В творчестве писателя исследователи
предлагают классификацию метафорических
эпитетов на интенсиональный и импликационный.
Метафорический
эпитет в творчестве Моэма является ярким
средством создания образности художественного
текста, средством характеризации героев.
Отличительной чертой индивидуального видения мира этого писателя является ирония. Не злая сатира, бичующая общества, но несколько флегматичная, по-английски сдержанная; поэтому и характерные метафоры Моэма несколько ироничны. Вот так, например, в романе “Пироги и пиво” он отзывается о лицемерии - пороке, не без некоторых оснований приписываемом англичанам:
“Hypocrisy...it cannot, like adultery or gluttony be practised at spare moments; it is a whole-time job” [Maugham, “Cakes and Ale”].
Сравнив лицемерие с двумя смертными грехами - прелюбодеянием и обжорством, и в то же время называя его работой, которой нельзя заниматься время от времени, которая занимает полный рабочий день, Моэм использует тонкую, скрытую насмешку - иронию.
“Mrs. Barton Tafford’s genius for friendship should in dew course find an outlet”
[Maugham, “Cakes
and Ale”]. Миссис Бартон Таффорд, которая
занималась тем, что искала молодые дарования
и помогала им, извлекая при этом собственную
выгоду, описывается как “имеющая
дар” (“а genius for friendship”) заводить друзей,
которому нужен был “выход” (“outlet”),
то есть новый молодой писатель, художник
или поэт, которого она возьмет под
свою опеку. Вдумчивый читатель поймет
скрытую насмешку в соединении слов “genius
for friendship” и “find an outlet”, как будто
дар можно реализовать в определенный
момент. Говоря о людях, приезжающих на
побережье Средиземного моря в романе
“The Razor’s Edge” Моэм тоже использует ироничную
метафору: “The shores of the Mediterranean were littered with
royalties from all parts of Europe: some lured there on account of
the climate, some on exile, and some because a scandalous past or an
unsuitable marriage made it more convenient for them to inhabit a foreign
country” (“The Razor’s Edge”). Члены королевских
фамилий были столь многочисленны
в тех местах, но их происхождение или
поведение было столь сомнительно,
что Моэм употребил презрительное “litter”
– “мусорить”, как будто это был не
цвет общества, а напротив, его отбросы.
Однако в своих произведениях Моэм использовал
не только иронические метафоры, но и метафоры,
позволяющие понять его отношение к большим
и важным проблемам, таким как взаимоотношения
творца и его творения, проблема искусства,
литературы, творческих личностей и многие
друге.
В прозе С. Моэма
обнаруживаются следующие фразеологические
единицы (ФЕ), которые служат характеристикой
персонажей: книжные, разговорные, общеупотребительные,
или межстилевые.
В художественных
текстах У.С. Моэма эпитеты служат созданию
оценочно-экспрессивного фона. Они встречаются,
как правило, в описаниях персонажей.
Итак, согласно нашим наблюдениям,
явное авторское присутствие в художественном
тексте реализуется, как правило, в законченном
отрезке повествования, состоящем из нескольких
предложений, связанных единством темы
и цели, то есть на сверхфразовом уровне.
Мы рассмотрели структурные, семантические
и прагматические особенности возможных
проявлений авторского присутствия в
художественном тексте. Проведённый нами
анализ показал, что к общим лексико-семантическим
средствам выражения текстовой категории
персональности на английском языке относятся
эпитеты, ассоциативно-образные сравнения,
эмоционально-экспрессивная лексика,
антропоморфизмы, коннотативные значения
слов, «слова от автора».
Информация о работе Художественные сравнения в произведениях У. С. Моэма