Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Октября 2011 в 17:41, реферат
В школьном преподавании русского языка традиционно преобладает нормативный аспект, что, безусловно, необходимо: учащиеся овладевают основными литературными нормами, а также всеми видами речевой деятельности на родном языке. Однако в современных условиях все очевиднее становится необходимость обращения не только к системе русского литературного языка как к результату длительного пути его становления, но и непосредственно к самому историческому процессу развития родного языка. Это позволяет формировать у школьников более полное и, главное, ценностное представление о феномене родного языка, осознанное отношение к тем или иным языковым явлениям, способствует развитию языковой личности.
Исторический
аспект в школьном
изучении русского языка
В школьном преподавании
русского языка традиционно преобладает
нормативный аспект, что, безусловно,
необходимо: учащиеся овладевают основными
литературными нормами, а также
всеми видами речевой деятельности
на родном языке. Однако в современных
условиях все очевиднее становится необходимость
обращения не только к системе русского
литературного языка как к результату
длительного пути его становления, но
и непосредственно к самому историческому
процессу развития родного языка. Это
позволяет формировать у школьников более
полное и, главное, ценностное представление
о феномене родного языка, осознанное
отношение к тем или иным языковым явлениям,
способствует развитию языковой личности.
В последние годы
материал, комментирующий отдельные языковые
явления разных уровней с исторической
точки зрения, все активнее включается
в школьные учебники. Например, в учебниках
под редакцией М.М. Разумовской и П.А. Леканта
систематически даются этимологические
справки о значении и происхождении слов
и фразеологизмов, излагается информация
о сверхкратких гласных Ъ и Ь, о происхождении
глаголов прошедшего времени как причастий,
об изменении с течением времени грамматических
категорий у некоторых слов (например,
рода у существительных), о наличии в древнерусском
языке наряду с единственным и множественным
двойственного числа и др.
Кроме того, разрабатываются
специальные курсы, посвященные
истории русского языка, причем не только
для старшей ступени (см., например,
программу М.Т. Баранова «Исторические
комментарии к школьному курсу русского
языка»1), но и для 5-6 классов (см.
материал А.Д. Дейкиной и О.Н. Зайцевой
«История русского языка как учебный предмет»2).
Задания, связанные
с историей языка, широко используются
в олимпиадах по русскому языку для
школьников.
Исторический комментарий к языковым явлениям бывает необходим и на уроках литературы, особенно при изучении фольклорных (былины, пословицы и пр.) и древнерусских произведений. Вспомним хотя бы строчки из былины «Вольга и Микула»:
Говорил Вольга таковы
слова:
– Бог теби помочь, оратаюшко,
А орать, да пахать, да кресть’новати,
С края в край бороздки пометывати!3 —
в которых представлены
лексические архаизмы (орать, оратаюшко),
фонетические (помочь) и морфологические
(кресть’новати, пометывати) особенности
языка прошлых эпох.
В то же время богатейший
материал, сохранивший черты, утраченные
русским литературным языком (некоторые
древние слова, формы слов, особенности
произношения, отдельные словообразовательные
модели и т. д.), можно найти совсем
рядом — в современной речи наших земляков.
Нелитературные формы речи (в первую очередь
народные говоры), развивающиеся по своим
объективным законам, не скованные нормативными
рамками, не отказались от некоторых древних
слов и форм, исчезнувших в литературном
языке. Но древние языковые единицы часто
понимаются носителями русской речи только
как неправильности, отклонения от норм
и не осознаются как законсервировавшиеся
факты истории языка.
Ставший уже хорошо
известным в школе «Словарь пермских
говоров» (Пермь, 2000-2002) содержит множество
подобных примеров из речи жителей Прикамья
второй половины ХХ века. Этот материал
имеет большую научную ценность, так как
может послужить иллюстрацией к различным
историческим процессам в русском языке.
Представляет он интерес и с лингвометодической
точки зрения. В данной статье сделана
попытка наметить пути использования
пермской диалектной лексики, сохранившей
факты истории языка, на уроках русского
языка и литературы, а также при организации
исследовательской деятельности школьников
и при подготовке их к олимпиадам по русскому
языку.
Выбранные из словаря
слова можно распределить по группам
в зависимости от тех исторических
черт, которые они сохранили (лексические,
фонетические, морфологические). Интереснее
и доступнее для восприятия школьников
сведения по исторической лексике, нежели
по архаическим особенностям других языковых
подсистем. Пермские говоры сохранили
в исконном значении старинные слова,
которые вышли из употребления в литературном
языке или функционируют только в фольклорных
текстах, художественных произведениях
и т. п.
Ниже предлагается
составленный на основе «Словаря пермских
говоров» материал, который можно
использовать на уроках, посвященных
темам «Устаревшие слова», «Диалектные
слова», «Правописание слов с НЕ» (см. слова
лепеца, льзя), а также приводить в качестве
региональных речевых иллюстраций при
изучении произведений, в которых встретились
анализируемые слова. Отметим, что в данных
выписках из словаря приводятся не все
примеры, у некоторых слов указываются
только отдельные значения. Слова с одним
корнем рассматриваются вместе. Написание
слова в старославянском и древнерусском
языках (если это необходимо) дается по
«Этимологическому словарю русского языка»
М. Фасмера. В словарных статьях в заглавном
слове подчеркивается ударный гласный;
пример, иллюстрирующий употребление
слова в живой речи жителей Прикамья, набран
курсивом; в скобках приводится слово
литературного русского языка, которое
можно сопоставить с рассматриваемым
диалектным словом, а в некоторых случаях
и пример употребления слова в литературе
или фольклоре.
БАЮН. Говорун,
рассказчик. У нас старик-от такой
баюн был, дак три дня с
им сиди, все будет наговаривать
чё-то. БАЯН. О разговорчивом, приветливом.
К ней идите – она баян, много
расскажет. БАЯТЬ. Говорить, беседовать,
разговаривать. Слушайте, что я вам баять
стану. ОБАЯТЬ. Воздействовать на кого-либо
словом; уговорить, успокоить. Поди-ка,
обай её, Мария (ср.: кот Баюн в сказках,
певец Баян в «Слове о полку Игореве»).
ЗАЧУРАТЬ. Захватить, занять кого-либо
или что-либо, сказав первым «чур», объявить
своим. Я уже эту девку зачурал. ЗАЧУРКАТЬСЯ.
Произнести «чур» с очерчиванием круга,
чтобы обезопасить себя от нечистой силы.
Когда зачуркашься, скажешь: «Уж ты лепила,
уж ты лепила, уж ты двои, уж ты трои, уж
ты за всех – чур!». Никто тебя не тронет.
ЗАЧУРКИВАТЬСЯ. В игре говорить «чур мой»,
чтобы на время выбыть из игры. Один шарит,
остальные прятаются, а потом зачуркиваются.
ОЧУРОВАТЬСЯ. Произнести заговор, заклинание
против сверхъестественных сил. Девки
гадают, слушаются, а очуроваться-то не
умеют; надо ведь очуроваться от блазнила-та;
тамо не человек идёт, а блазнило идёт;
оне не очуруются, сидят кружком, дак как
же не страшно… ЧУРАТЬСЯ. Пугаться; бояться
чего-либо. Колды дверь-от стукнула, так
он дюже опосля чураться стал (ср.: слово
чур сопоставляют со словом пращур, которое
обозначает предка, считается, что таким
образом можно обратиться к предкам и
получить от них помощь, защиту).
ЗЕГЗИЦА. Кукушка. Зегзица в лесу кричит
– примечай, в которо ухо; худо, как в левое
(ср. употребление этого слова в «Слове
о полку Игореве»: «На Дунаи Ярославнынъ
гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано
кычеть: Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви»).
КАЛИНОВЫЙ. Раскалённый. Плита-то ведь
калинова (ср. название ягоды калины; в
сказках часто фигурирует Калинов мост,
который перекинут через реку Смородину,
являющуюся границей двух миров: мост
и река должны были отпугивать обыкновенных
людей, поэтому река была с резким запахом,
а мост раскаленный).
КЛЯПОЙ. Кривой, изогнутый. Собака долго
её гнала, рысь-ту, потом загнала на кляпую
березу, там косая такая стояла берёза,
одна. Тут уж и я поспел (ср. употребление
этого слова в былинах: «Да у той ли у березы
у покляпыя...»).
КОМОНЬ. Конь. Вон комонь на угоре стоит
(др.-рус. комонь; ср. частотное употребление
слова в «Слове о полку Игореве»: «А всядемъ,
братие, на свои бръзыя комони, да позримъ
синего Дону», «Комони ржуть за Сулою –
звенить слава въ Кыеве», «Седлай, брате,
свои бръзыи комони, а мои ти готови, оседлани
у Курска напереди» и др.).
ЛЕПЕЦА. Нелепость. Что ты лепецу-то городишь!
ЛЕПКО. Плохо. Девкам лепко, коли про них
всякое болтают: никто замуж не возьмёт.
ЛЕПКОЙ. Красивый. Лепкой у неё муженёк,
бабоньки... (в современном языке употребляется
только с НЕ-: нелепый, нелепо).
ЛЬЗЯ. Можно. Льзя же ходить по болоту,
нельзя бы было, так не ходили бы (в современном
языке употребляется только с НЕ-: нельзя,
а в древнерусском могло быть и без НЕ).
ОРАТЬ. Пахать. Молодёжь чаще говорят
пахать, а мы по старинке орём. ОРАНИНА.
Пашня. Походишь по оранине – едва домой
придёшь (ср.: современное значение у слова
орать, имеющего помету разг., – «громко
кричать, петь, плакать с криком и т. д.»;
пример из былины: «А орет в поле ратай,
понукивает, а у ратая-то сошка поскрипывает»).
ПЕРСТ. Палец. Опять перст порезала. ПЕРСТНИ.
Пальцы. У меня перстни-те болят на руках,
ничё робить не могу (в словарях современного
русского языка слово перст с пометой
устар.; корень употребляется в словах
наперсток, перчатки, перстень; в произведениях
русской классики это слово встречается
очень часто, имеет высокую стилистическую
окраску, например: «Перстами легкими
как сон моих зениц коснулся он» /Пушкин/;
«Развеселить его желая, Леила бубен свой
берет; в него перстами ударяя, лезгинку
пляшет и поет» /Лермонтов/).
Задание найти в
изучаемых произведениях
При углубленном
изучении русского языка работу с
данными словами можно
В современных пермских
говорах сохранились также некоторые фонетические и морфо
При изучении темы «Заимствованные
слова» интерес вызовут примеры исконно
русских слов, сохранившихся в народной
речи, которые в литературном языке были
вытеснены старославянизмами. Так, в «Словаре
пермских говоров» зафиксированы слова
с исконным русским полногласием, с которыми
в литературном языке соотносятся старославянские
заимствования с неполногласием: ВЕРЕДИТЬ
– вредить, НЕДУШЕВЕРЁДНО – не смертельно
(ср. неполногласие в слове вред); ДОЛОНЬ
– ладонь, ДОЛОНКА – уменьш.-ласк. к долонь,
ДОЛОШЕЧКА – то же, что долонка (ср. неполногласие
в слове длань в значении «рука, ладонь»,
в словарях с пометой стар. высок.); НАСМОРОДИТЬ
– надымить, начадить, СМОРОД – смрад,
газ, СМОРОДИТЬ – издавать смрад, СМОРОДИЩЕ
– то же, что смород, СМОРОДНО – дымно,
чадно (ср. неполногласие в слове смрад
– «отвратительный запах»; в древнерусском
языке у этого корня было значение «острый,
резкий запах», поэтому растение с резким
запахом назвали смородина /здесь сохраняется
полногласие/; волшебная река, находящаяся
на границе с другим миром, известна как
река Смородина и т. д.) и многие другие.
Одним из признаков
старославянизмов является звукосочетание
ЖД (в исконно русских словах Ж),
чередующееся с Д. Говоры Прикамья сохранили
исконно русские слова, которые
в литературном русском языке
не употребляются: НУЖА – нужда; нищета,
бедность (ср. нужда); ОДЁЖА – одежда; ОСУЖАТЬ
– осуждать и др.
Отличительной фонетической
особенностью старославянизмов является
также сочетание ШТ (Щ) (в исконно
русских словах ему соответствует
Ч), чередующееся с Т. В говорах
Прикамья на месте литературного Щ можно
встретить Ч, например: МОЧНЫЙ – здоровый,
имеющий физическую силу, МОЧЬ – физическая
сила, здоровье (ср. мощь, мощный); ПОМОЧЬ
– собрание людей для оказания кому-либо
помощи в работе, с угощением со стороны
хозяев (ср. помощь). Особенно ярко эта
черта проявляется в говорах в суффиксах
действительных причастий настоящего
времени. В современном русском литературном
языке используются суффиксы -УЩ-/-ЮЩ- и
-АЩ-/-ЯЩ- старославянского происхождения
(колющий, горящий) вместо исконно русских
-УЧ-/-ЮЧ и -АЧ-/-ЯЧ- (отдельные сохранившиеся
слова с этими суффиксами теперь являются
прилагательными: колючий, горячий). Жители
Пермской области в своей речи сохранили
большое количество слов с исконно русскими
суффиксами: БОДАЧИЙ, ВЕРТЯЧИЙ, ЖАЛЮЧИЙ,
КЛЕВАЧИЙ и др.
Очень интересные исторические
процессы сохранило слово ГРЕНДЯЧИЙ
(в выражении ГРЕНДЯЧИЕ ЛЮДИ –
бродяги). Это слово можно сопоставить
с современным словом грядущий, ср.
грядет – «идет». На месте старославянского
-УЩ- в слове ГРЕНДЯЧИЙ исконно
русский элемент -ЯЧ-. Подобное чередование
есть, например, в причастиях от глаголов
бродить и брести – бродЯЧий и бредУЩий.
Это диалектное слово сохранило и еще
одну интересную черту. Так, на месте буквы
Я раньше писали букву «юс малый», которой
обозначали носовой гласный Е (т. е. слово
грядущий произносили бы как «грендущии»,
а с учетом того, что в суффиксе причастия
тоже был носовой гласный, то в старославянском
языке слово могли произносить как «грендонштии»).
Носовые гласные исчезли в русском языке
еще в дописьменный период, до Х века, а
в современных говорах Прикамья это слово
отразилось с носовыми гласными.
Подобных фактов
истории русского языка, сохранившихся
в говорах Прикамья, немало. Ученики,
проявляющие интерес к изучению
предмета, могут самостоятельно выявить
в словаре слова, сохранившие, например,
русское начальное О вместо старославянского
Е (ср.: осень – есень, один – единица и
др.) или другие древние фонетические черты.
Аналогичные исследования можно организовать
и на морфологическом материале. Например,
в пермских говорах встречаются древние
формы инфинитива с безударным -ТИ (в современном
русском языке -ТИ только под ударением
/идти, нести/, в безударном положении -ТЬ
/ходить, носить/, -ЧЬ /беречь, стеречь/),
а также ударным и безударным -ЧИ: ЕСТИ
– есть, БЕРЕГЧИ – беречь, ВЫПРЯГЧИ –
выпрячь и др. А в диалектном выражении
ЕЛЕ МОЖАХОМ («едва-едва») сохранилась
застывшая древнерусская форма имперфекта
от глагола мочь. Следы истории языка отразились
в народных говорах и на словах других
частей речи. Разве не интересно разгадать,
какие исторические тайны хранят, например,
наречия ЗИМОСЬ, ЗИМУСЬ?
Информация о работе Исторический аспект в школьном изучении русского языка