Культура речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2013 в 17:50, реферат

Описание

В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека — низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком, достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические — словообразовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значении слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях-справочниках.

Содержание

Введение. Русский язык____________________________________________________3
1. Культура речи_____________________________________________________________4
2. Культура общения и речевой этикет__________________________________________ 5
3. Культура речевого общения_________________________________________________9
4. Язык и культура___________________________________________________________ 10
Заключение______________________________________________________________12
Литература_______________________________________________________________13

Работа состоит из  1 файл

Свердловская общеобразовательная школа.docx

— 43.68 Кб (Скачать документ)

Социальная заданность ритуальных знаков этикета воспитывается  в людях с раннего детства.

Второй признак связан с тем, что исполнение знаков этикета  воспринимается адресатом как социальное “поглаживание”. Объясним это на примере  из области биологии. В одном из экспериментов ученые хотели выяснить, являются ли в животном сообществе прикосновение, вылизывание, выискивание  и т.п. лишь гигиенической необходимостью или это “социальная” потребность  животных в контактах. Были взяты  две группы крысят, одну из которых  сотрудники лаборатории постоянно  поглаживали. Эти крысята выросли  более крупными, умными, устойчивыми  к заболеваниям животными, чем те, которых не гладили, не ласкали. Исследователи сделали вывод, что потребность в прикосновении в ласке у животных столь же значима, как и другие жизненно важные потребности. Еще более развита эта потребность у человека. Психологи, педагоги знают, как важно одобрить, вовремя погладить ребенка, да и взрослого! Над этим задумались языковеды и обнаружили, что язык откликнулся на такую потребность и создал систему словесных “поглаживаний” — речевой этикет: Здравствуйте — будьте здоровы; Благодарю — благо дарю. Спасибо — спаси вас Бог за доброе дело; Извините — признаю свою вину и прошу снять с меня грех и т.д. Вот типичный диалог, которым обмениваются приятели при встрече:

-Привет как дела?

-Все в порядке, а  у тебя?

-Тоже. Ну всего!

-Пока.

 

Никакой другой информации, кроме той что “я тебя замечаю, узнаю, признаю, хочу с тобой контактов, желаю тебе добра” в таком обмене репликами нет, и тем не менее  это очень важный ритуал “поглаживаний”. Вот вы получаете новогодние открытки. Они, как правило, стереотипны: Поздравляю…  Желаю счастья, здоровья, успехов…  Но как бесприютно и холодно без  этих поздравлений, без знаков внимания, без “поглаживаний”! И воспринимать эту информацию следует именно как знак социальных контактов и понимать, что вопрос “Как здоровье?” вовсе не предполагает рассказа о ваших болезнях. Это не содержательный вопрос врача или заинтересованного родственника, это знак социального “поглаживания”, контактирования на ходу…

Третий важный признак  речевого этикета заключается в  том, что произношение этикетного выражения  представляет собой речевое действие, или речевой акт, т. е. выполнение конкретного дела с помощью речи. Известно, что для осуществления  множества действий, состояний речь не нужна. Вы шьете, или режете, или  пилите, или ходите,— и для  “производства” этого вам не надо ничего говорить. Но есть такие действия, которые могут совершаться только с помощью одного инструмента  — языка, речи. Как осуществить  действие “совет”, или “обещание”, или “благодарность”? Для этого  надо сказать советую, обещаю, благодарю… Исследования выяви ли, что зафиксированных  в словарях названий речевых действий до тысячи, способов же непосредственного  выражения — великое множество. Как уже упоминалось выше, одних  приветствий у нас до сорока. В  каждой ситуации речевого этикета можно  обнаружить высказывания объединенные в системно организованную коммуникатив но семантическую группу Так например, в группе под названием “Благодарность”  встречаем: Благодарю Вас; Спасибо; Я Вам (так) благодарен; Я Вам признателен; Я хочу поблагодарить; Я хотел  бы поблагодарить… Позвольте поблагодарить; Примите мою благодарность и  т. д. Причем некоторые выражения  употребляются преимущественно  с Вы-формой, другие — с ты- и  Вы-формами Важно учитывать, что  произнесение выбранного выражения  происходит тогда, когда собеседники  “я” и “ты” встречаются “здесь”  и “сейчас”, поэтому для всех выражений характерна реальная модальность  соответствия ситуации непосредственного  общения, настоящее время момента  речи, независимо от формы предложения, в том числе с сослагательным или повелительным наклонением глагола. А поскольку произнесение выражения речевою этикета и есть само дело, причем социально и личностно значимое, ясно, насколько важен речевой этикет.

Четвертый признак связан с третьим и касается самой структуры высказываний в которых открытыми оказываются “я” и “ты”: Я благодарю Вас; Извините меня. Это открытое, эксплицитное представлена коммуникантов в грамматике предложения, но может быть и скрытое, имплицитное, семантическое представление их, как в благодарности Спасибо или извинении Виноват которые, в силу синонимии, функциональной эквивалентности с представленными ранее, содержат в глубинной структуре “я” говорящего и “ты” адресата (Я говорю Вам) спасибо. Поскольку коммуниканты открыты в структуре выражений речевого этикета, сила его воздействия проявляется ярко.

Пятым важным признаком  речевого этикета можно считать  его связь с категорией вежливости. С одной стороны вежливость   это моральное качество, характеризующее  человека, для которого проявление уважения к людям стало привычным  способом общения с окружающими  повседневной нормой поведения. С другой стороны — это абстрагированная от конкретных людей этическая категория, получившая отражение и в языке, что, конечно, следует изучать лингвистике. Вежливость нужно именно выражать, демонстрировать при общении (как  и любовь), потому что если я в  душе кого-то уважаю, но никак этого  не проявляю, уважительность к человеку окажется нереализованной явно. Особенно важно это в официальной речевой  ситуации или при общении с  незнакомыми людьми. Вступая в  контакт с родными, друзьями, знакомыми, мы, заранее зная “меру” любви и  уважения друг к другу, имеем множество  способов это подчеркнуть, с незнакомыми  же людьми мера хорошего отношения  — это вежливость, и здесь речевой  этикет незаменим.

Проявления грубости многообразны. Это и заносчивость и спесивость, и высокомерие, это оскорбление, нанесение обиды. Невежливым бывает неисполнение правил речевого этикета (толкнули и не извинились), неправильный выбор выражения в данной ситуации и для данного партнера (ученик говорит учителю — Здорово!), на несение партнеру обиды с помощью  слов, имеющих негативную окраску. Это  использование слов типа  расселась (вместо села), напялила (надела), засунул (положил) и мн. др. Невежливые высказывания строятся преимущественно с ты-формами:

— Что ты ребенку на голову напялила! Зачем ты столько воды в суп набухала? (примеры Е. А. Земской)

Вряд ли здесь уместны  Вы-формы, разве что в крайнем  раздражении говорящего, общающегося  с неприятным человеком например невестки с нелюбимой свекровью (Что вы ребенку напялили?) В этом случае эффект невежливости еще больше усиливается. Обида может быть нанесена негативной оценкой третьего лица, близкого адресату (друга, жены, ребенка  и т. д.) и просто прямым употреблением  ругательства. Нужно усвоить, что  на грубость нельзя отвечать грубостью,—  это порождает целый поток  грубости и может вовлечь в  скандал окружающих. Корректный, а  под час и подчеркнуто вежливый ответ, как правило, ставит на место  грубияна. Речевой этикет служит действенным  средством снятия речевой агрессии.

Шестой сущностями признак  связан с тем, что речевой этикет — важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет, как видно из сказанного, является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы  социальные отношения той или  иной эпохи. Ср.: Покорнейше благодарю; Ваш покорный слуга; Нижайше кланяюсь; Бью челом, с одной стороны, и  Милостивый государь; Ваша светлость  и мн. др.   с другой. Формулы  речевого этикета закрепились в  пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро пожаловать; Милости  прошу к нашему шалашу; С легким паром; Сколько лет, сколько зим! И т. д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. По свидетельству Б. Бгажнокова (автора книги “Адыгейский этикет”, Нальчик, 1978), у адыгов предельно общему русскому Здравствуйте соответствует множество  способов приветствовать в зависимости  от того, кого вы приветствуете мужчина  это или женщина, старик или юноша, всадник или пеший, пастух или  кузнец. Большое разнообразие приветствий благопожеланий можно встретить у монголов, причем эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли проводите осень? Весной: Благополучно ли встречаете весну? Зимой: Как зимуете? А самым общим приветствием — осведомлением о делах (даже и городских жителей) является стереотип отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? А в китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая история народа встает за такими стереотипами! Ср. свидетельство. И. Эренбурга: Европеец здороваясь протягивает руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит “целую руку”, не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: “Дорогой сэр, вы мошенник”, без “дорогого сэра” он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае—белый. Когда китаец видит впервые как европеец или американец идет под руку с женщиной порой даже целует ее, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви, в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейской но вход в комнату традиционно китайским — ширма не позволяла войти прямо, это связано с представлением что черт идет напрямик, а по нашим представлениям черт хитер, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца хозяин ему дарит этот предмет — того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается — нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем если есть чужие монастыри, то, следовательно есть и чужие уставы. (“Люди, годы жизнь”).

 

 

                          

                             3. Культура речевого общения.

 

 “Ораторское искусство  — это искусство практического  словесного воздействия, предоставляющее  нам возможность мастерски использовать  слово как инструмент мысли  и убеждения. Поле для риторической  деятельности необозримо: как организовать  свою речь преподавателю? как  признаться в любви? как выступить  в парламенте? На эти и многие  другие вопросы должна ответить  забытая в стране и нуждающаяся  в реабилитации наука — риторика. На протяжении многих веков  она была нормой культуры, одной  из классических гуманитарных  дисциплин,  изучающей действующего  речью человека и рекомендующей  правила искусной, целесообразной  и убедительной речи”.

Что же послужило стимулом к возрождению риторики и активизировало внимание к читаемым на филологических факультетах дисциплинам? Заметим, что сегодня  названные предметы стали популярными и на политологических, и на финансово-экономических,  и  даже на инженерно-технических, факультетах  вузов. Дело в том, что в последние  десятилетия резко изменилась коммуникационная и, соответственно, языковая ситуация в обществе. Появились новые способы  хранения и переработки вербальной информации, в которых стали доминировать аудитивные и аудиовизуальные источники  речи (радио, телевидение, телефонная связь), т. е. устная речь в своих совершенно новых разновидностях. Визуальные же источники речи приобрели новые  качества, значительно расширив и  обогатив ситуативно-тематические сферы  применения речи письменной (например, письменная речь, функционирующая в  ЭВМ). И если до недавнего времени  проблемы формирования речевых навыков  были актуальны, как правило, для  специальностей, связанных с так  называемым гуманитарным циклом, и  для обучения русскому языку как  неродному, то сегодня практически  перед всей системой образования  встала задача формирования навыков  и умений устного творчества.

Нельзя не сказать и  еще об одном, не менее важном факторе, повлиявшем на чрезвычайную актуальность проблемы культуры общения в нашей  стране. Дело в том, что к глобальным научно-техническим процессам, охватившим подавляющее большинство регионов мира, у нас прибавились и сугубо специфические — демократизация общественной жизни, социальная и, соответственно, речевая активизация громадных  слоев населения (со всеми вытекающими  отсюда процессами в самом языке)

Сегодня важно не только уметь построить свое устное высказывание, убедительно отстаивая собственную  позицию (естественно, с соблюдением  правил культуры речевого общения), но и уметь понимать чужую речь и  адекватно реагировать на нее. Причем если при контактном общении слушающий  в какой-то степени может регулировать темп новой информации, переспрашивая  собеседника (лектора), прося его  говорить медленнее, прокомментировать  какое-либо не очень понятное высказывание, то при дистантном восприятии речи (радио, телевидение) такой возможности  нет. Слушающий  вынужден  воспринимать речь в том темпе, языковом оформлении и объеме, которые не учитывают  его индивидуальных возможностей.

В связи со сказанным  напомним, что “античная риторика, ориентированная главным образом  на судебные и парадные речи, была переработана в средние века в расчете преимущественно  на сочинение писем и проповедей, а в эпоху Возрождения и  классицизма — применительно  ко всякой художественной прозе”

К величайшему сожалению, современная риторика — по своему содержанию и используемым приемам  речетворчества — продолжает оставаться примерно на том же уровне, что и  столетия назад. Она не учитывает, во-первых, новых задач и исторических реалий, во-вторых, результатов исследований в смежных областях знаний, например данных лингводидактики о темпоральных характеристиках речи и оптимальной  длительности звучания текстов в  различных ситуациях и с разных источников информации, данных лингвистики  о специфике лексикограмматического оформления мысли в тех или  иных ситуациях общения. А ведь подобными  сведениями, полученными в результате научных исследований, давно и  успешно пользуются специалисты  в области обучения неродным языкам.

 

 

                                     4. Язык и культура.

 

Язык любого народа —  это его историческая память, воплощенная  в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно  и неповторимо отразились в русском  языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров — от древнерусских летописей  и былин до произведений современной  художественной литературы. И, значит, культура языкам культура слова предстает  как неразрывная связь многих и многих поколений.

Родной язык — душа нации, первостепенный и наиболее очевидный  ее признак. В языке и через  язык выявляются такие важнейшие  особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад  его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

Подчеркивая одухотворенность русского языка, К. Д. Ушинский писал: “В языке своем народ, в продолжение  многих тысячелетий и в миллионах  индивидуумов, сложил свои мысли и  свои чувства. Природа страны и история  народа, отражаясь в душе человека, выражались в слове. Человек исчезал, но слово, им созданное, оставалось бессмертной  и неисчерпаемой сокровищницей  народного языка... Наследуя слово  от предков наших, мы наследуем не только средства передавать наши мысли  и чувства, но наследуем самые  эти мысли и эти чувства”.

Знать выразительные средства языка, уметь пользоваться его стилевыми  и смысловыми богатствами во всем их структурном многообразии — к  этому должен стремиться каждый носитель языка.

Информация о работе Культура речи