Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Июня 2011 в 10:22, реферат
«Москва-Петушки» — бестселлер самиздата и тамиздата, яркое явление «другой» русской культуры.
Впервые в России поэма Венедикта Ерофеева «Москва-Петушки» была опубликована - с сокращениями, со множеством ошибок и искажений. - в 1988-89 гг. в журнале «Трезвость и культура», где автор предисловия к публикации С. Чупринин описал ее как бичевание порока. Поэма не раз переиздавалась на родине писателя и по-прежнему вызывает интерес исследователей. Литература об этом произведении включает массу статей, монографию швейцарской исследовательницы Светланы Гайсер-Шнитман («Венедикт Ерофеев, „Москва - Петушки“, или The Rest is Silence, 1989), ей посвящены специальные литературоведческие сборники («Художественный мир Венедикта Ерофеева», 1995).
Введение 2
Поэма Венедикта Ерофеева «Москва-Петушки» как пратекст русского постмодернизма 4
Вопрос о новом типе героя 4
Вопрос о жанре «Москвы-Петушков» 7
Манера, язык и стиль повествования Ерофеева 9
Заключение 10
Список использованных источников 11
Однако, каноническому жанру поэмы «Москва - Петушки» не отвечает, текст настолько необычен, что авторское определение требует серьезных дополнений.
В этой связи критиками были сделаны многочисленные попытки уточнения видовой разновидности жанра, и повествование Ерофеева было квалифицировано как «роман-анекдот» (С.Чуприн), «роман-исповедь» (С.Чуприн и др.), «эпическая поэма» (М.Эпштейн, А.Величанский), «поэма-странствие» (М.Альтшуллер), «роман-путешествие» (В.Муравьёв и др.), «плутовской роман» и «авантюрный роман» (Л.Бреха), «житие» (А.Кавадеев, О.Седакова и др.), «путевые заметки, мистерия, предание, фантастический роман» (Л.Бреха) и многие другие. Каждый из исследователей делал попытку обосновать предложенную дефиницию, и на основании выделения присущих каждому жанру черт, «Москва-Петушки» попадали в разряд то одной, то другой традиции. Венедикт Ерофеев артистично и легко играет жанрами, жанровые смешения (коллаж) очень часто используется им: «Черт знает, в каком жанре я доеду до Петушков… До этого все были философские эссе и мемуары, все были стихотворения в прозе, как у Ивана Тургенева. Теперь начинается детективная повесть». Каждый фрагмент поэмы апеллирует к памяти жанра. Жанровая разноголосица скрепляется, с одной стороны, автором/героем, с другой - приемом интертекстуальности.
Интересная точка зрения высказана в работе О.В. Богдановой, которая считает, что Ерофеев использует прим маскировки сюжета «под путешествие» только на внешнем уровне. Отсутствует характерная для жанра романа-путешествия динамика, композиция кольцевая, она разворачивается в замкнутом круге. Отсутствуют повороты интриги, нет разнообразия встреч и характеров, продвижение по сюжету никоим образом не связано с движением поезда. Исследовательница так же указывает на сценичность поэмы, её моно-, диа-, полилогическое построение. Внутри разговора героя с самим собой звучат различные местоимения, «внутренние монологи» превращаются во «внутренние диалоги». («А когда ты в первый раз заметил, Веничка, что ты дурак?» и т.п.) Кроме того, Богданова отмечает, что если следовать логике ерофеевского повествования, то можно скорее предположить что в его определении «поэма» больше внутренней морфологической семантики междометия или наречия, чем существительного: именно так он выражает восторженное отношение к предмету повествования (Ср.: «Сказка!»).
Таким образом, можно заключить, что Ерофеев создавал своё произведение, с одной стороны, следуя традиции классического реалистического повествования, обозначая связь с литературной традицией и задавая знаки понимания героя, с другой – отталкиваясь и дистанцируя свой текст от традиции соцреалистической прозы и тем самым оправдывая неожидаемость стиля и манеры повествования. Писатель нарушал сложившиеся правила, избегал привычной нормы, ломал устоявшийся шаблон жанрового построения, что послужило началом поиска «синкретических» путей, впоследствии воплотившихся в разрушении жанрового канона и доминировании гибридных форм в постмодернизме.
Стихия пародийного, ироничного, отчаянно смелого сознания героя находит свое выражение прежде всего в языке поэмы. Вот уж действительно в поэме Ерофеева содержание есть форма, а форма есть содержание.
Венедикт Ерофеев - человек колоссальной начитанности, необыкновенного музыкального слуха, феноменальной памяти, редкого опыта жизни. Он, филолог по жизненному призванию (не зря начало его творчества связано с жанрами литературоведческой статьи, в частности его статьи о норвежских писателях и эссе «Василий Розанов глазами эксцентрика»), предстает настоящим виртуозом художественной речи в поэме «Москва - Петушки». Его чуткое ухо и цепкая память позволили создать настолько живой и по-своему высокий строй речи, что эта поэма в прозе воспринимается как текст, организованный по ритмическим, мелодическим законам. И это несмотря на то, что Ерофеев впервые в русской литературе столь широко включил в художественный текст табуированные пласты речи. Нарушая табу, он, конечно же, особенно по тем временам, когда создавалась поэма, вызывал шоковое ощущение у читателя. Но писатель к этому и стремился: речевая экспрессия была адекватна тем явлениям жизни, о которых повествовалось. Истоки поэмы восходят к традиции так называемой низовой культуры, устного народного творчества (анекдоты, частушки, эпиграммы в духе черного юмора), где сатира породнилась с "нелегальщиной". В этом отношении поэма "Москва — Петушки" близка песням Владимира Высоцкого и Александра Галича, которые попадали в дома, минуя таможни. Форма бытования наложила отпечаток на содержание и пафос данных произведений, их язык, обычно круто просоленный, включающий и "заборные", "срамные" слова.
Неожиданностью в поэме оказывается не только лексический строй речи, но и ее стилевое многообразие. Загадочным образом возникает органичное слияние в едином потоке не просто разных, но порой полярных стилевых потоков: высокого литературного слога и сниженной разговорной речи. Единство речевого потока диктуется жанром, типом героя. Его взгляд проницательного, страдающего человека, спрятавшегося за маску юродивого в блистательной языковой игре, обнажает все условности нашего бытия, клишированность нашей речи и сознания. Он прибегает к пародированию, чтобы в самом языке, только его средствами, показать суть типично советской демагогии, «деканонизировать канонизированное». Сам Ерофеев говорил: «Мой антиязык от антижизни».
Самым
мощным и «неожиданно-новым» стилеобразующим
пластом повествования «Москвы-
В поэме нередко звучат широко известные высказывания - литературные цитаты, иронически переосмысленные, «сниженные» в патетическом содержании. Так, пародийно трансформируется всем известное обобщение Н. Островского из романа «Как закалялась сталь»: «Жизнь дается человеку один только раз, и прожить ее надо так, чтобы не ошибиться в рецептах». В тексте поэмы цитируются «Евгений Онегин» Пушкина, «Борис Годунов», «Моцарт и Сальери», «Цыганы», «Подражание Корану», а из Достоевского встречаются отсылки к «Запискам из подполья», «Преступлению и наказанию», «Братьям Карамазовым», «Двойнику», «Подростку», «Идиоту». С. Гайсер-Шнитман отмечала: в глаза бросаются явные, скрытые и ложные цитаты, реминисценции, аллюзии, пародии, травести, мистификации, широко использованные ресурсы устной речи: пословицы, поговорки, «крылатые слова», анекдоты, песни... На страницах книги встречается более 100 имен русских и зарубежных писателей, философов, композиторов, политиков, артистов, литературных и библейских персонажей. Названия произведений искусства - книг, опер, картин, фильмов, а также исторические события и имена географических местностей, не связанные впрямую с действием, - образуют группу из более чем 70 наименований.
Особенность языка поэмы заключается именно в потоке вольной речи, как бы рождающемся на наших глазах: «Мне как феномену присущ самовозрастающий логос», - замечает герой. «Логос» в исконном смысле - это одновременно слово и смысл слова. Поэма творит новые смыслы.
В
Слове обретает герой и автор
столь искомые истину и свободу. Поэма
Венедикта Ерофеева, воспринимается одними
как натуралистический опус об извечном
русском пьянстве, а другими - как постмодернистский
текст, разрушающий через цитирование
все предшествующие культурные языки.
Все многочисленные интерпретации поэмы
только приближаются к ее истинному смыслу,
но до конца не раскрывают его.
Пришедшая к читателю через самиздат и только спустя многие годы официально вошедшая в отечественную литературу, поэма «Москва - Петушки» стала значительным явлением современного литературного процесса. Она оказала несомненное влияние на читателя и на новое поколение писателей, раскрепощая их сознание, явив пример творческой отваги и предельной самоотдачи художника.
Ерофеев, с одной стороны, опирался на «уроки классики», прочно забытые к тому времени, возвращался к традициям русской реалистической прозы XIX в., а с другой – прокладывал пути «новой волне» современной постмодернистской литературы. Он заложил основы новой философии мировосприятия с её относительностью твёрдого знания, неуверенностью в аксиоматичности и нарушенностью иерархичностью природно-общественного порядка, открыл новый тип героя, кардинально не совпадающий с обликом «официального» Героя советской литературы конца 50-х – начала 60-х годов. Венедикт Ерофеев создал новый образ действительности, отказавшись от привычной этико-эстетической системы «узко-партийной» литературы социалистического реализма, обнаружил возможности новой позиции автора, устранившего дистанцию между собой и героем и склоняющегося к безоценочной характеристике субъектно-объектного мира, совместил жанровые черты различных повествований, обновил стиль и манеру повествования, привнеся в них многозначность иронико-игрового начала, использовал свежие приёмы и тропы, способствовавшие значительному расширению «пределов» художественности.
«Москва-Петушки» стали антитезой ко всей официальной литературе своего времени. Новое содержание нашло воплощение в новой форме, тем самым предопределяя новые («другие») направления и течения в развитии русской литературы 80-90х годов.
При всём этом, по мнению О.В. Богдановой, в творчестве Ерофеева постмодернистские черты не получили гармонического эстетического воплощения, «не достигли высокой степени художественной отточенности, так как писатель только намечал»маршрут пути», по которому предписывалось следовать дальше». В поэме Венедикта Ерофеева, при всей её внешней эпатажности, заложено глубоко традиционное для всей русской литературы представление о системе ценностей не просто художественного, но и этического порядка, на выявление и осмысление которых, как отмечает Н.Богомолов, автор явно рассчитывает. В практике постмодернизма (в первую очередь мирового) представления о высоком и низком, хорошем и дурном, эстетическом и неэстетическом снимаются полностью.
Таким
образом, текст поэмы «Москва-Петушки»
можно определить как «пратекст» постмодернизма,
а писателя Венедикта Ерофеева справедливо
будет назвать «до-постмодернистом».
Информация о работе Поэма Венедикта Ерофеева «Москва-Петушки» как пратекст русского постмодернизма