Стилистические особенности романа Бегбедера

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2013 в 06:22, курсовая работа

Описание

Фредерик Бегбедер — один из самых полемичных и провокационных современных французских писателей. Автор семи книг и множества обошедших весь мир рекламных слоганов, он учредил несколько журналов, ведет рубрики в интеллектуальной прессе, скандальные ток-шоу на телевидении.
В романе "Windows on the World" Фредерик Бегбедер пытается выразить невыразимое — ужас реальности, которая превзошла самые мрачные голливудские фантазии, — и одновременно стремится понять, как жить в том новом мире, что возник на планете 11 сентября 2001 года. Писать на эту тему нельзя, но и на другие невозможно.»

Работа состоит из  1 файл

курсовая.doc

— 139.50 Кб (Скачать документ)

«Фредерик Бегбедер — один из самых полемичных и провокационных современных французских писателей. Автор семи книг и множества обошедших весь мир рекламных слоганов, он учредил несколько журналов, ведет рубрики в интеллектуальной прессе, скандальные ток-шоу на телевидении. 
В романе "Windows on the World" Фредерик Бегбедер пытается выразить невыразимое — ужас реальности, которая превзошла самые мрачные голливудские фантазии, — и одновременно стремится понять, как жить в том новом мире, что возник на планете 11 сентября 2001 года. Писать на эту тему нельзя, но и на другие невозможно.»

Фредерик Бегбедер, enfant terrible французской литературы, пишет романы уже 20 лет.

Признанный балагуром  и законченным циником,  автор  в 2002 г. выпустил в свет книгу «Windows on the world» о трагедии 111 сентября 2001 года в США, чем перевернул мнение масс о себе как об авторе. Документально-художественный сюжет с интересной  структурой, необычайный реализм произведения заставляет посмотреть на Бегбедера как на серьезного автора.

Фредерик Бегбедер (фр. Frédéric Beigbeder, род. 21 сентября 1965, Неё-сюр-Сен) — современный французский прозаик, публицист, литературный критик и редактор.

Фредерик Бегбедер родился 21 сентября 1965 года в городке, под Парижем, Неё-сюр-Сен. К слову, хочется сказать, что родился писатель не в бедной семье, а очень даже продвинутой: мать Фредерика, Кристин де Шатенье, переводчик дамских романов на французский язык (в частности, произведений Барбары Картленд), а отец, Жан Мишель Бегбедер, занимался подбором персонала – рекрутингом ( профессия рекрутер, «охотник за головами», headhunter). Не отличился от семьи и брат Фредерика, Шарль, он — основатель первой электрической сети Poweo и брокерской конторы Selftrade. Когда родители Бегбедера развелись, ему было 3 года. Он стал жить со своей матерью и братом.

Фредерик Бегбедер получил  диплом Парижского института политических исследований, а затем диплом в  области рекламы и маркетинга в Высшей школе информации и коммуникации (CELSA).

Бегбедер проработал в сфере  рекламного бизнеса десять лет.  Он работал редактором-разработчиком в крупном рекламном агентстве Young and Rubicam, которое было награждено в 1999 году бронзовым Каннским львом за ролик для France Telecom, написанный Бегбедером. Также ему принадлежит хрестоматийный слоган для рекламы Wonderbra c Евой Герциговой: "Смотри мне в глаза, я сказала, в глаза".  Но, как только Фредерик стал увлекаться литературной деятельностью и написал роман «99 франков», (впоследствии переименованный в "14,99 евро"), резко обличающий рекламный бизнес,  его уволили. Естественно, этого можно было ожидать: вспомним, о чем пишет журналист в своей книге: о всех основных сторонах рекламы, о полном обмане доверчивых зрителей. Он попросту называет зрителей лохами, которые покупаются на никчемные идеи рекламщиков. Роман стал в 2000 году лидером книжных продаж во Франции.

Одновременно Фредерик Бегбедер был литературным критиком в журналах Elle, Paris Match и других. Также он состоял в команде литературных критиков в радиопередаче Жерома Гарсена "Маска и перо" на станции France Inter.

После ухода из мира рекламы, Фредерик Бегбедер стал вести авторскую передачу о литературе "Книги и я" на телеканале Paris Premiere, а потом и программу l'Hypershow на Canal+, которую вскоре закрыли.

Он был бесплатным консультантом  лидера французских коммунистов  Робера Ю на президентских выборах 2002 года, хотя во Французской коммунистической партии (ФКП) не состоит.

Логично, что стоит  отдельное внимание уделить его  творческой деятельности: Фредерик Бегбедер создавал премию своего имени, которой  удостоился также один известный  писатель современности Мишель Уэльбэк. В 2003 году журнал «Flammarion» предлагает Бегбедеру пост главного редактора, и, конечно же, журналист не отказывается от него, а начинает активно работать на новой должности. Первой книгой, выбранной Бегбедером, оказался роман Лолы Лафон "Непреодолимое возбуждение". Это было время его участия в антиглобалистском движении и анархистской группе Black Blocs.

В издательстве он проработал до 2006 года, где выпустил около 25 современных  французских романов.

В 1994 году Фредерик Бегбедер выступил основателем литературной премии "Prix de Flore" (Премия Флоры), ежегодно присуждающейся одному из молодых талантливых французских авторов. Эту премию получили, в частности, книги Мишеля Уэльбека и Виржини Депант.

 

Несколько раз скандалист появлялся и в России: Бегбедер побывал в Москве с презентацией своих новых книг, посетил Киев, куда приезжал в роли ди-джея и отыгрывал свой собственный сет.

Фредерик Бегбедер берется  за все, что кажется ему сколько-нибудь привлекательным: он снялся в порнографическом фильме "Дочь лодочника" (с участием звезды жанра Эстель Дезанж), стал лицом кампании сети магазинов Galleries Lafayette.

В феврале 2008 года все  СМИ облетела скандальная новость: французский писатель Фредерик Бегбедер задержан полицией за то, что вместе с приятелем разложил кокаиновую дорожку прямо на капоте чужого «крайслера». Оказалось, что таким экстравагантным способом они решили подразнить стражей правопорядка, воображая себя при этом непокорными Бодлером и Теофилем Готье, Эллисом и Макинерни или Блонденом, которого Нимье вытаскивал из полицейского участка, переодевшись шофером.

В результате Бегбедер двое суток  провел в тюрьме, после чего был отпущен. Однако нахождение в изоляторе в крохотной камере два на два метра произвело на него такое неизгладимое впечатление, что заставило всерьез задуматься о своей жизни. Она в буквальном смысле вся прошла у него перед глазами, и писатель пришел к неутешительному выводу, что не помнит своего детства. Вообще.

Писатели — часто люди экономные. Любое сильное впечатление не улетучивается просто так, а становится отправной точкой для чего-то. В случае с Бегбедером — для нового романа. Что и сделал Бегбедер. Книга «Французский роман» вызвала бурную дискуссию во французской прессе. Несомненные литературные достоинства этого произведения были отмечены престижной премией Ренодо за 2009 год. «Писать — значит читать в себе. Облечение ощущений в слова вдыхает жизнь в воспоминания, так что это занятие можно сравнить с эксгумацией трупа», — объясняет автор. И принимается за это не очень гигиеничное занятие. Оказалось, что жуир и бонвиван Фредерик Бегбедер рос младшим закомплексованным ребенком в неполной семье. Он страдал от всего: от собственной непривлекательности (тощий, носатый, стеснительный), от постоянного превосходства старшего брата (в которого были влюблены все девушки, в которых был влюблен Фредерик), от развода родителей (они с братом жили на два дома). С тех пор он никак не может избавиться от веры в то, что каждая женщина, проявившая к нему искренний интерес, — несравненная красавица, даже если это не совсем так. И, видимо, отсюда его патологическая склонность к разводам: «Никогда не понимал людей, считающих, что в семье можно найти убежище, — напротив, она пробуждает самые потаенные страхи. Лично для меня жизнь начиналась только после ухода из семьи». Впрочем, Бегбедер сам не очень уверен, что именно он тут описал — свое настоящее детство или создал «историческую реконструкцию самого себя». Но двое суток в каталажке, где он всласть настрадался от бессонницы, холода и клаустрофобии, дали ему основание с апломбом произнести: «В этот ничем не примечательный день завершилась моя бесконечная юность». А вот идет ли речь о поворотном моменте жизни или всего лишь о риторическом приеме, станет понятно только с течением времени.

По итогам его деятельности можно с уверенностью заявить, что Фредерик Бегбедер нестандартная личность, не зависящая от стереотипов и мнения других людей. Он принимает участие в различных проектах, которые, казалось бы, никак не связаны друг с другом.

Заслуженную славу одного из самых интересных современных французских писателей Фредерику Бегбедеру принесли романы «Воспоминания необразумившегося молодого человека» (1990), «Каникулы в коме» (1995), «Любовь живёт три года» (1997), «Рассказики под экстази» (1999), «Романтический эгоист», «99 франков», ставший лидером книжных продаж 2000 года во Франции.

Две его работы «Любовь  живет три года» и «99 франков» - получили экранизацию на широком  экране. Кроме того, Бегбедер снялся в эпизодах этих фильмов.

Что касается книги «Любовь  живет три года», то автор романа был режиссером фильма.

Книги Фредерика Бегбедера  можно раздирать на цитаты — практически  в каждой строчке масса смыслов, наполненных сарказмом и тонкой иронией, которые можно понять, только если прочесть книгу до конца. До этого момента кажется, что он наслаждается тем, что описывает: героев, эпоху, их занятия. Красивая глянцевая картинка, и лишь в конце — неожиданные выводы как ушат воды.

В большинстве своих  книг писатель рассуждает о себе, занимается самоанализом. Описывая своих героев и их умозаключения, автор раскрывает свою личность читателю. За это, однако, массы склонны обвинять Бегбедера в эгоцентризме и нарциссизме.

Книга "Windows on the World" это нечто нехарактерное для Бегбедера. Здесь на первый план выходит трагедия, пережитая миром и рассказанная главным героем.

"Windows on the World" - так назывался дорогой и престижный  ресторан, расположенный на самом верху одной из башен-близнецов Всемирного торгового центра. Спустя год после теракта 11 сентября 2001 года Фредерик Бегбедер пишет одноименный роман, так сказать, по горячим следам, по больному.

Что выделяет «Windows on the World» среди других романов в масштабе мировой современной литературы и в масштабе литературного творчество непосредственно Бегбедера?  Это, во-первых, жанровая характеристика романа, его можно смело отнести к роману-притче. Во-вторых – непривычная структура произведения, его композиция, так как рассказ ведется от двух лиц поочередно. В-третьих – это кинематографичность произведения, разделение  романа на маленькие главы по минутам В-четвертых – стилистическая особенность романа, плод смешения реализма и натурализма, его можно назвать представителем современного гиперреализма.

Определение жанра  произведения как романа-притчи.

«Windows on the World» можно без сомнения отнести к жанру романов с притчевым началом.

Словарь литературных терминов под редакцией Николюкина А.Н. дает следующее описание притче как жанру.

ПРИТЧА —  эпический жанр, представляющий собой  краткий назидательный рассказ  в аллегорической, иносказательной  форме. Действительность в притче  предстает в абстрагированном виде, без хронологических и территориальных примет, отсутствует и прикрепление к конкретным историческим именам действующих лиц. Чтобы смысл иносказания был понятен, притча обязательно включает объяснение аллегории. Притчу  иногда называют или сближают с «параболой» за особую композицию: мысль  
в притче  движется как бы по кривой, начинаясь и заканчиваясь одним предметом, а в середине удаляясь к совсем, казалось бы, другому объекту. Так, Евангельская притча  
о нанятых в виноградник работниках начинается и заканчивается рассуждениями о Царствии Небесном, которые обрамляют рассказ о расчетах хозяина с работниками, нанятыми в разные часы. Смысл притчи состоит в том, что Богу предстоит  Самому судить, кому быть первым, а кому последним в Царствии Небесном (Мф. 20, 1-16). Впрочем,  построение притчи не всегда строго выдерживает параболический характер, кроме того, существует тенденция использовать термин «парабола» лишь применительно к литературе 19-20 вв. Жанр притчи известен с древнейших времен, на европейскую культуру особое воздействие оказали притчи из Библии, особенно из Нового Завета (притчи о сеятеле, о бесплодной смоковнице, о десяти девах). Притча близка басне, в 18 в. их даже не всегда различали, однако притча, в отличие от басни, претендует на более глубокое, общечеловеческое обобщение, тогда как басня сосредоточивается на более частных вопросах. В Древней Руси притча (или в более древнем варианте — «причта»), как переводная, так и оригинальная, пользовалась широкой популярностью. Были известны сюжетно-аллегорические («О душе и теле», «О емшане»),  афористические «Премудрость Исусова, сына Сирахова, «Мудрость Менандра Мудрого»), пословичные притчи («притчи, или пословицы, Всенароднейшие по алфавиту») и притчи-загадки («О царе-годе», «О теле человеческом»). Как вставные повествования притчи входили во многие произведения  
древнерусской оригинальной и переводной литературы: в «Повесть о Варлааме и Иоасафе», «Повесть временных лет», «Повесть об Акире Премудром», «Поучение»  
Владимира Мономаха, «Моление» Даниила Заточника, как самостоятельные произведения пополняли состав сборников (Пролог, Пчела, Великое Зерцало). Жанр притчи использовался писателями 19 в. (А.С.Пушкин, М.Ю Лермонтов, Н.А.Некрасов, А.Н.Майков, ЛН.Толстой). В 20 в. в форме притчи стали создаваться не только рассказы (Ф.Кафка, В.Борхерг), но и пьесы (Б.Брехт, Ж.П.Сартр),  
и романы («Чума», 1947, А.Камю). По-прежнему притчи используется как вставное повествование в эпических произведениях (романы М.Павича, Ч.Айтматова и др.).  
Лит.: Древнерусские притчи / Сост. и предисл. Н.И. Прокофьева. М., 1991. О.В Гладкова.

Основные формально-содержательные признаки притчи сложились во времена  Нового Завета, а само происхождение  притчи относится к еще более  ранним периодам истории.

XX век находит притчу уже существенно изменившейся, но сохранившей вместе с тем ряд константных черт: двуплановость, философичность, построение произведения как доказательства определенной идеи - обязательные, минимально необходимые свойства притчи Новейшего времени. Важно при этом отметить, что если  жанровый канон подразумевал схематичность фабульной части притчи, то в авторской притче событийный план обрастает множеством деталей, становится более развернутым, выразительным и обретает право на самостоятельное прочтение.

Адаптировавшись к формам синтеза, характерным для художественного сознания XX века, притча, проникая в структуру произведений имеющих собственную жанровую определенность (роман, пьеса, повесть и т.д.), создает пограничные с точки зрения жанра образования. Современная авторская притча - это в большинстве случаев произведение, являющееся синтезом различных жанровых моделей, отсюда и нередко встречающиеся термины роман-притча, повесть-притча, рассказ-притча.

Притчевое начало позволяет сжимать обширное романное повествование до единого философского ядра, морального урока, лежащего в основе произведения. При этом притчевость непременно характеризуется нетождественностью образа и значения, или, иными словами, повествовательного плана и нравственной идеи, скрывающейся за событийной канвой произведения. Роман «Windows on the World» на уровне фабулы представляет собой хронику трагедии 11 сентября в США глазами одной из жертв, а на глубинном, философском уровне воплощает размышления автора об изначальной греховности человеческой натуры, о безысходности человека перед смертью, о случае, за два часа изменившем всеобщую картину мира, который развенчивает миф об исключительности и превосходстве американской нации. Уместно вспомнить о проведенной автором параллели башен ВТЦ с Вавилонской башней, что является отнесением читателя в библейским сказаниям.

Как и предыдущие романы Бегбедера, «Windows of the world» — это рассуждения о массовой культуре и эгоизме — о современном мире — таком, как его принято представлять. С саркастическими замечаниями и самоуничижительными признаниями автора. Только в «Windows of the world» в качестве стержня используется не любовная или карьерная история яппи, а фабула романа-катастрофы. Но это — явная жанровая «обманка». Недаром новый роман Бегбедера начинается со слов: «Vous connaissez la fin: tout le monde meurt». С самого начала ясно, что здесь не найдется места ни чудесному спасению, ни внезапному героизму заурядного человека. Хотя супергерой все-таки появляется в произведении, но он является лишь плодом воображения маленького Дэвида, который верит что его отец вот-вот превратится в супергероя.

Информация о работе Стилистические особенности романа Бегбедера