Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2011 в 19:37, реферат
Массовая коммуникация – это один из видов общения. Общение же есть «не столько процесс внешнего взаимодействия изолированных личностей, сколько способ внутренней организации и внутренней эволюции общества как целого, процесс, при помощи которого только и может осуществляться развитие общества – ибо это развитие предполагает постоянное динамическое взаимодействие общества и личности» (А.А. Леонтьев 1999, 21). Массовая коммуникация и является основным видом процессов общения в обществе, наиболее непосредственно связанным с его функционированием и развитием. Это основной механизм его саморегуляции.
4. Наконец, даже
если сам текст вполне
Особенности образа
события в печатных и электронных
СМИ
В аналитических
обзорах результатов
Но думается,
что причины отмеченного
Зафиксируем, прежде
всего, что визуальный (в частности,
телевизионный) сюжет есть такой
же текст, как и газетное сообщение,
только построенный из другого «материала».
Если газетное сообщение построено
почти исключительно словесными
средствами и лишь иногда дополняется
визуальными материалами (фотографиями
или рисунками), то сообщение ТВ базируется
на зрительном ряде, комментируемом словесно.
В этом последнем случае содержание сообщения
(текста в широком смысле) как бы задано
реальным событием, в то время как газетный
журналист вынужден строить этот сюжет
из отдельных, более или менее фрагментарных
суждений.
Но дело в
том, что оно именно «как бы» задано!
Визуальный текст обладает некоторыми
свойствами, которые делают его не
менее уязвимым, чем газетный и вообще
словесный текст. Что же это за свойства?
Зрительный образ
воспринимается реципиентом как
«объективный» и «
Но это не
так. Почти всякое визуальное сообщение
несет в себе элементы оценочности.
Представим себе, допустим, телесюжет
о солдатах (любой армии). Видеоряд может
подчеркнуть тяжесть шагающих сапог, а
может «увидеть» дыры на этих сапогах.
Один и тот же человек может быть «пойман»
телекамерой, когда у него доброе и беззащитное
выражение лица, а может быть показан как
жестокий насильник со зверским выражением
лица. Возможностей такой оценочной характеристики
у тележурналиста гораздо больше, чем
у газетного репортера, но, в отличие от
словесного текста, в визуальном тексте
эта оценочность скрыта. Реципиент ее
может не заметить и чаще всего не замечает,
принимая визуальное сообщение за чистую
монету. Особенно часто экспрессивность
и оценочность видеотекста связаны с избирательностью
информации в зрительном ряде. К тому же
видеосообщение нельзя (теоретически
можно, но, кроме телекритиков, этого никто
не делает) прокрутить вторично, полученное
впечатление уже, так сказать, ушло на
переработку, и остался только психический
след от него. Так что любая форма его верификации
реципиентом затруднена.
Видеосообщение
может представлять информацию, как
и словесное сообщение, в различных
формах. В открытой форме, т.е. в самом
сюжете. В закрытой форме, т.е. в таких
деталях видеосообщения, которые
не являются его основным содержанием.
В пресуппозитивной или затекстовой
форме (фоновые знания, подразумеваемые
в сообщении). Наконец, в подтекстовой
форме. Как раз эта форма подачи информации
очень типична для телесообщений. Например,
дополнительную смысловую нагрузку может
давать та или иная верстка блока сообщений;
событие можно поставить в определенный
ряд, и оно начинает «звучать» (смотреться)
иначе – скажем, роскошная «тусовка» с
икрой и шампанским, подверстанная к сюжету
о невыплате зарплаты в том или ином регионе
и невозможности купить достаточно продуктов.
Таким образом,
видеосообщение имеет, по существу, гораздо
больший воздействующий потенциал,
чем словесное сообщение, но это
если и может быть замечено реципиентом,
то весьма трудно для фиксации.
Что касается словесного
сообщения, оно в принципе стабильно
и воспроизводимо, и это-то и делает его
более уязвимым.
Расхождения в
образе события и механизм введения
в заблуждение
Итак, в процессе
речевого (более широко – вообще
коммуникативного) акта образ события
возникает дважды. Сначала это
образ события, который образуется
у коммуникатора (журналиста) и непосредственно
воплощается в сообщение. А затем под воздействием
сообщения у реципиента формируется свой
собственный образ того же события. В идеале
они должны совпадать: иными словами, сообщение
должно быть построено так, чтобы у реципиента
возник образ события, полностью соответствующий
образу события, имеющемуся у журналиста.
Но это возможно
только в идеале.
Подчеркнем еще
раз: даже сам образ события у
журналиста может быть неадекватен
подлинному событию. Это может происходить
не обязательно по умыслу или злой воле
журналиста: он просто может не полностью
учесть все стороны реального факта, и
вербальный факт, являющийся содержанием
его сообщения, окажется неполным и уже
поэтому неверным. Но это может делаться
и умышленно, когда в силу политической
или иной ангажированности он сознательно
и намеренно отбирает нужные ему признаки
события.
Допустим, однако,
что имеющийся у журналиста образ
события достаточно полон и адекватен.
Значит ли это, что гарантировано совпадение
образа события у этого журналиста и у
реципиента сообщения?
Нет, не значит.
1. Начнем с
того, что из-за недостаточного
языкового профессионализма
2. Далее, возможен
случай, когда коммуникатор и
реципиент вкладывают в одно
и то же слово или выражение
различное содержание. Скажем, объективное
значение слова «сионист» резко
расходится с его интерпретацией у правых
и левых радикалов. Столь же различна интерпретация
слов «демократия» и «демократы», «реформа»
и «реформаторы». Кстати, к этому расхождению
приложила руку именно радикальная пресса.
3. Следующий
случай: у реципиента возникают не запланированные
коммуникатором дополнительные ассоциации
или истолкования сказанного или написанного.
Своего рода классикой здесь стала история
с П.Н. Милюковым, который, рассуждая в
газете «Речь» (22 сентября 1907 года) о взаимоотношениях
кадетов и социал-демократов, написал:
«Мы сами себе враги, если... захотим непременно,
по выражению известной немецкой сказки,
тащить осла на собственной спине». Этот
«осел» вызвал бурный протест в социал-демократической
печати, и через три дня Милюкову пришлось
разъяснять, что он не имел в виду назвать
социал-демократов ослами: «В немецкой
сказке, на которую я ссылался, “носить
осла” по совету прохожих – значит подчиняться
чужим мнениям» (ср. стихотворение С.Я.
Маршака со знаменитой строчкой «Старый
осел молодого везет»).
4. Еще один
случай – когда сознательная
деформация события
До сих пор
мы говорили о незапланированном, неумышленном
расхождении образа события у
коммуникатора и реципиента. Но такое
расхождение может быть и результатом
сознательного введения реципиента
(реципиентов, аудитории) в заблуждение.
Введение в
заблуждение
Введение в
заблуждение – это
Эффективность
введения в заблуждение зависит
от ряда причин.
1. Это, во-первых,
уровень информированности
2. Во-вторых, эффективность
введения в заблуждение
3. В-третьих,
эффективность введения в заблуждение
зависит от способности реципиента (аудитории)
к экстраполяции (построению гипотезы
о свойствах неизвестного объекта на основании
знания об аналогичных свойствах известных
объектов). Иными словами, речь идет об
уровне интеллекта реципиента: чем он
ниже, тем более реципиент склонен поверить
явной манипуляции.
4. В-четвертых,
она зависит от индивидуальных
свойств реципиента (или групповых
характеристик аудитории). Есть люди
наивные, принимающие любое
5. В-пятых, эффективность
введения в заблуждение зависит от уровня
доверия реципиента к источнику. Проблема
факторов такого доверия – самостоятельная
научная проблема, хорошо исследованная
в США. Среди этих факторов и характер
источника (с одной стороны, ОРТ, с другой,
НТВ), и знания реципиентов о нем (кому,
например, принадлежит та или иная газета
или телеканал), и степень совпадения позиции
источника и позиции реципиента, и персональная
симпатия или антипатия реципиента к коммуникатору,
и многое другое.
6. Наконец, в-шестых,
эффективность введения в заблуждение
зависит от используемых коммуникатором
специальных приемов и средств манипулирования
сознанием реципиентов (аудитории).
В науке хорошо
исследованы стратегии
Сверхобобщение:
свойства отдельных лиц и событий
принимаются за свойства всех членов
данной этнической группы или всех
этнически маркированных