Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2011 в 19:57, курсовая работа
В детской речи практически отсутствуют идиоматичность, понятие нерегулярности. Детям недоступно понимание явлений языка, которые невозможно объяснить на синхронном уровне. В связи с этим появляется ряд детских форм и высказываний, не соответствующих литературной языковой норме. Такие детские «инновации» интересны тем, что они позволяют понять и проанализировать механизм усвоения ребенком языка и его научения корректно формулировать свои речевые сообщения.
1. Введение в проблематику. Цели и методы исследования............................................3
2. Анализ русских запретительных и разрешительных конструкций с точки зрения онтолингвистики.......................................................................................................................5
3. Природа оппозиции можно – нельзя в детском сознании............................................9
4. Заключение..........................................................................................................................12
Библиография..........................................................................................................................13
Приложение
Однако, как показывают наблюдения, в языке ребенка способов разрешить действие оказывается намного меньше, чем количество способов запретить что-либо. Средства выражения этой категории также оказываются синтаксическими и морфологическими. В раннем возрасте модель разрешения скорее служит основой для запретительной конструкции, нежели выступает автономно.
В детских
речевых актах «чистые» разрешения,
или «лицетивы», практически не встречаются.
В узусе ребенок, еще не зная способов
объявить запрет на действие, образует
прохибитив стандартным отрицанием «лицетива».
Именно поэтому этот раздел корректнее
назвать «непрохибитивы», т.к. в анализируемых
конструкциях часто нет прямого разрешения,
а есть отсутствие маркера запрещенности,
то есть «незапрет».
Прототипическим
лицетивом в русском языке
можно считать конструкцию ‘
-У Феррари всё, кроме кабины, и где мотор… всё бензином!
-Что бензином?
-Закрыто. Можно даж… ездить целый год не рас… заправляясь. (Саша Н., 66 мес.)
В раннем возрасте дети быстро усваивают эту модель из речи взрослых и осложняют ее для того, чтобы самим образовать нужный им прохибитив, вместо которого в детском сознании пока лакуна:
«Не мозьно тогать!» (трогать) (Оля М., 2;01,12)
Так в
детскую речь ненадолго входит сверхгенерализованная
форма *неможно. Ее образование вполне
закономерно: известно, что дети, особенно
на ранних этапах становления осмысленной
речи, способны образовывать антонимы
от любых понятий, порой даже не имеющих
коррелятов в языке взрослых. Таково образование
пар Маша – не-Маша, мама
– не-мама (по [Цейтлин 2000]). Однако примерно
в возрасте 30 месяцев дети начинают употреблять
запретительную конструкцию со словом
‘нельзя’, которая быстро вытесняет выражения
с *неможно.
Наконец, существуют случаи употребления детьми разрешительных конструкций с *льзя. Механизм образования подобной формы ясен: это классический пример на reanalysis и overgeneralization в речи детей. В случае нельзя > *льзя происходит обратный процесс можно > *неможно: ребенок отделяет не, образовывая новое понятие по аналогии, к примеру, нехорошо – хорошо.
Однако употребление *льзя обладает некоторыми особенностями. Следует обратить внимание на то, что ребенок начинает употреблять запретительные и разрешительные слова именно в таком порядке: можно, неможно, нельзя, льзя, – форма *льзя появляется в лексиконе последней, когда ребенок уже полностью осмыслил категории запрета и разрешения. Очень маловероятно, что такой лицетив может встретиться автономно – употребление его случайно и в высшей степени зависит от контекста. Скорее всего, *льзя будет употреблено в потоке речи сразу после нельзя:
Очевидно,
ребенок имеет в своем
Таковы способы выражения запрета и разрешения в детской речи. Системно они сведены в Таблице (Приложение 2).
В предыдущем
разделе были рассмотрены способы
выражения запрета и разрешения
в языке ребенка. Также мы дали
некоторые комментарии по поводу
научения ребенка подобным конструкциям.
Рассмотрим процесс осознания и употреблением
ребенком запретов и разрешений подробнее.
Сложность анализа исследуемой пары с позиции усвоения и механизма употребления заключается в особо значимой смысловой нагрузке ее членов. Эта пара является едва ли не центральной в жизни ребенка, и усваивается она очень по-разному, что вызвано, главным образом, супралингвистическими причинами.
Главная среди них – модель воспитания ребенка. Так, исследователи детской психологии не рекомендуют родителям произносить прямой запрет через конструкцию с ‘нельзя’ детям до того возраста, когда они полностью не осознают категорию запрета и разрешения. В противном случае, ‘нельзя’ в детском сознании десемантизируется и утрачивает «запретительную» окраску: «Нельзя полагаться на слово ‘нельзя’ до тех пор, пока ребенок на собственном опыте не узнает, что оно означает и какова будет ваша реакция, если он не послушается» (по [Спок 1991:182]). Психологи рекомендуют прибегать к альтернативным запретам или попросту отвлечь ребенка от запрещенного. Именно следствием употреблением взрослыми слова ‘нельзя’ в раннем возрасте стала болезненная и несколько неадекватная реакция Жени К на запрет (см. пример [Женя К., 0;11,29]).
J. F. Kess в главе “First language acquisition” своей книги “Psycholinguistics” приводит результаты исследований американских психолингвистов. В частности, в разделе Polar Opposites проводится рассуждение о членах пар «позитивный – негативный», или, в иных терминах, «маркированный – немаркированный» (в оригинале: ‘Positive/Negative Pairs, Marked/Unmarked Pairs’).
Определим, в чем заключается позитивность (маркированность) членов антонимичных пар (у Kess – «полярных оппозиций»). Вопрос этот не прост, учитывая то обстоятельство, что нет более или менее четких критериев отбора. Опыты показали, что в сознании ребенка маркированность будет устанавливаться подобно тому, как это установлено в следующей таблице:
Немаркированный член |
Маркированный член | ||
Английский пример | Русский эквивалент | Английский пример | Русский эквивалент |
High | Большой (о здании) | Low | Низкий (о здании) |
Tall | Большой (о человеке) | Short | Низкий (о человеке) |
Long | Длинный | Short | Короткий |
Wide | Широкий (о поверхности) | Narrow | Узкий (о поверхности) |
Thick | Широкий (о диаметре предмета) | Thin | Тонкий (о диаметре предмета) |
Old | Старый (о человеке) | Young | Молодой (о человеке) |
Big | Большой (о предмете) | Shallow | Мелкий (о предмете) |
Big | Большой (о человеке) | Little | Маленький (о человеке) |
Очевидно,
есть некоторая закономерность в
семантике такой
Оказывается, на этапе овладения первичным словесным инвентарем явления с единственным параметром, по которому они различаются, называются детьми одним словом. Ребенок еще не имеет понятия о семантике полярных оппозиций и до определенного возраста не нуждается в заполнении тех лакун, о которых говорилось во втором разделе.
То слово, которым они обозначают два противоположных понятия, и является маркированным (позитивным) членом полярной оппозиции.
Это явление
подтверждается опытами Donaldson и Wales
(1970), исследовавших усвоение детьми сравнительной
и превосходной степени английских прилагательных,
а также Carrey, использовавшего в опытах
с детской речью метод введения дополнительного
члена, не имеющего значения в языке (к
оппозиции more/less он добавлял некое
слово *tiv, как третью позицию, противоположную
первым двум).
Перейдем теперь к исследуемой русской паре можно – нельзя. Безусловно, ее можно рассматривать как полярную оппозицию по Kess. Следовательно, по критерию «нормальности», член можно будет объявлен позитивным, значит, немаркированным. Тогда следует ожидать, что на раннем этапе освоения языка оба понятия – и запрет, и разрешение – будут смешиваться. Тогда можно в детской речи будет означать и собственно ‘можно’, и также ‘нельзя’.
Однако
опытно это доказать непросто. К
сожалению, здесь невозможно опереться
на данные Donaldson, Wales, Carrey, т.к. в английском
языке категория запрета и разрешения
выражается эксплицитно (чаще - you may или
you may not). Также до сих пор не удается зарегистрировать
примеры, которые давали бы точные данные
о понимании этих категорий на этапе онтогенеза,
т.к. к моменту полного овладения осмысленной
речью запрет и разрешение (а также способы
их выражения) уже достаточно четко различаются
русскоязычными детьми.
Все же существуют косвенные указания на справедливость нашего предположения.
Во втором разделе мы рассматривали пример Оли М., которая в возрасте 21 месяца употребляет запретительную конструкцию ‘не мозьно’ + INF. и только в возрасте 25 месяцев в речи ребенка зарегистрирован прохибитив ‘Не надо попке бойно делать’. Употребление запретов с использованием «нельзя» появится еще позже. В том числе и этот пример позволил нам сделать вывод об очередности усвоения ребенком слов ‘мозьно’, ‘не мозьно’, ‘нельзя’, ‘льзя’ и научении детей употреблять их в запретительных конструкциях. Вероятно, ‘можно’ появляется в речи ребенка раньше других слов запретительно-разрешительной семантики.3 Но, как мы указали выше, ‘можно’ является позитивным (немаркированным) членом оппозиции можно – нельзя, и тот факт, что именно этот член усваивается раньше своего антонима (не позже и не одновременно), подтверждает справедливость гипотезы Donaldoson – Walles – Carrey для случая с русской полярной оппозицией можно – нельзя.
В раннем
возрасте, действительно, происходят некоторые
изменения понимания и
Проанализировав
ряд онтолингвистических
Информация о работе Запрет и разрешение в диалогах «взрослый – ребенок»