Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2011 в 09:39, реферат
Будущее России, реализация приоритетов и национальных интересов страны в сфере внешнеполитической и внешнеэкономической деятельности, укрепление позиций и авторитета на международной арене, расширение географии деловых связей и обеспечение национальной безопасности во многом зависят от понимания и умения специалистов ориентироваться в стремительно меняющемся мире, их способности анализировать и прогнозировать эти изменения.
4- Национальный
стереотип, характерный для
Вообще говоря, было бы более полезно рассмотреть, как мы это и делали раньше, национальные стереотипы, но здесь просто не хватает достоверных и репрезентативных страновых исследований. В то же время близость исторического и культурного развития и существенная общность религиозных основ культуры (ислам) позволяют говорить о своего \юд,л региональном стереотипе, хотя известные издержки такого подхода очевидны.
1. Базовой чертой
стереотипа следует считать
Совершенно из того же корня произрастает и восточное стремление избегать какой бы то пи было конфронтации и критики, поскольку «согласие и мир дороже правды». Отметим здесь вот какой важный момент: в своей книге «Пророки во тьме* Д. Керне, президент Xerox, пишет, как неприятно его поразила одна особенность деловых совещаний в этой фирме, когда он пришел туда из IBM. Руководители Xerox стремились любой ценой сохранять дружеские отношения и атмосферу всеобщего согласия, в ущерб делу избегая любых, даже явно назревших конфликтов. Д. Керне вспоминал жесткие правила менеджмента в IBM, где руководители сознательно шли на конструктивные конфликты, говорили друг другу' даже самую неприятную правду и предъявляли любые претензии, если это было полезно для дела. И это — вполне естественно для нормального западного менеджмента, где даже теория конструктивного (или созидательного) конфликта разработана в деталях. Понимающему же восточный стереотип международному менеджеру : придется мириться с -'издержками эффективности, чтобы партнер мог нормально себя чувствовать и не страдать от конфронтации и конфликта, что может свести на нет весь бизнес вообще. Придется искать тонкие обходные пути и подавать необходимость тех или иных изменений в красивой
обертке дружественности и согласия. Отметим в этой связи еще одну важную черту стереотипа.
■ Давно замечено, что люди на Среднем и Ближнем Востоке — выдающиеся мастера тонких п элегантных комплиментов, очень красочных и образных. И партнер не только должен уметь слушать и искренне оценивать их, но сам обязан проявлять себя в том лее качестве по отношению к коллеге по бизнесу. Именно это зачастую помогает опытным международным менеджерам упаковывать опасные с точки зрения конфронтации замечания и предложения в эффективную оболочку красивого комплимента в адрес партнера, в конце (или в середине) которого и формулируется предложение. И еще одно замечание в этой связи. Часто отмечается, что люди Среднего и Ближнего Востока ценят скрытию силу гораздо больше, нежели ее открытые и тем более вызывающие формы и проявления. Заметим, что это полностью согласуется с базовой чертой стереотипа: действительно, любые открытые и агрессивные проявления силы прежде всего разрушают атмосферу дружественности и доверия! II наоборот: скрытая сила, уважительное стремление партнера никак не проявлять ее, оберегая созданную атмосферу, стабилизируют обстановку и укрепляют доверие.
2. Вместе с тем российскому международному менеджменту следует учитывать и те личностные черты стереотипа, которые потенциально несут в себе опасности проблем и взаимного непонимания. Это прежде всего очень развитая в людях Востока гордость и боязнь «потерятьлицо. Если же к этому добавить эмоциональность и своего рода легкую возбудимость от даже незначительного замечания или события, то понятно, сколько такта, терпения, а самое главное — осмотрительности, должен проявлять международный менеджер в своих словах if тем более поступках. Вполне невинная с точки зрения американца или француза шутка насчет какой-то детали их внешнего вида (яркий галстук, супермодная обувь и т. д.) может вызвать совершенно неадекватную реакцию со стороны восточного собеседника (ощущение задетой гордости, потери лица, недружественности партнера — не шутка, а насмешка).
3. Наконец, ведя переговоры с бизнесменами Среднего и Ближнего Востока, контактируя с ними по разным поводам, обмениваясь телефонными звонками, опытный международный менеджер постоянно имеет в виду, что его партнеры очень чутки к звукам слов, но зачастую не очень проворны в улавливании резко меняющегося направления разговора. Мы уже обращались отчасти к этой теме в разделе о коммуникациях и сейчас только отметим три существенных момента:
а) следует по
возможности строго придерживаться
принятого заранее порядка
б) если но ходу контакта возникает явная необходимость обсудить заранее
не оговоренную тему, то следует дать возможность и время партнеру
освоиться с нею, войти в курс проблемы, имея в виду, что эта адаптация
проходит у восточного партнера медленнее, чем у европейца или американца:
в) следует следить за звучанием своей речи, не допускать в ней резких или грубо звучащих слов, стремиться к максимальной теплоте и дружественности в звуках, попах, жестах, выражении лица. II это особенно важно, если беседа идет через переводчика: ведь не очень качественный перевод может выхолостить дружественную суть мыслей, оставив, что называется, сухой остаток. Более того, опытные в переговорах профессионалы хорошо знают, что при беседе через переводчика партнер особенно чутко следит за невербальной стороной общения.
5- Китайский национальный стереотип
По-видимому, развитие экономических связен с Китаем — одно из наиболее интересных направлении будущего международного бизнеса для России, и с этой точки зрения все возрастающий интерес к этой стране, ее людям, истории и культуре со стороны российских бизнесменов вполне естествен.
Именно в отношении китайского национального стереотипа и исследователей, и практиков бизнеса подстерегает известная опасность, на которую указано еще в первой главе. Там отмечалось, что серьезные политические катаклизмы могут очень существенно влиять нл национальный стереотип. В этом смысле Россия и Китай в известной мере схожи; как 70 лет коммунистического режима наложили жесткий отпечаток на культурные реалии и сознание людей в России, так аналогичная ситуация в Китае не могла не отразиться на его культуре и народе. Между тем достоверного научного материала по этим изменениями практически нет (коммунистические режимы органически отвергают любое объективное исследование, а у демократических стран нет возможности реально его проводить). Поэтому черты национального стереотипа, приведенные ниже, это представление в гораздо большей мере о традиционном китайце, нежели о сегодняшнем. Однако следует со всей определенностью признать, что:
а) даже полвека коммунистического режима вряд ли могли изменить нацио
нальный стереотип, складывавшийся в течение нескольких тысячелетий на
базе столь же древней культуры;
б) сам коммунистический режим эпохи Дэн Сяопина и экономических реформ
стал гораздо бережнее и с существенно большим вниманием относиться к
собственным национальным традициям и культурным установкам, поняв,
что именно в их грамотном использовании таятся интереснейшие возможно
сти преобразования страны (что блестяще доказала экономическая практика
пореформенного Китая последних 30 лет).
Поэтому традиционный национальный стереотип, приведенный ниже, можно без больших натяжек считать в достаточной мере соответствующим действительности.
Говоря о базовых чертах китайского стереотипа, следует прежде всего иметь в виду то фундаментальное влияние, которое оказало на него конфуцианство. Известно, что в центре системы Конфуция лежит образ «благородного мужа», которого Учитель наделил пятью главными свойствами: человечностью, чувством долга, деликатностью, умом (знаниями) и верностью. К ним примыкает сыновняя почтительность, понимаемая и самом широком смысле как почитание и повиновение старшим вообще. По-видимому, именно в контексте конфуцианства и следует рассматривать китайский стереотип.
1. Его основополагающая черта — своеобразная смесь повиновения, терпения
и упорства. Именно эти три черты формируют on лик смиренного и покор
ного китайца,
свято чтящего старших и
работающего, безропотно сносящего тяготы жизни. Только такие люди мог
ли построить Великую китайскую стену, вести бесконечные войны или
становиться послушными и терпеливыми объектами самых диких комму
нистических экспериментов. И именно такие люди смогли вытащить пре
дельно отсталую страну на современные передовые рубежи технологии и
экономики и завалить весь мир своими товарами.
Этот момент
исключительно важен для
2. Многие исследователи и люди, долго жившие в Китае, обращают внимание
на то, что приверженность правде и неприятие обмана, мягко говоря, — не
самая сильная черта национального стереотипа. Китайцы обманывают друг
друга и партнеров достаточно часто и при этом (опять же по свидетельствам
очевидцев) не испытывают особых угрызений совести. Почему так?
Рискнем обратить внимание читателя на то, что, вообще говоря, в конфуци
анском образе «благородного мужа» этой черты просто-напросто нет: чест
ность вовсе не является обязательной чертой образа. Справедливости ради
отметим, что в поучениях самого Учителя есть требование -серьезного н
честного отношения к делу»-5, по в центральном элементе учения ничего об
этом не говорится. Возможно, это — не лучшее объяснение данного непри
ятного феномена, но помнить о нем международному менеджеру не меша
ет: скрупуле-зное отслеживание всех взаимных обязательств в соответству
ющих документах, четкое фиксирование и взаимный контроль их
выполнения — все это непременные условия работы с китайским партне
ром. Равно как и готовность к тому, что упорство, с одной стороны, и равно
душие к обману, с другой, зачастую приводят к тому, что китаец стремится
не просто сделать все по-своему, но и, что называется, пропустить мимо
yujt-ii требования
партнера относительно каких-
нологии, товаре. Соответственно возникает реакция партнера на китайское
упрямство (и зачастую — достаточно эмоциональная), в то время как следу
ет, по знаменитому выражению героя М. Булгакова, «лечить подобное по
добным*. А именно: с китайским партнером мало просто договориться об
изменениях, — нужно очень терпеливо пройтись по ним несколько раз, закрепить их на бумаге и, что самое главное, терпеливо и настойчиво (по-китайски!) контролировать выполнение каждого пункта договоренностей.
Еще большего внимания заслуживает другое, не менее проблематичное следствие из сочетания двух качеств стереотипа. Речь идет о том, что китайское трудолюбие суть производная от терпения и упорства (в том числе и в выполнении работы), но, будучи лишено достаточно высоких критериев честности и добросовестности, оно зачастую может вести к некачественным результатам работы, а проще говоря, это трудолюбие отнюдь не гарантирует, как, например, в японском варианте (см. ниже), качественных товаров и услуг. И вновь у международного менеджера есть только одно надежное средство решения этой проблемы: скрупулезный контроль и жесткая оценка не столько конечного итога работы (может быть уже поздно), сколько ее пошагового движения и промежуточных результатов. Естествен в этой связи вопрос: что делать, если, например, наша фирма получает от партнера уже готовые изделия — не будешь же посылать своих контролеров за 10 тысяч километров осуществлять пооперационный контроль?! Не беремся давать рецепты: в каждом случае есть своя специфика и свои возможности, но помнить о низком качестве очень многих китайских товаров и понимать, что оно — во многом следствие национального стереотипа, и будет первым шагом грамотного международного менеджера к поиску решения этих проблем.