Фразеологизм в обще языковедческом аспекте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Апреля 2011 в 09:34, реферат

Описание

Объектом фразеологии выделяют изучение специфики фразеологизмов как знаков вторичного образования. Считается, что ФЕ – продукт косвенной номинации (метафорическое переосмысление), где слова компоненты формируют новое значение на основе мотивирующего сочетания или отдельного слова. Следовательно, объект фразеологии касается проблем знаковой функции и значения фразеологизмов.

Содержание

Раздел 1. Фразеология как раздел языкознания.

Раздел 2. Проблемы фразеологии как науки:

§ 1. Понятие фразеологичности.

§ 2. Идентификация ФЕ.

§ 3. Классификация ФЕ.

Раздел 3. ФЕ как единица языковой системы:

§ 1. Структурный динамизм ФЕ.

§ 2. Функционально-стилевой аспект ФЕ.

§ 3. Методы изучения ФЕ.

Заключение.

Список упоминаемых и цитируемых источников.

Работа состоит из  1 файл

Фраз.docx

— 40.31 Кб (Скачать документ)

          Использование фразеологического  оборота в иностилевом фразовом окружении создает прием стилевого контраста. Смешение стиля может быть различно в зависимости от установки автора: 1) разговорная ФЕ в книжном окружении; 2) книжная единица в разговорном контексте; 3) жаргонизм в разговорной среде и пр. Подобные приемы в использовании, например, сатириков создают эффект смешного.

          Таким образом, ФЕ при их  использовании в речи во всех  стилистических разновидностях  языка создают своеобразие речевых  жанров и конкретных сообщений,  в том числе и неповторимое  индивидуальное своеобразие художественных  текстов.  

   § 3. Методы изучения ФЕ

          Лингвистическая наука рассматривает  образную устойчивую единицу  с разных позиций. Каждое из  направлений открывает особый  ракурс обозрения ФЕ, затрагивая  функционально-стилистические или  структурно-семантические свойства  данной структуры. Упомянем некоторые  методы изучения ФЕ. Стилистически-речевое  описание основано на образности  ФЕ, прошедших через стадию метафорического переосмысления. Изучается стилистический эффект в результате обыгрывания двухплановости структуры (прямое и переносное значение) в рамках дискурса (Т.З. Черданцева, П.С. Бедирян).

          Синтаксическое описание проходит  на поверхностном уровне и  рассматривает отношения между  компонентами внутри структуры  и отношения с рядоположенными единицами языка (Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов).

          Лексикологическое описание рассматривает  передающиеся по традиции устойчивость  компонентов, связность значения  и воспроизводимость ФЕ (Г. Пауль, А.А. Потебня, Ф. де Соссюр).

          Системно-таксономическое описание  выявляет структурно-семантическое  своеобразие ФЕ (В.В. Виноградов, Н.Н. Амосова, В.П. Жуков).

          Языковое моделирование изучает  несвободную сочетаемость через  выявление универсальных и обобщенных  смыслов, заключенных в ней.  Затем эти смыслы фиксируются  посредством определенных лексических  средств (схем, структур). Среди исследователей  назвать имена Ю.Д. Апресян,  Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак и  др.

          Функционально-параметрическое описание  дает представление о денотате, оценке, интенции, стиле и внутренней  формы ФЕ (В.Н. Телия, Д.О. Добровольский, В.И. Зимин).

          Компаративное изучение культурной  коннотации фразеологизма представляет  индивидуально-национальные особенности  данной языковой единицы в  сопоставлении с другой фразеологической  системой (А.А. Уфимцева, Н.Н. Кириллова,  Л.И. Ройзензон, А.Д. Райхштейн).

          Переводоведческий аспект изучения затрагивает проблемы точности передачи ФЕ-структур из одной языковой системы в другую, устанавливает степень совпадения значений оригинала и версии оригинала в устной или письменной речи (Р.К. Миньяр-Белоручев, А.В. Федоров, Г.Г. Соколова).

          В последнее время образная устойчивая единица высказывания все чаще становится объектом исследования с точки зрения своего существования за пределами лексикографических источников. Без всякого сомнения, определенные смысловые схемы, структурно-семантические модели полностью наполняются содержанием только в различных контекстах. Вот почему современную лингвистику интересует изучение ФЕ с позиций их использования в художественной литературе. Эта тема обозначена в работах следующих исследователей: А.Г. Ломов [1998], М.К. Сабанеева [2001], Н.Н. Захарова [2001], Н.Г. Михальчук [2002], А.В. Прокофьева [2002], Ву Тхи Ха[2002] и других.

          Каждый из отдельно взятых  вышеперечисленных методов (а  также другие) идут по своему  пути исследования ФЕ. Раскрывает  только один из аспектов связного  значения, важный и необходимый  в заданной проекции. Их совокупное  применение дает детальное и  вместе с тем общее представление  о фразеологизме как единице  языка.  

   Заключение

          Фразеология как самостоятельная  лингвистическая дисциплина является  сравнительно молодой и находится  в стадии развития. Наука об  устойчивых сочетаниях слов –  наиболее оригинальная для любого  языка часть лексики. На современном  этапе известны классификации  и методы изучения фразеологического  состава, опирающиеся на лексико-грамматическое  значение отдельных компонентов  ФЕ, семантико-стилистический аспект  всего фиксированного словосочетания, а также когнитивную и лингвокультурологическую сторону оборота.

          Несмотря на устоявшееся использование  вышеперечисленных приемов, возможны  и необходимы иные подходы  или более узкое использование  уже известных. Их результаты  должны будут отразить морфологические,  синтаксические и другие различия  между фразеологическими единицами.  Для этого обязательным условием  выступает не только интралингвистическое  исследование, но и сопоставление  фразеологических систем отдельно  взятых языков. При условии тщательного  анализа определенных микросхем  как носителей общих и специфических  признаков, свойственных всей  системе, появятся новые данные, которые расширят представление  о данной номинации. 

          В эпоху бурных социокультурных международных отношений роль фразеологии в речи становится очень заметной. Уместно примененные фразеологизмы оживляют и украшают как устную речь, так и литературные произведения. Особым внимаем во всем мире пользуется творчество русских поэтов-современников: Анны Ахматовой, Марии Цветаевой, Бориса Пастернака и др. Особенности перевода авторского слова, структурно-семантической специфики и интонационно-смыслового единства фразеологизма с языка оригинала представляются интересным в современной сопоставительной фразеологии.  

   Список  упоминаемых и цитируемых источников

          1. Архангельский В.Л. Устойчивые  фразы в современном русском  языке. – Ростов – на –  Дону, 1964. – 315с. 

          2. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: Автореферат … д–ра филол. наук. – Орел : ОГУ, 202. – 36с. – С.6.

          3. Балли Ш. Французская стилистика. – М. : Ин. л-ра, 1961. – С.87.        4. Бар – Хиллел И. - цит. По Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идеоматичность». // Вопросы языкознания. – 1960ю - №4. – с.28.

          5. Виноградов В.В. Грамматическое  учение о слове. – М. : ВШ, 1972. – С.24-26.

          6. Ву Тхи Ха Фразеология раннего творчества А.П. Чехова и способы передачи ее на вьетнамский язык: Автореферат … к-да филол. наук. – М. : МГОПУ, 2002. – 20с.

          7. Гак В.Г. Фразеорефлексы в энтокультурном аспекте. // Филол. науки. – 1995. - №4. – С. 47-55.

          8. Гарсия Пейдж – цит. по Николаева Ю.В. Как рождается современная русская антипословица. //Проблемы идиоэтнической фразеологии. – СПб. : РГПУ, 2003. – 94с. – С.66-74.

          9. Дидковская В.Г. Синтагматические свойства фразеологический сочетаний в русском языке. – Новгород : НГПИ, 1992. – 65с. – С.5.

          10. Дидковская В.Г. Парадигматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке. – Новгород : НГУ, 1997. – 97с. – С.57.

          11. Есперсен О. Философия грамматики. – М. : Наука, 1958. – С.28.

          12. Жуков А.В. Переходные фразеологические  явления в русском языке. –  Новгород : НГУ, 1996. – 132с. – С.5.

          13. Захарова Н.Н. Особенности использования  фразеологических единиц в художественном  тексте (на материале произведений  В.М. Шукшина) : Автореферат … к-да филол. наук. – Орел : ОГУ, 2002. – 20с.

          14. Зимин В.И. семантика фразеологизмов  в функционально-параметрическом  отображении: Методическая разработка  к спецкурсу. – М. : МГПУ, 2003. – 67с. – С.51.

          15. Кириллова Н.Н. Сопоставительная  фразеология романских языков: Учебное  пособие к спецкурсу. – Л-д: ЛГПИ, 1986. – 83с. – С.7.

          16. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. // Очерки по лексикологии, фразеологии  и стилистике. – Л-д: ЛГУ, 1956. – 235с.

          17. Ломов А.Г. Фразеология в  творческой лаборатории писателя (на материале драматических произведений  А.Н. Островского): Автореферат… r-да  филол. наук. – Орел : ОГУ, 1998. 20с.

          18. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. – М. – Астрель, 2001. – С.13.

          19. Михальчук Н.Г. Фразеологические  единицы как средство формирования  идиостиля М. Булгакова: Автореферат … к-да филол наук – Орел : ОГУ, 2002. – 20с.

          20. Назарян А.Г. Фразеология современного  французского языка. – М. : Наука, 1987. – С.42.

          21. Николаева Ю.В. Как рождается  современная русская антипословица. //Проблемы идиоэтнической фразеологии. – СПб – РГПУ, 2003. – 94с. – С.66-74.

          22. Поливанов Е.Д. – цит. по Серебренников Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка – М. : Наука, 1972. – 568с. – С.461.

          23. Прокофьева А.В. Текстообразующие функции фразеологических единиц в поэзии В.С. Высоцкого. – Орел: ОГУ, 2002. – 20с.

          24. Розенталь Д.Э. Современный  русский язык. – М.: ВШ, 1971. – С.92.

          25. Сабонеева М.К. Художественный язык французского эпоса. Опыт филологического синтеза. – СПб : СПбГУ, 2001. – 296с.

          26. Серебренников Б.А. Общее языкознание.  Внутренняя структура языка. –  М.: Наука, 1972. – 568с. – С.476.

          27. Современный русский язык / под  ред. Е.И. Дибровой. – М. : Академия, 2001. – 540с.

          28. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. // Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977. – 272с. – С.122.

          29. Структурно - грамматические св-ва русских фразеологизмов: Коллективная монография. – Челябинск : ЧГПУ, 2002. – 263с. – С.15-34.

          30. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М. : Школа русской культуры, 1996. – 290с.

   31. Халаевская С.А. Фразеологический статус некоторых параметриче-ских высказываний. // Русское слово в языке и речи: Доклады общероссийской конференции. –Брянск : БГУ 2000. – С.167.

          32. Челябинская фразеологическая  школа: Научно–исторический очерк.  – Челябинск : ЧГПУ, 2002. –304с. – С.16-34.

          33. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М. : ВШ, 1969. –231с. – С.56.

          34. Rey A. Chantreau S. Preface // Dictionnaire des expressions et des locutions. – Paris: Dicorobert, 1993. – C.5

Информация о работе Фразеологизм в обще языковедческом аспекте