Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2012 в 16:31, доклад
а был ли мальчик?
Употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.). Взято из романа М. Горького ”Жизнь Клима Самгина”
а Васька слушает да ест
О том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело. Это выражение - цитата из басни И. А. Крылова ”Кот и повар” (1813).
Ц
Фразеологизм |
Значение |
Цeпляться к мелочам |
Привередничать |
Царевна Несмеяна |
Депрессивный человек |
Цепкий ум |
Склонность к анализу |
Цепляться за соломинку |
Прибегать к последнему средству, даже слабому |
Цвести и пахнуть |
Быть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа |
Ч
Фразеологизм |
Значение |
час пик |
Частичная калька с англ. peak hour |
Человеческий фактор |
Человеческий фактор |
чепуха на постном масле |
Чепуха на постном масле |
через мой труп |
ни за что! |
Через одно место |
сделано очень плохо |
через пень-колоду |
Через пень-колоду |
Черепашьим шагом |
Медленно |
Черкнуть пару строк |
Написать немного |
Черный как трубочист |
Грязный |
Черный нал |
Черный нал |
чёрным по белому |
Понятно,ясно |
чёрт ногу сломит |
Очень криво,косо-непонятно |
Читать мысли |
Читать мысли |
Что было - то было |
Что было - то было |
чтоб тебе пусто было |
Чтоб ты пропал |
Чувство локтя |
Чувство локтя |
чувствовать себя как дома |
Чувствовать себя как дома |
чувствовать себя как рыба в воде |
Чувствовать себя очень хорошо где-нибудь |
чужими руками жар загребать |
Чужими руками жар загребать |
Чушь собачья |
100%-я чепуха |
Ш
Фразеологизм |
Значение |
Шапочное знакомство |
Поверхностное знакомство (друзья при встрече пожимали друг другу руки, близкие друзья или родственники обнимались, а просто знакомые - приподнимали шляпу) |
Шарашкина контора |
Несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация. От шарань ”шваль, голытьба, жулье”. |
Шевелить "поршнями" |
Двигай ногами, отсюда |
Шевелить мозгами |
Думать |
Шерочка с машерочкой |
ирон. - о двух подругах. Выражение происходит от фр. chere (дорогой), ma chere (моя дорогая). |
Шиворот-навыворот |
Наоборот, совсем не так, как нужно. Шиворотом в Московской Руси назывался расшитый воротник боярской одежды, один из знаков достоинства вельможи. Во времена Ивана Грозного боярина, подвергшегося царскому гневу и опале, сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже наизнанку, т.е. шиворот навыворот (наоборот). Само слово шиворот возникло из шив + ворот, где шив - др.-рус. ”шея”. |
Шило в одном месте |
Непоседа, беспокойный человек |
Шкурный интерес/вопрос |
Личная заинтересованность, выгода |
Шут гороховый |
Пустой человек, чудак, служащий всеобщим
посмешищем. Первоначально - ´пугало
на поле, засеянном горохом´. Во время
святочных забав в числе |
Шутки в сторону |
Призыв к серьезности |
Щ
Фразеологизм |
Значение |
Щекотливая ситуация |
Неловкая, неудобная ситуация |
Э
Фразеологизм |
Значение |
Эзопов язык |
См. Эзопов язык |
Эликсир жизни |
(книжн.) о том, что бодрит, придаёт
силы. Эликсир жизни - волшебный
напиток, который пытались чтобы продлить человеческую жизнь, сохранить молодость. |
Это (не) по-нашему |
В соответствии/не в соответствии с принятыми (в данном обществе) нормами |
этот номер не пройдёт |
Что-то не удастся |
Я
Фразеологизм |
Значение |
яблоко раздора |
(книжн.) повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий |
явился — не запылился |
(прост. неодобр.) выражение раздражения
по поводу чьего-либо недобросовестном выполнении поручения или о его невыполнении, т. к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно. |
Яко тать в нощи |
(книжн.) неожиданно, внезапно Выражение восходит к церковно-славянскому тексту первого послания апостола Павла к Фессалоникийцам. Тать - устар. ”вор”. Ср. святотатство - первоначально ”кража церковного имущества”. |
яйца выеденного не стоит |
совершенно безполезная вещь |
язык сломать можно, язык сломаешь |
Очень трудно выговорить |
японский городовой |
эвфемизм нецензурной брани |
ящик Пандоры |
см. Пандора |