Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Марта 2012 в 11:57, реферат
Информационные и коммуникативные технологии успели прочно войти в повседневную жизнь: сегодня трудно представить себе рабочее место без компьютера и сопутствующей ему оргтехники, причем они могут быть связаны между собой не только в пределах какой-либо одной организации, но и с компьютерами, находящимися в любой точке земного шара (при наличии там интернета).
Программы, рассчитанные на преподавателей иностранного языка, еще сравнительно редки: это преимущественно авторские компьютерные программы, с помощью которых можно составить на основе какого-либо текста упражнения заданного типа. В качестве примера приведем CD-ром немецкого издательства «Hueber» под названием «Ubungsblatter per Mausklick».
На самом диске записаны шесть текстов, помимо этого можно использовать тексты, взятые из интернета, написанные самостоятельно или хранящиеся в одном из файлов. Перед тем как превратить какой-либо текст в упражнение на тот или иной феномен, рекомендуется воспользоваться программой «Анализ», которая подскажет, какие типы упражнений наиболее целесообразно сделать из имеющегося текста.
Вот один из шести текстов, уже имеющихся на диске:
Der Rattenfanger von Hameln
Im Jahre 1284 kam ein seltsam aussehender Mann nach Hameln. Er hatte bunte Kleider an und sagte: „Ich bin Rattenfanger; fur 1000 Taler werde ich die Stadt von allen Mausen und Ratten befreien."
Die Burger der Stadt versprachen ihm den Lohn, den er verlangte, und der Rattenfanger zog ein Pfeifchen heraus und fing an zu pfeifen. Da kamen gleich die Ratten und Mause aus allen Hausern heraus und sammelten sich um ihn.
Er ging pfeifend aus der Stadt hinaus und in den Fluss Weser hinein. Die gro?e Schar von Tieren folgte ihm ins Wasser und ertrank.
Aber als die Ratten und Mause verschwunden waren, wollten die Burger dem Rattenfanger seinen Lohn nicht bezahlen. Ohne ein Wort ging er davon.
После того как текст был обработан программой «Анализ», мы получили следующие рекомендации по составлению грамматических упражнений:
Mit diesem Text konnen Sie zu folgenden Grammatikthemen Ubungen erstellen:
Prapositionen 27 Aufgaben
Bestimmte Artikel 25 Aufgaben
Konjunktionen 24 Aufgaben
Personalpronomen 19 Aufgaben
Formen von sein, haben, werden 13 Aufgaben
Unbestimmte Artikel 7 Aufgaben
Negationen 4 Aufgaben
Modalverben 3 Aufgaben
Possessivartikel 3 Aufgaben
Demonstrativartikel
Textlange: 261 Worter
Приведем несколько примеров разработанных этой программой упражнений по следующим заданиям:
Вставить предлоги:
Erganzen Sie bitte die Prapositionen: (insgesamt 27 Aufgaben)
Textlange: 261 Worter
Der Rattenfanger ______(1) Hameln
______(2)Jahre 1284 kam ein seltsam aussehender Mann ______(3) Hameln. Er hatte bunte Kleider an und sagte: „Ich bin Rattenfanger; ______(4) 1000 Taler werde ich die Stadt ______(5) allen Mausen und Ratten befreien."
Die Burger der Stadt versprachen ihm den Lohn, den er verlangte, und der Rattenfanger zog ein Pfeifchen heraus und fing ______(6) zu pfeifen. Da kamen gleich die Ratten und Mause ______(7) allen Hausern heraus und sammelten sich ______(8) ihn.
Er ging pfeifend ______(9) der Stadt hinaus und ______(10) den Fluss Weser hinein. Die gro?e Schar ______(11) Tieren folgte ihm ______(12) Wasser und ertrank.
Aber als die Ratten und Mause verschwunden waren, wollten die Burger dem Rattenfanger seinen Lohn nicht bezahlen. ______(13) ein Wort ging er davon.
Расположить предложения в логической последовательности в пределах одного абзаца:
Bringen Sie bitte die Satze der einzelnen Abschnitte in die richtige Reihenfolge:
Abschnitt 1
1. Der Rattenfanger von Hameln
Reihenfolge der Satze:........................
Abschnitt 2
1. Im Jahre 1284 kam ein seltsam aussehender Mann nach Hameln.
2. „Ich bin Rattenfanger; fur 1000 Taler werde ich die Stadt von allen Mausen und Ratten befreien."
3. Er hatte bunte Kleider an und sagte:
Reihenfolge der Satze:........................
Abschnitt 3
1. Die Burger der Stadt versprachen ihm den Lohn, den er verlangte, und der Rattenfanger zog ein Pfeifchen heraus und fing an zu pfeifen.
2. Da kamen gleich die Ratten und Mause aus allen Hausern heraus und sammelten sich um ihn.
Reihenfolge der Satze:........................
Abschnitt 4
1. Er ging pfeifend aus der Stadt hinaus und in den Fluss Weser hinein.
2. Die gro?e Schar von Tieren folgte ihm ins Wasser und ertrank.
Reihenfolge der Satze:........................
Abschnitt 5
1. Aber als die Ratten und Mause verschwunden waren, wollten die Burger dem Rattenfanger seinen Lohn nicht bezahlen.
1968 Ohne ein Wort ging er davon.
Reihenfolge der Satze:........................
Расположить слова в правильной последовательности в пределах предложения:
Bringen Sie die Worter der einzelnen Satze in die richtige Reihenfolge: (Beginnen Sie mit dem fett gedruckten Wort und verwenden Sie alle Worter)
1. Rattenfanger - Hameln - von - Der
______________________________
______________________________
2. kam - Jahre - ein - aussehender - 1284 - Hameln. - seltsam - Mann - Im - nach
______________________________
______________________________
3. sagte: - allen - befreien." - fur - Mausen - Stadt - Er - Kleider - an - Taler - hatte - ich - bunte - von - werde - und - 1000 - Rattenfanger; - „Ich - die - bin - Ratten - und
______________________________
______________________________
Определить границы слов:
Bitte trennen Sie die Worter und markieren Sie die Worter, die gro?geschrieben werden:
DERRATTENFANGERVONHAMELN
IMJAHRE1284KAMEINSELTSAMAUSSEH
DIEBURGERDERSTADTVERSPRACHENIH
ERGINGPFEIFENDAUSDERSTADTHINAU
ABERALSDIERATTENUNDMAUSEVERSCH
На наш взгляд, подобные программы помогают преподавателю эффективно использовать тексты, разнообразить формы работы, внести в процесс обучения элементы занимательности.
Создание мультимедийных документов при помощи компьютера: DVD и CD-rom
Появление недорогих цифровых носителей информации (CD-ромов, DVD и т.п.), наращивание памяти компьютера и усовершенствование компьютерных программ (в том числе текстовых редакторов) сделали возможным использование сложных мультимедийных справочников и в домашних условиях. Современные справочные системы сочетают в себе текст, звук, картинку и видеоизображение. Причем пользователь может не только быстро переходить от одного раздела к другому, но и сопровождать ту или иную информацию собственными комментариями или переносить текст/звук/изображение в другие файлы.
Комбинирование различных каналов передачи информации открывают доселе невиданные возможности: в книгах, которые можно не только прочитать, но и прослушать, встречаются помимо привычных иллюстраций фрагменты из фильмов; на любой странице можно оставить электронную закладку; любой отрывок можно прокомментировать как устно, так и письменно; при просмотре фильмов можно включить/выключить субтитры, выбрать необходимый язык (причем для звука можно установить один язык, а для субтитров другой), просмотреть комментарии сценариста или интервью с актерами, занятыми в фильме.
Как же отражается все вышеописанное на изучении/обучении иностранным языкам?
- Появление современных мультимедийных документов приводит к появлению новых учебных целей, так как ученики должны и хотят уметь работать со сложными мультимедийными текстами на иностранном языке. Кроме того, мультимедийность и интерактивность могут способствовать развитию принципиально новых дидактических материалов и приемов.
- Возможность сохранения все большего количества информации на недорогих носителях информации упрощает учащимся доступ к документам на иностранном языке и к коммуникативному обучению.
- Мультимедийные программы предназначены больше для индивидуального пользования, чем для работы с ними на групповом занятии. Это объясняется в первую очередь не техническими причинами, а тем, что при выполнении заданий требуется ответ одного учащегося или совсем маленькой группы учащихся. Данный факт стоит рассматривать не как недостаток мультимедийных обучающих программ, а как необходимое условие для обеспечения аутентичного доступа к документам на иностранном языке и в конечном итоге к коммуникативному самообучению. Об аутентичном доступе к материалу можно говорить лишь в том случае, если учащийся выбирает документы, руководствуясь только своими интересами и потребностями, и самостоятельно планирует занятия.
Существует большое количество недидактизированных мультимедийных программ, изначально предназначенных для носителей языка, а не для изучающих его как иностранный. К таким программам относятся энциклопедии по различным областям знаний, игры, справочные и учебные материалы для представителей определенных профессий, произведения художественной литературы, снабженные иллюстрациями, отрывками из фильмов или театральных постановок и комментариями, подшивки газет и т.п.
Актуальную информацию о мультимедийной продукции для изучающих иностранные языки можно найти на страницах специальных журналов или на сайтах профильных учреждений. Помимо кратких описаний часто публикуются результаты экспертизы (с помощью критериев, о которых говорилось выше) того или иного продукта и отзывы пользователей.
Коммуникация при помощи компьютера: интернет
Наибольшее влияние на учебный процесс оказало стремительное развитие интернета и его превращение в общедоступное во всех смыслах этого слова средство коммуникации, занявшее свое нишу наряду с такими традиционными средствами связи, как почта, факс и телефон.
Интернет превратился в неиссякаемый источник материалов для учеников и преподавателей иностранного языка: это и тексты, и аудио- и видеоматериалы.
Прием мультимедийных документов с помощью WWW
Количество компьютеров, подключенных к интернету, постоянно растет, что неудивительно, если учесть те возможности, которые открывает интернет для пользователей: мы можем оперативно обмениваться информацией со всем миром. Неоспоримым достоинством интернета является доступная цена этой услуги. Как правило, пользователь платит только за время, проведенное в «сети», без учета расстояния, которое влияет на стоимость при пользовании, например, факсом.
Ввиду небольшой платы за публикацию материалов на электронных страницах, информация (новости, прогнозы погоды, котировки валют и т.п.) постоянно актуализируется. К тому же любая мало-мальски серьезная фирма, организация могут позволить себе иметь собственный сайт.
Таким образом, пользователи, в том числе и изучающие иностранные языки, имеют в любой точке земного шара легкий доступ к актуальной информации. Но для действительно эффективного обучения учащимся необходимы знания о стратегиях работы и советы, как, например:
- найти в интернете материалы, интересные не только с точки зрения содержания, но и учебных целей;
- работать с документами, значительно превосходящими уровень языковой подготовки;
- самостоятельно оценить качество текста (язык/содержание);
- выделить из предложенных материалов именно те, которые помогут максимально быстро достичь поставленные цели.
Работа с документами на иностранном языке
Для тех, кто изучает языки, на которых трудно найти печатную, аудио- или видеопродукцию, интернет является просто находкой, так как в нем можно встретить большое количество аутентичных документов, которые имеют не только языковую, но и страноведческую нагрузку: информация о правительстве, партиях, учреждениях, фирмах, предлагающих свои услуги; на сайтах печатных изданий можно прочитать отрывки из опубликованных статей, анонсы следующих номеров; на страницах теле- и радиокомпаний обычно публикуются анонсы или комментарии к передачам, все чаще можно просматривать или прослушивать в режиме on-line и сами материалы.
Существует успешный опыт публикации в интернете текстов, написанных учащимися на иностранном языке и предназначенных для широкого круга читателей (это преимущественно рассказы о своем городе или выдающихся представителях страны).
То обстоятельство, что практически любой человек может опубликовать свои материалы в интернете, приводит к огромному и продолжающему постоянно расти количеству информации в сети. Есть даже мнения, что в интернете собраны все знания мира. Безусловно, подобное высказывание – преувеличение, так как информацию, которую можно продать или обладание которой дает какие-либо преимущества, как раз и не найти на электронных сайтах. Часто материалы в интернете носят рекламный или пропагандистский характер, от чего во многих случаях страдает их качество (актуальность, точность и достоверность). В отличие от редакций издательства, редакция сайта, как правило, не несет ответственности за достоверность публикуемых материалов.
Так же и ссылки приводят зачастую не к важным документам по теме основного текста, а к материалам, в публикации которых заинтересован автор сайта или спонсор. Использование поисковых машин тоже не дает гарантии быстрого нахождения информации, иногда выдаваемые ими ссылки «уводят» все дальше и дальше от искомых документов («lost in hyperspace») и служат коммерческим интересам.
Однако для изучающих иностранный язык это вовсе не обязательно является недостатком, так как из аутентичных текстов даже сомнительного качества можно почерпнуть новые языковые и страноведческие знания. Одновременно пользователь учится критически отбирать и оценивать информацию, что пригодится ему и при работе с документами на родном языке.
Тем не менее не стоит недооценивать опасность, что как раз взрослые ученики могут разочароваться в интернете и расценивать работу в нем как потерянное время. Чтобы этого не произошло, преподавателю следует давать более конкретные ориентировки по поиску той или иной информации в сети и показывать на практике, как отсеивать заведомо ненужные материалы.
Материалы для преподавателей и учащихся
Преподаватели могут найти много полезного и интересного на сайтах образовательных учреждений, издательств, специализирующихся на выпуске учебников иностранного языка , журналов по специальности, многие из которых существуют только в электронной версии. На этих же сайтах преподаватели найдут отзывы коллег о новинках учебной литературы, списки важных адресов в интернете, библиографии, советы по дидактизации того или иного материала и т.п.
Изучающим иностранные языки интернет предлагает помимо аутентичных сайтов разработанные специально для иностранцев и содержащие рекомендации по изучению языка списки нужных адресов, тематические подборки упражнений.
Некоторые мультимедийные самоучители и энциклопедии спрограммированы таким образом, что они через интернет регулярно обновляют и пополняют свои данные.
Коммуникация на иностранном языке
Несмотря на то что умение общаться устно и письменно является главной целью занятий иностранным языком, тренингу навыка общения на занятиях не может быть уделено должного внимания. Общения с преподавателями и соучениками, упражнений, имитирующих диалоги в различных ситуациях, явно не достаточно для того, чтобы подготовить учащихся к коммуникации в реальной жизни. Возможность непосредственного общения с носителями языка уже на ранней стадии изучения, как правило, отсутствует. До недавних пор контактировать с носителями языка было возможно только с помощью бумажной почты, причем пересылка длилось достаточно долго. Такие средства коммуникации, как телефон и почта, использовались крайне редко ввиду их дороговизны. Поэтому с появлением оперативной и доступной по цене электронной почты переписка, в том числе и с носителями языка, резко активизировалась.
Наиболее популярной и распространенной стала несинхронная коммуникация, которая не ограничивается лишь традиционными электронными письмами (E-Mail): существуют системы, позволяющие обмениваться голосовыми сообщениями (voice-mai). Различные ситемы шрифтов не создают больше дополительных проблем: электронные сообщения могут содержать не только латиницу и кирилицу, но и иероглифику.
Информация о работе Компьютерные технологии изучения иностранного языка