Адекватный перевод текста с английского на русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 21:30, практическая работа

Описание

Цель работы обусловлена необходимостью постановки следующих конкретных задач:
- выполнение предварительного переводческого анализа;
- осуществление перевода представленного текста;
- выявление видов соответствий и трансформаций различного типа;
- исследование причин, вызывающих переводческие трансформации;

Работа состоит из  1 файл

ПРИМЕР ОФОРМЛЕНИЯ.docx

— 48.81 Кб (Скачать документ)

    2.  Бреус, Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский/ Е.В. Бреус. — М.: Изд-во УРАО, 2001. — 104с.

    3. Фирсов, О.А. Перевод с английского на русский и его комментарий/ О.А. Фирсов. — М.: Компания спутник +, 2003. — 198с.

    4.  Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение/  В.Н. Комиссаров. -  М.: ЭТС, 2001. –  386с.

    5. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода/ В.Н. Комиссаров. -  М.: 2001. – 245с.

    6. Комиссаров, В.Н. Слово о переводе/ В.Н. Комиссаров. -  М.: Международные  отношения, 1973. – 214с.

    7. Якобсон, Р.О. О лингвистических аспектах перевода/ Р.О. Якобсон.  — Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Сборник статей. -М.: Международные отношения, 1978. — 345с.

    8. Якобсон, Р.О. Лингвистика и поэтика/ Р.О. Якобсон. — М.: Прогресс, 1975. — 230с.

    9. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода/ А.В. Федоров.  — М.: Прогресс, 1975. — 230с.

    10. Рецкер, Я.И. Пособие по переводу  с английского языка на русский  язык/ Я.И. Рецкер. – М.: Высшая  школа, 1981. – 160с.

    11. Швейцер, А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) / А.Д. Швейцер.  – М.: Высшая школа,  1988. – 215с.

    12. Мороховский, А.Н. Стилистика английского  языка/ А.Н. Мороховский. — Киев.: Высшая школа, 1984. — 215с.

    13. Бархударов, Л.С. Язык и перевод/ Л.С. Бархударов.  — М.: Высшая школа, 1975. — 235с.

    14. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/ И.Р. гальперин.  — М.: Наука, 1981. — 140с.

    15. Латышев, Л.К. Технология перевода/ Л.К. Латышев.  — М.: НВИ - Тезаурус, 2000. — 280с.

    16. Латышев, Л.К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы ее достижения/ Л.К. Латышев.  — М.: Международные отношения, 1981. — 248с.

    17. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод/ Р.К. Миньяр-Белоручев.  — М.: Воениздат, 1980. — 237с.

    18. Левицкая, Т.Р., Фитерман, А.М. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? Тетради переводчика/ Т.Р. Левицкая., А.М. Фитерман.  — М., 1971. – Вып.8 — 156с.

    19. Левицкая, Т.Р., Фитерман, А.М. Пособие по переводу санглийского языка на русский/ Т.Р. Левицкая., А.М. Фитерман.  — М.: Высшая школа. 1973. — 135с.

    20. Матузкова, Е.П., Шеховцева, М.Д., Фролов, А.А. Перераспределение границ предложения и СФЕ в переводе.//Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста./ Под ред. В.Н.Ярцева. - Одесса, 1998. - 230с.

    21. Нешумаев, И.В. Синтаксические трансформации  при переводе английского текста  на русский язык//Лингвистические  и методические проблемы русского  языка как неродного: Текст:  структура и анализ./ И.В. Нешумаев. – М.: 1991. – 230с.  

Информация о работе Адекватный перевод текста с английского на русский язык