Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2012 в 22:11, научная работа
While reading English literature in the original, listening to the texts and dialogues we realize that there is a certain lexics layer that has not been learned seriously in compulsory school yet, but is used actively by the English speaking audience, especially by young people. It is Anglo – American slang. Very often, the translation of the text, containing slang, is difficult for the students of elementary school, that’s why we think there is the certain need to study this type of language more thoroughly. More over, when we use slang in our speech, it becomes less scientific and more distinct, it approaches to the natural teen’s communication style. Studying slang we followed the traditional method, used analyses of articles, newspapers, dictionaries, information from the Internet and classification of slang.
Introduction p.2
Slang p.3-5
1. The history of slang p.6
2. Slang as a phenomenon in modern
linguistics p.7-9
3. Slang and social development p.10
4. Features of slang p.11
5. Differences between the youth slang
and other kinds of slang p.12
Conclusion p.13
List of slang words p.14-28
Literature p. 29
“She’s
a really hep student.”
Jam: trouble.
“If you’re
in a jam I promise to help you.”
Kick back: relax.
“I wish I
could kick back at the beach today.”
Mellow: relaxed.
“I’m feeling
very mellow this evening”
Racket: noise.
“This class
can make a lot of racket.”
Screw up: to make a mistake.
“I screwed
up on the test, so I didn’t pass.”
Zip: nothing
“I don’t
know zip about you.”
4.
Interests and free time
Amigo: friend (from Spanish)
“I met many
amigos at Dave’s ESL Café”
Antifreeze: alcohol.
“I’m going
to need a lot of antifreeze tonight!”
Beans: money.
“I’ve worked
for this company for 10 years, but I still don’t have beans.”
Beemer: BMW.
“He wants
to buy a Beemer when he makes more money.”
Biker: a motorcycle rider.
“Dave used
to be a biker until he got into a serious motorcycle accident”
Bod: body.
“Stallone
has a great bod!”
Boob tube: television.
“Benjamin
is always in front of the boob tube.”
Booze: alcohol.
“The ESL
party was fun even thought there wasn’t any booze.”
Bread: money.
“Can I borrow
some bread?”
Brew (1): coffee.
“Every morning
Dave needs a fresh cup of brew.”
Brew (2): beer
“Do you want
another brew, dude?”
Grabbers: hands.
“Have you
washed your grabbers, Dan?”
Grand: one thousand dollars.
“He’s making
over a hundred grand a year!”
Grub: food.
“Where’s
the grub?”
Ivories: teeth.
“He has beautiful
ivories.”
Megabucks: a large amount of money.
“It takes
megabucks to live in Japan.”
Pad: someone’s home.
“Can I go
to your pad tonight?”
Paws: hands.
“Get your
paws off me!”
The slang of general use expressions
Ничего себе./ Еще спрашиваешь! | You bet! |
Да кто ты вообще такой? | Who you think you are? |
Как хочешь. | It’s up to you. |
Давай без фокусов! | No tricks! |
Послушай! | Look! |
В чем дело? | What’s wrong! |
Не лезь не в свое дело! | Mind you own business! |
Еще бы! Конечно! | Sure! |
Не принимай близко к сердцу! | Take it easy! |
Не рассчитывай на меня. | Don’t count on me. |
Черкните мне. | Drop me a line. |
Я был бы польщен! | I would be delighted! |
Как тебе не стыдно? | Shame on you! |
Я понял (усек, врубился). | I got the message! |
Мы справимся сами. | We can manage. |
Кому это нужно? | Who cares? |
Адски болит! | It hurts like hell! |
Ну и что теперь? | What now? |
Slang examples
I. ВСТРЕЧА НА УЛИЦЕ, В ГОСТЯХ. ПРИВЕТСТВИЯ
Здравствуйте - How do you do! How d'y!
Привет -Hallo! Hi! Hail!
Здорово - Good man!
Рад тебя видеть! - Well met!
Елки-палки, кого я вижу! - Holy cats! Well met!
Ба! (Оба! Вот это да!) Это ты! - Hubba-hubba! That's you!
Эй, пацан!- Hey, boy!
Эй, чувак - Hey, kiddo
Эй, тип (парень) - Hey geezer
Эй, мужик - Hey, guy
Эй, мужики - Hey, guys
Эй, зайка, милочка - Hey, honey, hon
Эй, солнышко - Hey, cookie, bunny
Эй, малышка - Hey, baby
Эй, приятель - Hey, buddy
Эй, старина - Hey, buzzazd
Как дела? - How are things? (How are you getting on?)
Что нового? - What's news?
Какие новости? - What do you know?
Какого черта ты тут делаешь? - What the hell are you doing here?
Что стряслось? - What has gone down?
Откуда идешь (движешься, прешься)? - Where do you hail from?
Куда это ты так несешься? - Where are you belting now?
Хорошо себя чувствуешь? - Are you all right (quite well?)
Что это ты такой дерганный? - Why are you (so) budded?
Ты весь какой-то обломанный? - You're all pissed-off you're in the dolldrams?
Чего это у тебя физиономия (морда, рожа, харя) такая кислая? - You've got a kisser ail pissed-off (cut-up)
Я устал как собака - I'm dog-sick, I'm dog-tired
Я с ног валюсь - I'm dead-creased (Clapper!)
Хреново себя чувствую - I'm dog-sick
Невезуха (непруха) сплошная - I've got a hard-line
Погода хреновая - The weather sucks
Время еле тянется - Time hands heavy
Хандра у меня (депрессия) - It gets me down
Сплошные обломы - Got troubles (crack-ups, fair-cows) aplenty. (Got a can of worms)
Тоска зеленая - Drag
Скукачища - Dullsville, yawn
Я еле на ногах стою - (I've) Got the bummer
Я уже от тоски дурею - I'm flaking out
У меня депресняк - I'm off my feed. I've the blans
Ломает меня - I'm down. I get it down
Отцепись от меня - Don't bug me. Stop bugging me.
Ты все хандришь (тоскуешь)? - You still got the blans
Я пройдусь с тобой? - Shall I walk you part way?
Ты куда плетешься? - Where are you snailing?
Куда бредешь? - Where are you shuffling?
Я уже дома почти - I'm already partway home
He таскайся за мной! - Don't latch on me!
Исчезни - Get lost
Вали отсюда (пошел туда-то) - Piss off. Puck off. Off you go. Be off. Off with you. Get off. Get out (of here). Hand on.
Куда двинем? - Where are you going to make tracks for?
Мне по фигу (все равно) - No matter. Anything goes.
Я-то думал, ты как сыр в масле катаешься - I've thought you've got a fat-city
Ты обычно такой спокойный - You always hand-loose
she/he has lost her/his marbles (о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак)
the evevator doesn't reach the top floor (о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак)
not all there ("не все дома", без комментариев...)
not playing with full deck (о ком так говорят, по мению говорящего, - дурак)
random ((close to) crazy, близко по значению к "чокнутый")
to rip on smb. (прикалываться над кем-либо)
you slipped my mind ("Ты перебил, и я забыл, что хотел сказать")
don't be mad at me ("He злись на меня")
to be jealous of smb. (ревновать к кому-либо)
long time no see ("Давненько не виделись!")
I bet that ... ("Держу пари, что...")
fuck off pig (так можно грубо послать кого-нибудь на ...)
boo (girl (boy) friend, подружка (друг))
to pee (сходить в туалет по-маленькому)
what brought you here? ("Что принесло тебя сюда?")
to startup (to shut up, заткнуться, замолчать)
to go moo-moo (to go to sleep, идти спать)
does I make sense? ("Понимаешь?")
freakin (sucky, fucking, уродский, поганый и т.д.)
y'all (you(in Texas), обращение ты/вы в Техасе)
howdy ("Как поживаешь?" техасский вариант)
don't rub it in ("не тыкай меня носом", "не указывай мне на факт")
my heart's desire ("любимый", только более эмоционально)
all that......and a bag of chips ...with a cherry on top ...and ??? (что угодно)(выражают положительное отношение к
человеку)
to rendesvous with somebody (встречаться с кем-либо)
RAMless ("имеющий недостаточно памяти", "безпамятный",)
Junkfood (название дешевых массовых продуктов питания)
to lurk ("тихо сидеть в засаде и всматриваться")
flame (резкие высказывания в письмах и группах новостей)
mack-daddy, player (бабник)
to stick it to smb. (показать кому-либо, кто здесь главный)
to hang in there, to stick to it (не сдаваться ("Не сдавайся, попробуй ещё ...").)
to let the cat out of the bag (проболтаться, проговориться)
"open mouth, insert foot" ("замолчи")
"foot in mouth" ("мне не следовало это говорить")
to get the hang of smth. (узнать, как что-то делается)
shades (sun glasses, солнцезащитные очки)
to be over smb's head (быть выше чьего-либо понимания)
to rip off (to steal, воровать, "обдираловка")
to press smb's luck (рисковать)
watch your......tongue ...mouth ...language ("Следи за языком", "Следи за тем, чгго говоришь".)
geek (strange person in general, странный человек)
to give smb. the finger (показать кому-либо средний палец)
to put a picture behind smth. (представлять себе)
ezine (электронный журнал, который можно почитать)
"don't get picky on me" ("не привередничай, не будь таким привередливым".)
to be anal by nature (так можно кого-нибудь грубо обозвать)
proggie (уменьшительно от 'программа', программка)
freebee (какая-то бесплатная вещь)
Heydihoo (How do you do)
Pickpocket (thief, вор-карманник)
Aloha (love, любовь по-гавайски, в смысле гавайское слово)
to have issues (to have problems, иметь проблемы)
typo (typing error, описка, опечатка)
"I drive myself crazy" (что-то типа, я расстраиваю себя)
to drive smb. Crazy (заставлять кого-то делать сумасшедшие поступки)
"Enough B.S. let's get on with it". (Кончай пороть чушь и переходи к делу)