Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2012 в 22:11, научная работа
While reading English literature in the original, listening to the texts and dialogues we realize that there is a certain lexics layer that has not been learned seriously in compulsory school yet, but is used actively by the English speaking audience, especially by young people. It is Anglo – American slang. Very often, the translation of the text, containing slang, is difficult for the students of elementary school, that’s why we think there is the certain need to study this type of language more thoroughly. More over, when we use slang in our speech, it becomes less scientific and more distinct, it approaches to the natural teen’s communication style. Studying slang we followed the traditional method, used analyses of articles, newspapers, dictionaries, information from the Internet and classification of slang.
Introduction p.2
Slang p.3-5
1. The history of slang p.6
2. Slang as a phenomenon in modern
linguistics p.7-9
3. Slang and social development p.10
4. Features of slang p.11
5. Differences between the youth slang
and other kinds of slang p.12
Conclusion p.13
List of slang words p.14-28
Literature p. 29
Campus (собственность колледжа или университета)
"It makes me sick." ("Меня от этого тошнит.")
"How's it going'?" ("Как дела?" Употребляется при встрече.)
"Cill out!" ("Расслабься!", "Успокойся!", "Остынь!")
II. Британский и американский сленг
rules (варианты: rulez, rulezzz) (the best, то есть лучший)
kewl (видоизменённый вариант слова "cool", круто)
prob (сокращение от "problem")
snail mail (так называется обычная почта)
chic flick (movie for girls, кино для девчонок)
to hang out (проводить время с друзьями, мотаться где-то)
to be hot (to look very good, хорошо выглядеть)
dormitory (сокращённо dorin)( Kirrae для студентов)
fraternity (house for boys, мужская часть общежития)
sorority (house for girls, женская часть общежития)
roomies (соседи по комнате)
dickhead, doofhead, blockhead, chickenhead (stupid, тупица, тупой, глупый, дурак)
to buzz off (to go away, уходить)
pie hole (mouth, рот)
to take it easy (to calm down, успокаиваться)
funds (money, деньги)
parental units (parents, родители)
to Scully (to doubt, сомневаться)
bum, loser (lazy, ленивый)
YooKay (Объединённое Королевство на китайский манер)
to hit the books (to study hard, усердно учиться)
bad (good, можно перевести как "хороший")
awesome, radical, boss, phal (всё это синонимы слова cool)
cut the crap ("Кончай трёп и переходи к делу!")
the lights are on but nobody's home (о ком так говорят, по мнению говорящего, - дурак)
two sandwiches short of a picnic (о ком так говорят, по мнению говорящего, - дурак)
Ух, ты! Wow!
глухая тетеря deaf creature
мокрая курица good-for-nothing, useless
У тебя телефон сломался? - You've got your horn broken?
Я тебе звонил, хотел потрепаться - I've called you to jaw
Я тебе звонил, хотел посплетничать - I've called you to dish
Я тебе звонил, хотел языком потрепать - I've called you to swop lies
Ломает меня к телефону подходить - It gets me down to answer
И все такое прочее - And all that farzz
Звякни мне завтра - Give me a tinkle tomorrow
Сколько там натекало? - How goes the enemy?
Я уже должен уходить -I must be off (I must be going now)
У меня это на языке вертелось -I had it on the tip of my tongue
Самое время сваливать - High time we hared off. (It's the most on time to belt)
Так я и думал - That's just what I thought
Ни фига себе! - Crickey! Good grief!
По рукам - Deal. Shake on it
Какие планы? - Planning some thing?
А ты всё кости друзьям перемываешь! - Still dishing your friends?
Э, старина! Тебя, что, глушняк давит? - Hey, buzzard, are you cloth-eared?
Эй, глухомань! - Hey cloth-ears!
Что-то я не усек, что ты там мне сказал? - Didn’t't get a load of what you said?
Чего-чего,
не понял? - Come again! Come on, I've missed it.
10. Dictionary of modern lexics, Anglo – American Slang, Baikov, Hilton, 2004.
11. English Slang, M.T. Goldenov.
12. Newspaper Daily Telegraph, 2004.
13. Newspaper Teen Space, 2005.
14. Newspaper
Evening Standart, 2002.