Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2012 в 19:35, курсовая работа
Цель курсовой работы заключается в исследовании и анализе распространения англо-американизмов в русском языке и определении степени необходимости использования заимствований при описании событий сегодняшней жизни, при определении частными предпринимателями названий для своих объектов, в рекламе и возможности их замены словами родного языка.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. выявить роль английского языка в мире на современном этапе;
2. рассмотреть пути ассимиляции англо-американских заимствований в русском языке;
3. исследовать причины частого употребления англо-американизмов в русском языке;
4. попытаться выявить правомерно ли использование англо-американизмов.
Введение_________________________________________________________3
ГЛАВА1: ПОНЯТИЕ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ И ИХ РАСПРОСТРАНЕНИЕ В МИРЕ____________________________________5
1.1. Понятие англо-американизма________________________________5
1.2. Распространение англо-амеиканизмов в мире__________________5
ГЛАВА 2: АССИМИЛЯЦИЯ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ РУССКИМ ЯЗЫКОМ________________________________________________________8
Освоение заимствований русским языком_____________________________8
2.1.Фонетические изменения англо-американских заимствований в русском языке_____________________________________________________9
2.2. Словообразовательная активность англо-амеиканизмов в русском языке___________________________________________________________11
2.3. Род и число англо-амеиканизмов в русском языке_____________11
2.4. Семантическое освоение заимствований в русском языке_______12
2.5. Характер заимствований___________________________________13
Заключение_____________________________________________________15
Приложение 1___________________________________________________16
Приложение 2___________________________________________________19
Библиографический список______________________________________20
ПЕНЗЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Естественнонаучный факультет
Кафедра романо-германской филологии
АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XX - НАЧАЛА XXI ВЕКОВ
Курсовая работа
по дисциплине «Стилистика русского языка и культура речи»
Автор – студентка группы 07ЕЛ1 ............. Ю.В. Матюха
Руководитель – ст. преподаватель …………. Л.Н. Авдонина
Работа защищена с оценкой ………………………
Пенза 2007
1.1. Понятие англо-американизма____________
1.2. Распространение англо-амеиканизмов в мире__________________5
ГЛАВА 2: АССИМИЛЯЦИЯ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ РУССКИМ ЯЗЫКОМ________________________
Освоение заимствований русским языком________________________
2.1.Фонетические изменения англо-американских заимствований в русском языке_________________________
2.2. Словообразовательная активность англо-амеиканизмов в русском языке_________________________
2.3. Род и число англо-амеиканизмов в русском языке_____________11
2.4. Семантическое освоение заимствований в русском языке_______12
2.5. Характер заимствований_________________
Заключение____________________
Приложение 1_____________________________
Приложение 2_____________________________
Библиографический список________________________
Введение.
В курсовой работе рассмотрены проблемы заимствований из английского языка и его американского варианта в современный русский язык.
Актуальность данной темы обусловлена появлением большого числа англо-американизмов в русском языке. Привычные русские слова заменяются вычурными и придуманными иностранными выражениями. В рекламу, на радио и телевидение проникло много англо-американизмов, которые дублируют русские термины. Англоязычная лексика проникает во все сферы жизнедеятельности современного общества. И ученые-лингвисты всерьез опасаются, не приведет ли экспансия англо-американизмов к ослаблению и исчезновению заимствующих языков.
Цель курсовой работы заключается в исследовании и анализе распространения англо-американизмов в русском языке и определении степени необходимости использования заимствований при описании событий сегодняшней жизни, при определении частными предпринимателями названий для своих объектов, в рекламе и возможности их замены словами родного языка.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. выявить роль английского языка в мире на современном этапе;
2. рассмотреть пути ассимиляции англо-американских заимствований в русском языке;
3. исследовать причины частого употребления англо-американизмов в русском языке;
4. попытаться выявить правомерно ли использование англо-американизмов.
Предметом исследования послужили заимствования из английского языка и его американского варианта, извлеченные путем сплошной выборки из текстов русских периодических изданий, реклам, вывесок. Что касается печатных изданий, выбирая их, мы преследовали две цели:
1. это должно быть авторитетное издание;
2. русские издания должны совпадать по своей тематике.
Вот почему мы остановили свой выбор на «Крестьянке», «Эксперте» и «Бизнесе».
Материалом исследования послужили 90 примеров из русского языка, взятые из русских газет, журналов, реклам, с вывесок.
При анализе фактического материала применялся сравнительно-сопоставительный метод.
В соответствии с поставленными задачами курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения.
Во введении дается обоснование темы исследования, раскрывается ее актуальность, формируются цели, задачи, определяется материал, на котором основывается исследование, описываются методы работы.
В первой главе рассматривается понятие англо-американизма и его распространение в русском языке. Во второй главе выявляются пути ассимиляции англо-американских заимствований на фонетическом, семантическом, морфологическом и лексическом уровнях, а также устанавливается характер заимствованных слов. В ней освещены трудности, с которыми сталкиваются носители русского языка, усваивая англо-американизмы.
В заключении даются выводы по результатам проведенного исследования.
К курсовой работе имеется два приложения.
В Приложении №1 содержатся выявленные нами, в ходе исследования, наиболее употребительные в прессе англо-американизмы.
В Приложении №2 мы составили список иностранных названий.
ГЛАВА 1: ПОНЯТИЕ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ И ИХ РАСПРОСТРАНЕНИЕ В МИРЕ.
1.1.ПОНЯТИЕ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМА.
Англо-американизм – это слово, заимствованное из английского языка и его американского варианта.
Заимствование – это процесс перемещения из одного языка в другой различных элементов, под которыми понимаются единицы различных уровней структуры языка – фонологии, морфологии, синтаксиса, лексики, семантики.
Наиболее распространенным является лексическое заимствование. Специфика его заключается в том, что слово заимствуется не целиком, как грамматически оформленное слово, а только как часть лексического материала, который получает новую оформленность только в системе и средствами заимствующего языка.
Для вхождения слова в систему заимствующего языка требуются следующие условия:
передача иноязычного слова фонетически и грамматически средствами заимствующего языка;
соотнесение слова с грамматическими классами и категориями заимствующего языка;
фонетическое и грамматическое освоение иноязычного слова;
словообразовательная активность слова;
семантическое освоение, а именно, определенность значения, дифференциация значений и их оттенков между существовавшими в языке словами и заимствованиями;
регулярная употребляемость в речи.
Однако некоторые условия являются не обязательными, например, фонетическая и грамматическая ассоциация слова и его словообразовательная активность. Так, в русском языке широко используются слова джем, колледж, досье, атташе, кофе, интервью и многие другие, не ассимилированные грамматически и не освоенные фонетически.
1.2.РАСПРОСТРАНЕНИЕ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ В МИРЕ.
Язык любого народа – это живой организм. Ярким доказательством его жизнеспособности является постоянно изменяющаяся лексика: архаизмы и устаревшие слова выходят из употребления, расширяется значение имеющихся слов, возникают новые слова – неологизмы, которые образуются либо средствами самого языка, либо заимствуются у других лингвистических систем. Здесь следует отметить, что процесс заимствования слов из других языков вполне естественен и обычен, так же как естественны и обычны контакты между народами – политические, торговые, культурные. А в наше время интенсивного межъязыкового общения – тем более.
Заимствованиям с одного языка на другой способствуют:
1) легкое и быстрое перемещение туристов;
2) многочисленные международные контакты;
3) вездесущность средств массовой информации.
В последнее время, по статистике ученых-лингвистов разных стран, наибольшее количество заимствований происходит с английского языка и с его американского варианта.
Сегодня лингвисты выделяют три основные группы людей, говорящих на английском, в зависимости от того, какую роль этот язык играет в их жизни. Центральную группу составляют американцы, британцы, ирландцы, канадцы, австралийцы и новозеландцы (320-380 миллионов), то есть те, для кого английский - родной язык. Вторая группа - это все, кто пользуется английским как неродным, но в чьих государствах этот язык считается вторым официальным: жители Индии, Сингапура и более 50 других стран мира (150-300 миллионов). Третью группу составляют народы тех стран, которые исторически не подвергались физической колонизации, но испытывают мощное культурное влияние английского. Это страны Европы, Китай, Япония, Греция, Польша (от 100 до 1000 миллионов человек). В эту последнюю, стремительно растущую группу входит и Россия.
Заимствования из этого языка получили столь широкий размах, что ученые-лингвисты присвоили им отдельный термин–«англо-американизмы». Как подтверждение этого явления С.И.Ожегов в «Словаре русского языка» трактует англицизм как слово или оборот речи, заимствованные из английского языка. Английский язык относится к небольшому числу языков, заимствования из которых получили свой собственный термин.
Столь великое количество заимствований с английского языка в настоящее время объясняется следующими причинами:
1) экономическое могущество Соединенных Штатов Америки;
2) престиж американского образа жизни (особенно отдыха);
3) широкое распространение американской культуры (музыка, кино спорт).
Кроме того, любая новинка, пришедшая из-за Атлантики, воспринимается с восторгом. Так, оборудование, машины, техника, научные открытия, потребительские товары прибывают к нам из США с названием, инструкцией по использованию, написанной на английском языке.
Англо-американские заимствования делятся на две группы:
1) научно-технические термины;
2) общеупотребительная лексика,
С первой группой заимствований имеют дело только специалисты. Английский язык является языком международных отношений, языком высоких технологий, языком юриспруденции и экономики. На английском языке бегло разговаривают в различных профессиональных кругах по всей Европе.
Вторая группа англо-американских заимствований затрагивает все слои населения, которые делятся на две категории:
1) первые пытаются заменить англо-американизмы словами родного языка;
2) вторые принимают англо-американизмы, так как есть и распространяют дальше, употребляя их в своей речи.
Причины употребления англо-американских заимствований в речи зависят от самих людей. Среди этих причин можно назвать следующие:
1) безразличие;
2) лень;
3) возможность использовать один и тот же термин в разных концах света;
4) мода;
5) снобизм
По данным ученых, геолингвистическая ситуация планеты начала XXI века – это глобальное распространение английского языка. По прогнозам В.В. Кабакчи, свободное владение английским языком (как вторым родным) станет насущной потребностью XXI века. Но нас сейчас, в большей степени, интересует влияние английского языка на развитие русского. И мы постараемся выяснить, является ли наплыв англо-американизмов реальной опасностью, влекущей за собой ослабление и исчезновение заимствующего языка, или это беспочвенные домыслы консервативно настроенной интеллигенции.
ОСВОЕНИЕ ЗИАМСТВОВАНИЙ РУССКИМ ЯЗЫКОМ
Английский и русский – языки абсолютно разных типов. И в первую очередь это выражается в алфавите: в английском языке это латиница, в русском языке – кириллица. Вот почему, возникает ряд сложностей, связанных с передачей англо-американских заимствований, средствами русского языка.
Иногда, русские журналисты используют в своих статьях английское написание слова.
Основным пиком голливудского кино стал fantasy, любимым жанром – авантюрная сказка.
Во всех без исключения странах reality show вызывают огромный интерес публики, и их участники становятся нородными любимцами, а зачастую и звёздами шоу-бизнеса.
Наряду с авиацией, химией, радио и оптикой автомобили безусловно относились к сфере high-tech.
Подъём на фондовом рынке длится уже больше месяца, однако, по настоящему мощной (как говорят профессионалы wide rally) динамика фондовых индикаторов стала в ноябре.
Информация о работе Англо-американизмы в русском языке XX - начала XXI веков