Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Октября 2011 в 17:32, реферат
Интернациональными называются слова, которые встречаются в нескольких языках приблизительно в одинаковой звуковой форме и имеют приблизительно одинаковое значение. Чаще всего это термины заимствованные английским и русским языками из латинского или греческого, либо это слова проникшие в другие языки из английского или русского e.g. радиус, демократия, президент, футбол…
Наибольшую опасность для переводчиков представляют псевдоинтернациональные сло
Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно обогащаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Заимствование слов - как один из видов обогащения словарного состава языка - свидетельство жизни языка, его стремление выразить все богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации[19].
Так как
заимствования как процесс
Многие
заимствованные слова являются
интернациональными, т.е. словами,
имеющими сходное написание
Актуальность: Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения и исследования. По степени распространенности в русском и английском языках интернациональная лексика занимает видное место, и перевод ее имеет свои особенности, поэтому в наше время для того, чтобы стать квалифицированным переводчиком, недостаточно только хорошее знание языка - необходимо также знание теоретических аспектов перевода во избежание ошибок при переводе, которые возникают по разным причинам, в частности из-за незнания особенностей перевода интернациональной лексики.
Цель данной работы: изучить и проанализировать "интернациональную лексику", выявить ошибки, возникающие при ее переводе, а также определить, какое место отводится "интернациональной лексике" в текстах дипломатического характера.
К интернациональным
словам (интернационализмам) относятся
слова, заимствованные из других языков
- греческого и латинского, а также из
современных языков (в основном - это терминология:
музыкальная из итальянского, балетные
термины- из французского, компьютерная
и бизнес-терминология из английского).
Такие слова сходны по звучанию, написанию
и значению:
contrast - контраст
dumping - демпинг
manager - менеджер
inflation - инфляция
philosophy - философия
television - телевидение
Существует
гораздо больше слов, которые
мы называем
1) слова, которые
имеют сходное написание и
произношение, но совершенно другое
значение по сравнению с
ложный друг" ложный перевод правильный перевод перевод ложной ассоциации
activities активность деятельность activity
advocate адвокат сторонник, защитник attorney
actual актуальный фактический topical
accurate аккуратный точный, меткий neat, tidy
artist артист художник actor
aspirant аспирант претендент postgraduate
appellation апелляция название, обозначение appeal
partisan партизан сторонник, защитник guerrilla
audience аудиенция зрители, слушатели hearing
focus фокус (трюк) внимание trick
finick финик придираться date
cabinet кабинет тумбочка study
camera камера фотоаппарат cell
colon колонна двоеточие colomn
complexion комплекция цвет лица physique
corpse корпус труп corps [ko:]
compositor композитор наборщик в типографии composer
clay клей глина glue
criminal криминал преступник crime
stool стул табурет tuffet
fable фабула басня plot
substantive субстантивный основной substantival
data дата данные date
decoration декорация знак отличия, украшение scenery
decade декада десятилетие ten-day period
dynamic динамичный гибкий, действенный fast-moving
double standard двойной стандарт двойственный подход doubletalk
national administration нац. администрация нац. правительство authority
paragraph параграф пункт section
progress report доклад о прогрессе доклад о ходе работы -
community property собсвенность коммуны общее имущество супругов -
social maladjustment неправильное социальное приспособление социальная неприспособленность -
original оригинальный первоначальный flake
object объект цель, предмет entity
subject субъект вопрос, предмет person
fraction фракция дробь (матем.) faction
familiar фамильярный известный, знакомый hod-a-nob
bullion бульон слиток (золота или серебра) beef-tea
balloon баллон воздушный шар bottle, bulb
baton батон жезл, дубинка loaf
billet билет плашка; должность ticket, seat
mayor майор мэр major
magazine магазин журнал store, shop
motorist моторист автолюбитель machinist, manipulator
motion моцион движение constitutional, walk
intelligence интеллигенция ум clerisy
depot депо склад, амбар house, station
Dutch датский голландский Danish
direction дирекция направление management, front office
fabric фабрика ткань factory, works
concern концерн задача, интерес trust, combine, concern
genial гениальный радушный genius
obligation облигация обязательство bond
principal принципиальный основной principled
prospect проспект перспектива avenue
production продукция производство end-product
physician физик врач-терапевт physicist
physique физик телосложение physicist
probe проба зонд test, trial, attempt
pathos пафос энтузиазм thrust, glare
list лист список sheet, piece of paper
lunatic лунатик душевнобольной somnambulant
night-walker
protection протекция защита push, pull, favour
rapport рапорт добрые отношения
receipt рецепт квитанция, чек (из магазина), получение recipe ['resipi]
replica реплика точная копия cue
resin резина смола rubber
troops трупы войска corpses
extra экстра добавочный
super
2) более сложными
случаями являются те
authority власть (реже - авторитет);
activity деятельность, (реже - активность);
aggressive энергичный,
настойчивый, а не только
balance сальдо, остаток, а не только баланс;
cabinet мебельная секция, а если и "кабинет", то "министров", т.е. правительство;
camera фотоаппарат (реже - камера);
character персонаж, а не только характер;
champion борец, поборник, защитник, а не только чемпион;
collect взимать, а не только собирать или коллекционировать;
concrete бетон, а не только конкретный;
conductor проводник;
дирижёр, а не только
contribution вклад (реже - контрибуция);
control управлять, а не только контролировать;
convention съезд, а не только конвенция;
сору экземпляр, а не только копия;
correspondence соответствие; заметка в газете, а не только корреспонденция и переписка;
credit заслуга, а не только кредит;
critical очень важный, а не только критический;
department управление, факультет (США), министерство (США), а не только департамент;
dramatic решающий, а не только драматический/драматичный;
element стихия, а не только элемент;
figure рисунок, цифра, а не только фигура;
intelligence разведка, а не только интеллект и ум;
interest процент (в банке), а не только интерес;
international международный, интернациональный;
leader руководитель, а не только лидер;
legal правовой, юридический, а не только легальный;
liberal гуманитарный (об образовании), а не только либеральный;
mark метка, пятно, марка (но не почтовая);
minister священник, а не только министр;
momentum инерция, толчок, а если момент, то важный, памятный;
nation страна, народ (реже - нация);
number число, количество, а не только номер;
object цель, задача, а не только объект;
officer чиновник, должностное лицо, а не только офицер;
original первоначальный, подлинный, а не только оригинальный;
panel секция (на конференции), а не только панель;
partisan сторонник (реже - партизан);
party сторона (в договоре), званый вечер или вечеринка, а не только партия;
position должность (а не только позиция);
pretend притворяться (редко - претендовать);
public государственный, а не только публичный;
rally митинг (а не только авторалли);
realize понимать, представлять себе (реже - реализовывать);
record запись, отчёт, пластинка, а не только рекорд;
regular обычный, а не только регулярный;
separate отдельный (реже - сепаратный);
session встреча, занятие, а не только сессия;
solid твёрдый, а не только солидный;
speculation предположение (реже - спекуляция);
substance сущность;
вещество (реже - субстанция)
Интернациональная
лексика и перевод