Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2013 в 22:05, дипломная работа
Актуальність обраної теми пов'язана з тим, що з розширенням міжнародних зв'язків нашої країни з іншими державами важливе значення набуває наявність у державі кваліфікованих спеціалістів з перекладу ділової кореспонденції. Жоден гарний переклад не можна зробити не враховуючи особистості того чи іншого тексту перекладу.
З моменту проголошення незалежності України єдиною державною мовою України стала українська мова, тобто від цього часу все ділове спілкування, в тому числі оформлення ділових паперів, має проводитися саме українською мовою. Це означає, що набуває актуальності визначення особливостей україномовних та англомовних ділових листів і способи їх перекладу.
Вступ
Розділ 1. Поняття перекладу
1.1 Зміст поняття перекладу
1.2 Основні види перекладу
1.3 Важливість перекладу науково-технічної літератури
1.4 Основні види і форми науково-технічного перекладу
1.5 Головні лексичні та жанрово-стилістичні проблеми науково-технічного перекладу
1.5.1 Лексичні труднощі
1.5.2 Жанрово-стилістичні труднощі
Розділ 2. Особливості перекладу ділових листів на прикладі перекладу листів-запитів та листів негативного змісту
2.1 Загальна характеристика ділових листів
2.2 Особливості англомовної ділової кореспонденції
2.3 Особливості перекладу листів-запитів та листів негативного змісту
2.3.1 Лексичні трансформації
2.3.2 Граматичні трансформації
2.3.3 Синтаксичні граматичні трансформації
2.3.4 Морфологічні граматичні трансформації
Висновки
Список використаних джерел
Додаток А Листи - запити про влаштування на роботу
Додаток В Листи - відмови
Я 36 річний чоловік, який має опит роботи у будівельній компанії Діон у Сполучених штатах Америки (Канзас-Сіті, на озері Булл-Лейк та на Гавайських островах). Працюючи у компанії я також приймав участь у будівництві хмарочосів на Лонг Айленді.
Я вважаю, що мій досвід та навички допоможуть мені зайняти вакантну посаду у вашій компанії.
Щиро Ваш,
Мартін Коул
Лист № 50
Dear Ms. Glotova
We are one of the leading companies in food producing. The company's nets occupy 200 000 square meters in picturesque place in Indiana. We produce chocolate, pastries, chewing gums, lolly-pops and cakes. The money that we get from selling them is given to the children's hospital.
We should say that in spite on the fact that our products are very popular in the US, the company uses 50 % of its potential.
Today we are very interested in highly skilled process control engineers. We would like to discuss with you the opening that we have now.
Hope the position will interest you.
Looking forward in hearing from you soon.
Yours faithfully,
Conti IBC
Шановна пані Глотова!
Ми одна з провідних компаній з виробництва продуктів харчування. Компанія розташована на території у 200 000 кв. м. у мальовничому місті штата Індіана. Ми виробляємо шоколад, випічку, жувальну гумку, карамель і торти. Гроші, отримані від продажу цих товарів, йдуть на потреби дитячої клініки.
Ми хочемо зазначити що незважаючи на те, що наша продукція дуже популярна у Сполучених штатах, використовується усього 50% потенціалу компанії.
Зараз ми дуже зацікавлені у висококваліфікованих інженерах-технологах та хотіли б обговорити з вами вакансію, що ми маємо на цей час. Сподіваємося що посада зацікавить вас.
З нетерпінням чекаємо на вашу відповідь.
Щиро ваша,
Міжнародна ділова компанія Конті
Лист № 51
Dear Mr. Donahew
The AP seeks a One-Person Correspondent to cover northern Arizona, based in Flagstaff. The correspondent will cover spot news in a region. Applicants should have a minimum of three years experience at a newspaper or wire service. Applicants must show superior writing and editing skills; the ability to work independently and quickly under deadline pressure; demonstrated success at communicating well with managers, colleagues and news sources. Fluency in Spanish is a plus.
We have looked through your CV and found your skills and previous background suits our requirements.
If you are interested in the above mentioned proposition, please, contact us.
Hope to hear from you soon.
Sincerely,
N. Grishina
Шановний пане Донахью,
Асошиейтед прес шукає кореспондента для бюро у північній Арізоні (Флегстеф). Кореспондент буде висвітлювати місцеві новини у регіоні. Кандидат має мати не менш ніж трирічний досвід роботи у газеті або на радіо. Кандидат має володіти гарними навичками письма та реданування; має вміти працювати незалежно та у авральному режимі; має демонструвати вміння гарного спілкування з менеджерами, колегами та джерелами. Перевага віддається тим, хто вільно володіє іспанською мовою.
Ми проглянули ваше резюме та з'ясували що ваші навички та попередній досвід роботи відповідають нащим вимогам.
Якщо ви зацікавлені у вищезгаданої вакансії, будь ласка зв'яжиться з нами.
Сподіваємося на вашу відповідь.
З повагою,
Н. Грішіна
Додаток Б
Листи - відмови
Лист № 1
CASTELO Company
154 Holiday Str.
Topeka, KS, USA 66609
September 11, 2005
Grenado Inc.
27 Sidor Kovpak Str.
Donetsk, Ukraine 83498
Dear Sirs:
We received goods from you pursuant to our contract dated June 25, 2005.
We hereby reject said goods for the reasons checked
below:
1) Goods were not delivered within required time.
2) Goods were defective as described on reverse side.
Please issue appropriate credits, and provide instruction for return at your expense.
Very truly,
CASTELO Company
66609, США, штат Канзас, м. Топека
вул. Холідей, буд. 154
мпанія CASTELO
Від 11 вересня 2005 року.
83498, Україна, м. Донетськ
Вул. Сидора Ковпака, б. 27
Grenado Inc.
Шановні панове,
Згідно з контрактом від 25 червня 2005 року ми отримали товари від вашої компанії.
Ми відмовляємося від означених товарів з
причин, що перераховано нижче:
1) Товари не було доставлено у визначений час.
2) Товари мали дефектні, що описані на
зворотньому боці.
Будь ласка видайте суму оплати та дайте вказівку, щоб її було повернено за ваш рахунок.
Ваша,
CASTELO Company
Лист № 2
Hrany Ltd.
1 Janek Str.
Krakov, Poland 02-662.
May 31, 2001
Slon Ltd.
10 Pobedy Str.
Lutsk, Ukraine 43000
Dear Мr. Andreev:
We received engines from you pursuant to our order dated December 15, 2000.
We reject said engines because they were non-conforming to sample as stated on reverse side.
Please return us appropriate credits at your expense.
Sincerely Yours,
Head manager D. Schrewen
02-662, Польша, м. Краков
Вул. Янек 1
ООО Грані
31 травня, 2001 року
43000, Україна, м. Луцьк
вул. Перемоги, б. 10
ООО Слон
Від 11 вересня 2005 року.
Шановний пан Андреєв,
Згідно замовлення датованого 15 грудням 2000 року, ми отримали двигуни від вашої компанії.
Ми відмовляємося від означених двигунів тому що вони відповідали зразку, що вказано на зворотньому боці.
Будь ласка повернить нам суму оплати за свій кошт.
З повагою,
Головний менеджер Д. Шревен
Лист № 3
Dear Mr. Gloom:
Having been away from the office for a few days, I didn't
read your letter of May 19th until today.
While I am sure the young man you wrote to me about
wouldn't warrant the recommendation you gave unless he is
truly exceptional, I believe it would be unfair to him to
set up an interview at this time.
We have just had to lay off twenty four employees and there
is no way that I could justify hiring someone new under
those circumstances.
I am sorry to have to disappoint you. You know, under the
right circumstances, we are always looking for bright young
people with potential.
Thank you for thinking of us.
Yours faithfully,
George Myers
Шановний пане Глум:
Через те що декілька днів я був відсутній у офісі, то до сьогоднішнього дня я був не в змозі прочитати вашого листа від 19 травня.
Я впевнений, що молода людина, про яку ви мені писали, дійсно виняткова, інакше ви б не надали її рекомендації. Але я вважаю, що було б несправедливо щодо ньго, назначати йому співбесіду у цей час.
Нам тільки но доведелося звільняти двадцять чотири працівника і враховуючи обставини немає жодної можливості для того, щоб найняти нову людину.
Даруйте, що доведеться розчарувати вас. Знаєте, за інших обставин, ми завжди шукаємо яскраву молодь з потенціалом.
Дякуємо вам за те, що згадали нас.
Щиро Ваш,
Джордж Майерс
Лист № 4
Dear Kovalenko:
Thank you for your recent application for employment with
Lores.
We regret to inform you that there are no openings in our
firm at this time. While we know this is disappointing
news, we would like to retain your application in our
files for future openings.
Thank you for your interest in working for our company.
Yours truly,
Company's head manager
Шановний пан Коваленко:
Дякуємо вам за нещодавний запит щодо влаштування на роботу у компанію
Лорес.
Ми з жалем повідамляємо вас про те, що на даний момент у нащій фірмі немає вільних вакансій. Ми розуміємо що це досадні новини, ми б хотіли залишити ваш запит у нашій базі даних у разі подальшиз вакансій.
Дякуємо вам за проявлений інтерес щодо роботи у нашій компанії.
Щиро ваш,
Головний менеджер компанії
Лист № 5
Dear Ms. Carlyle
Thank you for your recent application to join our company
as a secretary.
While we do not have an opening in your area at this time,
we will certainly keep your application on file. Should a
position become available in the future, we shall inform you
and arrange a convenient time for testing.
Sincerely yours,
Mr. G. Smith
Шановна пані Карлайл
Дякуємо вам за нещодавний запит щодо влаштування на роботу у нашій компанії на посаді секретаря.
Нажаль на данний момент в нас немає вакансії у цій галузі, але ми обов'язково збережемо ваш запит у нашій базі даних. Якщо у майбутньому в нас буде відкрито вакансію ми проінформує вас та призначимо час співбесіди.
Ваш,
Пан Г. Смит
Лист № 6
Dear Мr. Klemenko:
It was a pleasure meeting with you yesterday and having
the opportunity to discuss your education and your career
goals.
I appreciate your candidness and feel that since your
objectives are to work in the field of programming
you should attempt to obtain a position with a firm that
would enable you to gain experience in your preferred area.
Unfortunately, our business does not afford you this
opportunity.
I am certain that you will find a position which suits you
soon and I believe that you have a great deal to contribute.
Please accept my best wishes for your future.
Yours faithfully,
Garett Law
Лист № 35
Dear Mr. Brooks:
Thank you very much for offering me the position of personnel assistant with UNION GROUP Inc. I appreciate your discussing the details of the job with me and giving me time to consider your offer.
You have a fine organization and there are many aspects of the position that are very appealing to me. However, after considerable thought, I have decided not to accept your offer of employment. This has been a difficult decision for me, but I feel it is the appropriate one for my career at this time.
I want to thank you for the consideration and courtesy given to me. Your confidence in me is sincerely appreciated and it was a pleasure meeting you and your staff.
Sincerely,
Amanda Jefferson
Шановний містер Брук:
Дякую вам за завпропоновану мені посаду особистого асістента у компанії UNION GROUP Inc. Я вдячна за те, що ви детально обговорили зі мною посаду та дали мені час обдумати вашу пропозицію.
У вас дуже хороша компанія і ця посада має дуже бвгвто аспектів, що дуже імпонують мені. Але япісля тривалих роздумів я вирішила не приймати вашу пропозицію. Для мене це було дуже тяжке рішення, але я вважаю що зараз воно вірне стосовно мого професійного росту.
Я хочу подякувати вас за рішення та ввічливість, які я отримала. Ваша впевненість у мені визиває мою щиру подяку. Було дуже приємно познайомитися з вами та вашою командою.
Щиро Ваша,
Аманда Джеферсон
Лист № 36
Dear Mr. Breus,
After considerable thought, I have decided not to accept your offer of employment as outlined in your May 15 letter. This has been a very difficult decision for me. However, I feel I have made the correct one for this point in my career.
Thank you for your time, effort, and consideration. Your confidence in me is sincerely appreciated.
A. Rickman
Шановний пане Бреус,
Після тривалих роздумів я вирішив не погоджуватися на вашу пропозицію, що було зроблено у листі від 15 травня. Це було дуже складне рішення, однак, я відчуваю, що зробив вірно щодо своєї подальшої кар'єри.
Дякую за ваші час, зусілля та рішення. Ваша впевненість у мені викликає щиру подяку.
A. Рікман
Лист № 37
Mr. George Duvall, Manager
Sales and Marketing Division
Colonial Properties, Ltd.
1700 Colonial Parkway
Williamsburg, VA 12345
Dear Mr. Duvall:
Thank you very much for offering me the position of commercial leasing agent with Colonial Properties. I appreciate your discussing the details of the position with me and giving me time to consider your offer.
You have a fine organization and there are many aspects of the position which are very appealing to me. However, I believe it is in our mutual best interest that I decline your kind offer. This has been a difficult decision for me, but I believe it is appropriate one for my career at this time.
I want to thank you for your consideration and courtesy. It was a pleasure meeting you and your fine staff.
Sincerely,
Kristen Langston
Mr. George Duvall, Manager
Sales and Marketing Division
Colonial Properties, Ltd.
1700 Colonial Parkway
Williamsburg, VA 12345
Шановний містере Дювал:
Дуже дякую вам за запропановану посаду агента довгосрочної оренди у компанії Colonial Properties. Я вдячна за те, що ви обговорили зі мною деталі запропонованої посади і дали мені час на роздуми.
У вас дуже гарна компанія і у запропанованій посаді є ті аспекти, які мені підходять, однак, я гадаю, що краще для нас обох, якщо я відхилю вашу люб'язну пропозицію. Для мене це тяжке рішення, але я гадаю, що зараз це єдине вірне рішення для моєї кар'єри.
Я хочу подякувати вас за рішення та ввічливість, які я отримала. Було дуже приємно познайомитися з вами та вашою командою.
Щиро ваша,
Крістен Ленгстон
Лист № 38
321 Manchester Road
Missoula MT 59800
June 5, 2002
George Riley, Regional Sales Manager
Dreyer's Grand Ice Cream
351 Cheryl Lane
Portland OR 91341
Dear Mr. Riley:
Thank you very much for offering me the position of Sales Trainee at Dreyer's. After considering your offer carefully, I have made a difficult decision not to accept it. I believe that at this point in my career another position I have been offered fits better with my career interest and goals.
It was a pleasure meeting you and members of your staff. I appreciate the time you spent with me and the consideration you extended to me.