Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2013 в 18:36, доклад
Автор заостряет свое внимание именно на термине «многозначность» или «полисемия», подкрепляя это тем, что это явление присутствует везде, что многозначность характерна для подавляющего большинства слов. Так же это характерно для текстов и предложений, словосочетаний и даже морфем. В действительности, если вспоминать свой родной язык, то на ум приходит множество слов, которые имеют несколько значений, что неоспоримо обогащает наш язык и делает его более гибким. Чтобы доказать правильность своих слов автор приводит яркий, хорошо обрисованный пример для лучшего понимания предмета обсуждения и лучшего усвоения данного материала.
Лексически связанное значение
многозначного слова
Аннотация к статье: «Трудности разграничения омонимов и многозначных слов»
Автор статьи: Д.Э. Розенталь
Автор поднимает проблему о разграничении омонимов и многозначных слов, которая возникает в результате распада полисеманта. Основываясь на разных значениях одного и того же слова, в языке возникают совершенно новые слова, они утрачивают прежние связи, но этимология позволяет установить, что эти слова имеют единое происхождение, имеют общие корни.
Однако, Д.Э. Розенталь подмечает, что процесс распада многозначного слова происходит очень медленно, так что появление омонимов это не всегда завершенный процесс, что может привести к различному истолкованию и различным трудностям в понимании своего оппонента. Особенно важную роль в разграничении сходных слов видят люди, которые занимаются изучением иностранных языков. Случается, что даже в родной речи мы можем не знать какое-то значение одного слова, так что говорить об иностранных языках.
Автор приводит различные критерии по разделению омонимов и всех значений полисемичного слова, которыми пользуется современная наука. Первый способ, который называет Розенталь – это лексический способ разграничения, основанный на выявлении синонимичных связей.
Второй способ – морфологический.
Этот метод основывается на том, что
многозначные слова и омонимы
характеризуются различным
Вместе с вышеизложенным можно использовать семантический способ разграничения этих двух явлений. Так слова-омонимы всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова все же образуют единую структуру, т.е одно из значений предполагает другое.
В выводе автор заключает, что все
равно все эти три способа
нельзя считать идеальными, в любом
правиле есть свои исключения, поэтому
нередки разночтения в
Статья на тему: «Трудности разграничения омонимов и многозначных слов»
Автор статьи: Д.Э. Розенталь
Проблема разграничения
Аннотация к статье: «Многозначность и омонимия фразеологизмов»
Автор статьи: М.А. Теленкова
Автор говорит о том, что большинство фразеологизмов имеет только одно значение и приводит к этому ряд примеров для лучшей наглядности своего высказывания. Однако, совсем не удивительно, что из этого общепринятого правила вытекают свои исключения: некоторые фразеологизмы многозначны, что доказывают следующие устойчивые выражения: мокрая курица может означать: 1)бесхитростный человек, размазня; 2)человек, имеющий жалкий вид, подавленный; валять дурака - 1)ничего не делать; 2)вести себя несерьезно, дурачиться; 3)делать глупости.
Автор заявляет, что многозначность
быстрее развивается у
Кроме того у фразеологизмов могут
возникать омонимичные
Автор называет иные причины возникновения омонимичных фразеологизмов. Такое происходит, когда осуществляется полный разрыв значений многозначных фразеологизмов. В таком случае трудно отделять омонимичные фразеологизмы от полисемичных.
Интересным является так же то, что одно и то же выражение может являться фразеологизмом и обыкновенным сочетанием слов в своем прямом лексическом значении. В таких случаях контекст подсказывает, как следует понимать то или иное выражение. Теленкова М.А. употребляет термин «внешняя омонимия» для определения вышеизложенного явления, а так же приводит некоторые примеры.
Автор подробно объясняет разницу
между многозначными и
Статья на тему: «Многозначность и омонимия фразеологизмов»
Автор статьи: М.А. Теленкова
Большинство фразеологизмов характеризуется однозначностью
Многозначность возникает обычно у фразеологизмов, сохранивших в языке частичную мотивированность значений. Например, фразеологизм боевое крещение, означавший первоначально 'первое участие в бою', стал употребляться в более широком значении, указывая на 'первое серьезное испытание в каком-либо деле'. Причем многозначность легче развивается у фразеологизмов, которые имеют целостное значение и по своей структуре соотносительны со словосочетаниями. Для современного языка характерно развитие образного, фразеологического значения у терминологических сочетаний: удельный вес, центр тяжести, точка опоры, родимое пятно, привести к одному знаменателю и подобные. Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово1 - 'по собственной инициативе выступать на собрании' и брать слово2 (с кого-либо) - 'получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо'. Омонимические фразеологизмы могут появляться в языке, если в основе образных выражений оказываются разные признаки одного и того же понятия. Например, фразеологизм пускать петуха в значении - 'устраивать пожар, поджигать что-либо' восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету и форме хвоста пламя (вариант фразеологизма - пускать красного петуха); фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении - 'издавать фальшивые звуки' создан на основе сходства голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с "пением" петуха. Такая омонимия является результатом случайного совпадения компонентов, образующих фразеологические обороты. В иных случаях источником фразеологических омонимов становится окончательный разрыв значений многозначных фразеологизмов. Например, значение фразеологизма ходить на цыпочках - 'ходить на кончиках пальцев ног' послужило основой для появления его образного омонима ходить на цыпочках - 'заискивать, всячески угождать кому-либо'. В подобных случаях трудно провести границу между явлением многозначности фразеологизма и омонимией двух фразеологических единиц. Особо следует сказать о так называемой "внешней омонимии" фразеологизмов и свободных словосочетаний. Например, фразеологизм намылить шею означает - 'проучить (кого-либо), наказать', а семантика свободного сочетания намылить шею полностью мотивирована значениями входящих в него слов: Нужно хорошенько намылить шею ребенку, чтобы отмыть всю грязь. В таких случаях контекст подсказывает, как следует понимать то или иное выражение - как фразеологизм или как свободное сочетание слов, выступающих в своем обычном лексическом значении; например: Тяжелая и сильная рыба бросилась... под берег. Я начал выводить ее на чистую воду (Пауст.). Здесь выделенные слова употребляются в их прямом значении, хотя в языке закрепилось и метафорическое использование этого же словосочетания - фразеологизм выводить на чистую воду. Однако, поскольку свободные словосочетания принципиально отличаются от фразеологизмов, говорить об омонимии таких выражений в точном значении термина нет оснований: это случайное совпадение языковых единиц разного порядка.
Аннотация к статье: «Полисемия и контекст. Типы контекста»
Автор работы: В.В. Елисеева
Статья начинается с того, что
автор рассматривает различные
типы контекста и называет их: лексический,
грамматический и смешанный. В.В. Елисеева
говорит о том, что в лексическом
контексте ключевым моментом является
слово-индикатор или
В.В. Елисеева подчеркивает, что в некоторых случаях для точного понимания так же необходимо и лексическое значение самого слова-индикатора. Если это заместитель слова, то нам потребуется уточнение. В тех случаях, когда в качестве индикатора выступают условия, в которых происходит речевой акт, мы имеем дело с речевой ситуацией или неязыковым контекстом. Автор замечает, что это может так же называться макроконтекстом, речевым, бытийным или тематическим контекстом.
Мы узнаем, что самыми распространенными
являются внеязыковые ситуации, в
которых употреблено
Таким образом, мы можем видеть, как различные обстоятельства, манера общения, сюжет, тематика, направленность и даже мимика могут влиять на значение слова. И все это необходимо принимать во внимание, чтобы не потерять истинное значение.
Статья на тему: «Полисемия и контекст. Типы контекста»
Автор работы: В.В. Елисеева