Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Мая 2011 в 23:53, курсовая работа

Описание

Служебные слова- предлоги, союзы и частицы не называют предметов и признаков: их лексическое значение – это значение, абстрагированные от тех отношений, которые они выражают в предложении. Значение, объединяющие служебные слова в ту или иную часть речи, отличаются от значения, объединяющего в одну часть речи знаменательные слова.

Содержание

Введение

Глава 1. Служебные слова в китайском языке

1.1. Роль служебных слов в современном китайском языке

1.2. Общая характеристика предлогов и послелогов

1.3. Употребление предлогов и послелогов в современном китайском языке

Глава 2. Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка

2.1. Общая характеристика союзов

2.2. Употребление союзов в современном китайском языке

2.3. Характеристика частиц в современном китайском языке

2.4. Употребление частиц в китайском языке на примере служебного слова de

Заключение

Список использованной литературы

Работа состоит из  1 файл

diplomka2.docx

— 37.21 Кб (Скачать документ)

Содержание

Введение

Глава 1. Служебные слова  в китайском языке 

1.1. Роль служебных слов в современном китайском языке

1.2. Общая характеристика предлогов и послелогов

1.3. Употребление предлогов и послелогов в современном китайском языке

Глава 2. Роль служебных  слов в синтаксисе  китайского языка

2.1. Общая характеристика союзов

2.2. Употребление союзов в современном китайском языке

2.3. Характеристика частиц в современном китайском языке

2.4. Употребление частиц в китайском языке на примере служебного слова  de

Заключение

Список  использованной литературы 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава 1. Служебные слова  в китайском языке

           1.1.Роль служебных слов в современном китайском языке

            Служебные слова практически никогда не имеют полного вещественного значения. Они лишь обозначают связи и выражают отношения между предметами, а  также служат средствами эмоционально-логического выделения знаменательных слов и передают добавочный смысл и экспрессивные оттенки.

          Служебные слова могут употребляться только в одной функции или только в одном типе синтаксических отношений. Это один из важнейших признаков служебных слов.

          Служебные слова современного китайского  языка трудно заменяемы в структуре словосочетания и предложения, иначе говоря, служебным словом мы можем считать такое, которое в контексте трудно чем-либо заменить без нарушения грамматической правильности предложения.

          Еще один не маловажный признак служебных слов – отсутствие факультативных определений.

           Кроме того , служебные слова не отвечают на вопрос и не могут быть заменены местоимениями.

         Служебные слова- предлоги, союзы и частицы не называют предметов и признаков: их лексическое значение – это значение, абстрагированные от тех отношений, которые они выражают в предложении. Значение, объединяющие служебные слова в ту или иную часть речи, отличаются от значения, объединяющего в одну часть речи знаменательные слова. Служебные слова противостоят знаменательным словам как такие слова , которые во-первых: не имеют морфологических критерий и , во-вторых: выполняют только служебные функции в синтаксической конструкции.                                   Служебные слова употребляются для связи слов, предложений или частей предложений, а также служат для выражения разных оттенков субъективного отношения говорящего к содержанию сообщения. Отдельные частицы участвуют в образовании аналитических форм слова.

       1.2. Общая характеристика предлогов и послелогов

         Предлоги (qianzhici jieci)служебные слова , выражающие субъектно-объектные, пространственные, временные, целевые и причинные отношения. Предлоги выражают отношения между неоднородными членами предложения, а именно между сказуемым и обстоятельством.

          Предлоги образуют один из важнейших классов в системе служебных слов многих языков. Исследование  и описание совокупности общих проблем и частных особенностей грамматической категории предлога связано со значительными трудностями. И не случайно французский филолог Потье  в книге «Системность релятивных элементов»утверждает,  что любой предлог в какой-либо одной функции уже может быть темой моей диссертации.

          Китайские предлоги являются дериватами глаголов. Некоторые из них обрели в процессе грамматизации видовременную форму соответствующих глаголов: weile, weizhe для, ради.

          Предлоги до сих пор сохраняют некоторые синтаксические свойства глаголов. Так, например, в тех случаях, когда в препозиции по отношению к сказуемому помещается дополнение или обстоятельство с предлогом отрицание ставится не перед сказуемым, а перед предлогом. Далее, как отмечают китайские лингвисты, в отдельных, единичных случаях предлоги, подобно глаголам, способны путём повтора в положительной и отрицательной форме образовать в предложении вопрос.

Ta zai bu zai jia kan shu?

Дома  ли он читает книги?

Zhe jian shi ni gei ta bu ban?

Для него ли ты делаешь это?

            Предлоги китайского языка в своем большинстве существуют рядом с глаголами, от они произошли: находиться и в, на; прийти, приехать и до, к ;быть обращенным к и к, напротив. Сопоставим два предложения:

Окно  обращается на юг.

Направляться  к выходу.

           Данное обстоятельство не может препятствовать квалификации предлогов как служебных слов, и, видимо, лишь говорит о сравнительно невысокой степени их грамматизации. Большая часть предлогов китайского языка еще не достигла той степени абстрактного значения, которая позволила бы отделить их  от категории глагола.

            В китайском языке в отдельных случаях различие функций, присущих глаголу и предлогу, подкрепляется различием этимологического тона:wang идти, ехать;wang к, в.

            Разряды предлогов. По значению предлоги китайского языка подразделяются на пять разрядов. Каждый из разрядов обладает своими смысловыми и синтаксическими особенностями.

1.Предлоги, выражающие субъектно-объектные  отношения: gei(кому?),yong (чем?), bei(кем?),ti(для кого?), duiyu(в отношении чего?) и др.

2. предлоги, выражающие пространственные отношения: zai в, dao к.

Shang К, xiang к, cong из и др.

3. Предлоги, выражающие временные отношения:  zai в,cong с, dao до и др.

4. Предлоги, выражающие целевые отношения:  wei, Weile, weizhe -для, ради.

5. предлоги, выражающие причинные отношения:  yin, yinwei,weile-из-за, благодаря.

            Послелоги. Общая характеристика.

            Послелоги (houzhici)- служебные слова, уточняющие пространственные и временные отношения выражаемое предлогами. Послелоги вместе с предлогами употребляются в составе обстоятельственных оборотов места и времени.

           Послелоги генетически связаны с существительными, являются дериватами существительных. Подобно существительному, послелог может иметь при себе определение, выраженное местоимением или существительным и присоединяемое служебным словом.

             Вместе с тем послелоги, входя  в состав обстоятельственных  оборотов место и времени и  часто взаимодействуя с предлогами, выражают пространственные и  временные отношения. Это позволяет  с достаточным основанием считать  их служебными словами. Н.И.  Тяпкина считает, что слова  этой категории закономерно функционируют  как служебные в тех случаях,  когда а предложении они сопровождают  имя существительное или его  заместитель-местоимение.

           Многие послелоги и существительные,  от которых они произошли, сосуществуют  в современном китайском языке.  Эта особенность роднит послелоги  с некоторыми предлогами, союзами  и другими частицами речи.

Pangbian Боковая сторона, бок и pangbian около, возле; zhongjian середина, центр и zhongjian среди, между; zhongwei окружность и zhongwei вокруг.

Zhouwei wu gong li.

Пять  километров в окружности.

Zai chengshi de zhouwei you hen duo gongchang.

Вокруг  города много заводов.

            Одной из грамматических особенностей  послелогов китайского языка  является то, что многие из  них материально совпадают с  наречиями. В данном случае  в языке сосуществуют пары  генетически связанных слов-омонимов. Точка зрения, согласно которой  в подобных случаях мы имеем  дело с одним словом, выполняющим  две функции- знаменательную и  служебную, не может быть признано  правильной, ибо, как уже было  сказано при рассмотрении особенностей  предлогов, столь различные функции  в принципе несовместимы в  рамках одного слова.

          Разряды послелогов. Послелоги китайского языка подразделяются на два семантико-функциональных разряда.

1. Послелоги, уточняющие пространственные отношения: Shangbian над, zhongjian посредине, dixia под, qiantou перед, houtou позади и др.

2. Послелоги,  уточняющие временные отношения:  yiqian до, yihou после, yilai с, за, yinei в течение и др.

            Употребление предлогов и послелогов в грамматике китайского языка 3-5 в.в. В рассматриваемый период истории китайского языка функция предлога становится наиболее обычной для ряда слов, которые в классическом древнекитайском языке употреблялись главным образом в знаменательном значении (предлогами часто становились глаголы). Превратившись в предлоги, эти слова стали вытеснять более старые предлоги с теми же значениями. Кроме того, у новых предлогов появлялись и новые значения.

             Предлог cong –один из наиболее ранних среди новых предлогов. В этой функции он начинает употребляться с конца периода Чжанью (403-221 гг. до н.э.). Так, Лю Ци в «В кратком словаре служебных слов» дает пример с в функции предлога-«из», «с». Постепенно предлог вытеснил более старый предлог с теми же значениями.

           В языке рассматриваемого периода предлог употребляется в следующих случаях:

           Предлог cong вводит косвенное дополнение, обозначающее исходный пункт действия:

Tai zi cong zhonggong bei chu cheng men (chu ,421)

Царевич вышел за ворота города из северной части внутреннего дворца

Wo cong yuan fang lai

Я прибыл издалека.

Si fang renmin cong bai li lai zhe

Люди  со всего света приехали.

           Предлог cong, управляющий косвенным дополнением со значением исходного пункта или момента действия, продолжает употребляться и в среднекитайском языке.

          Предлог zi несколько раз встретился в исследуемых текстах, но выглядит он в них как архаизм. Кстати, и встретился он в тех отрывках, которые помимо zi содержат и другие архаичные элементы, например, давно вышедшие  из употребления в языке рассматриваемого периода местоимения он и этот. В исследуемых текстах встретился один пример, где cong указывает не на исходный пункт, а на то, как совершается действие:

Zhaizhu jiang wo, cong dao er lai

Хозяин-арендатор  вел меня сюда по дороге.

           Предлог может также вводить косвенное дополнение со значением лица, у которого что-то берётся:

Wo bu wen,mei cong wo suo shi

Я не слышал, чтобы ты просто

Wo yu cong wang qi qiu yi yuan

Я хочу просить правителя исполнить  одно желание.

           Когда congупотребляется в таком значении, дополнение после него часто опускается:

Ta ji zuo li, cong suo san yuan

Принцесса тут же совершила церемонию и  попросила его исполнить три  желания

Zou dao ta jia, yu cong qi huo

Она отправилась  в его дом попросить огня.

             В отличие от значений предлога cong , которые сохранялись в среднекитайском и в современном китайском языке, значения этого предлога характерны именно для языка рассматриваемого периода; ни в более ранних, ни в более поздних памятниках cong в этих значениях почти не встречаются.

            Предлог  zai      .В древнекитайском языке употреблялось главным образом, как глагол. Кроме того, судя по примерам, которые дает Ян Шу-да в «Толковом словаре слов», оно могло употребляться как наречие и в единичных случаях выступало как предлог. Однако и немногие примеры, которые Ян Шу-да1 приводит на     zai       в функции предлога из памятников доханьского времени, не очень убедительны.

            В языке рассматриваемого периода zai      в функции предлога встречается еще довольно редко. Дополнение, которым управляет предлог     обозначает, место действия и стоит, как правило, перед глаголом-сказумым:

Информация о работе Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка