Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Мая 2011 в 23:53, курсовая работа
Служебные слова- предлоги, союзы и частицы не называют предметов и признаков: их лексическое значение – это значение, абстрагированные от тех отношений, которые они выражают в предложении. Значение, объединяющие служебные слова в ту или иную часть речи, отличаются от значения, объединяющего в одну часть речи знаменательные слова.
Введение
Глава 1. Служебные слова в китайском языке
1.1. Роль служебных слов в современном китайском языке
1.2. Общая характеристика предлогов и послелогов
1.3. Употребление предлогов и послелогов в современном китайском языке
Глава 2. Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка
2.1. Общая характеристика союзов
2.2. Употребление союзов в современном китайском языке
2.3. Характеристика частиц в современном китайском языке
2.4. Употребление частиц в китайском языке на примере служебного слова de
Заключение
Список использованной литературы
Wu fu suo qin jian fan zhi zheng zai si zhi
Брахман, с которым дружит мой отец, живет, как раз здесь.
В тех случаях, когда zai с дополнением стоит после какого-то глагола, получается конструкция, характерная для сложных глаголов с модификатором направления движения. В последующих текстах только один, например, когда zai с дополнением стоит после глагола, но вряд ли его можно рассматривать как модификатор. Дело в том, что модификатор присоединяется к односложным глаголам, а в примере, о котором идет речь, стоит после двусложного глагола. Это дает основание считать, что в этом примере скорее предлог:
Wo ju zhi zai dahai shui zhong
Я живу в водах великого моря.
Предлог xiang . В исследуемых текстах предлог вводит дополнение со значением лица, к которому обращена речь. Дополнение с предлогом стоит перед глаголом «говорить» или с тем же значением.
Дополнение, управляемое предлогом , употребляется также при глаголах со значением «просить». В этом случае очень близко к предлогу , когда последний управляет названием лица:
Почему же ты мне ничего не говоришь?
Я придумаю способ , как у правителя выпросить помилование.
Может стоять также после глагола, тогда возможны два случая:
1.если
, будучи употреблено после
2. однако
после глагола может управлять
дополнением со значением
В среднекитайском языке дополнение, выраженное существительным с предлогом , стояло перед глаголом-сказуемым. Предлог указывал на направление действия. В языке же рассматриваемого предлога данного периода, предлог вводит дополнение со значение лица, к которому обращено действие; употребляется предлог перед глаголом- сказуемым. Морфема может также указывать на направление, но тогда она стоит после глагольного корня и является модификатором сложного глагола.
Предлог gong . В древнекитайском употреблялось как наречие со значением «вместе» (соответствовало современному- «вместе»). В языке рассматриваемого периода употребляется как предлог. Интересно проследить как из наречия gong «вместе» развился gong предлог «с». В древнекитайском языке существовала конструкция «Существительное + глагол» . После предлога вместо существительного могло стоять местоимение 3-го лица в языке рассматриваемого периода часто опускалось, тогда получалась конструкция «Существительное + Глагол». Существовала другая конструкция, вторая формально была похожа на первую, она выглядела так: «Существительное + gong + глагол». Эта последняя конструкция вполне законченная, в ней ничего не пропущено. Но воспринимать ее стали по аналогии с конструкцией «Существительное +gong + Глагол», т.е. как конструкцию с опущенным местоимением, поэтому после gong стало возможным вставлять существительное. Так превратился в предлог со значением «с». Предлог gong встречается и в среднекитайском языке. В современном языке ему соответствует слово «и», «с». Соответствующий союз в современном китайском языке также свободно сочетается с существительным, может употребляться и с глаголами, тогда, когда они выступают в роли независимых, однородных сказуемых.
1.3. Употребление предлогов и послелогов в современном китайском языке
Предлоги и послелоги относятся к группе служебных слов в китайском языке. При рассмотрении предлогов глагольного происхождения возникают две трудности первая из них связана с тем, что наряду с употреблением предлога продолжает употребляться также глагол , от которого данный предлог произошел. При этом между предлогом и глаголом сохраняется тесная смысловая связь, поэтому не всегда легко провести границу между глагольным и предложным употреблением материально одного и того же слова. В этом случае решение в пользу знаменательного или служебного употребления слова зависит от функции его в предложении. Если данное слово само выступает в функции сказуемого , значит оно употреблено в знаменательном , глагольном значении; если же в функции сказуемого в предложении употреблен другой, явно знаменательный глагол, значит, интересующее нас слово выполняет служебную функцию, т.е. является предлогом. Вторая трудность состоит в том, что многие предлоги глагольного происхождения материально совпадают с модификаторами при сложных глаголах.
Предлог ba . Предлог является одним из распространенных предлогов. При прямом дополнении он обозначает предмет , известный собеседнику, а сказуемое выражено результативным глаголом или глаголом, оформленным каким-либо суффиксом или модификатором, такое дополнение вместе со своим определением ставится в начале предложения или между подлежащим и сказуемым. В последнем случае прямое дополнение обязательно вводится предлогом.
Zhe ge xing qiliu womenba chuanghou de wangpi wangle.
В эту субботу мы протерли оконные стекла.
Следует обратить внимание на то, что соответствующие группы сказуемого, наречия, отрицания и другие служебные слова ( bu, mei, ye, jiu, cai, zhe, hai и др.), а также модальные глаголы ставятся перед глаголом ba , а не перед знаменательным глаголом. Аналогичное явление можно наблюдать и в предложениях с предлогом zai . Схематически это может быть показано в виде следующих моделей:
1. П- }
Zhengfu hai mei ba jieguo zuowan.
Правительство еще не подвело окончательные итоги.
2. П - }
Отметим также , что в предложениях , содержащих прямое дополнение с ba, значения возможности или невозможности совершения действия передаются только модальными глаголами neng или bu neng .
Употребление для этой цели, что конструкция с предлогом следует пользоваться с некоторой осмотрительностью. В начало предложения дополнение может быть вынесено практически в любом случае, а употребить его с предлогом можно не всегда, это зависит от смысла глагола-сказуемого.
Дело в том, что предлог произошел от знаменательного глагола , означающего «брать», «взять», и поскольку этот смысловой оттенок в некоторой ступени сохраняется у предлога употребление прямого дополнения с этим предлогом возможно тогда, когда действие, выраженное глаголом, связано с какой-либо активной деятельностью и участием со стороны субъекта , когда производится какое-либо активное воздействие на объект, когда действие связано с определенной затратой усилий. В следующих ниже предложениях, характер действия, выраженного глаголами, таков, что дополнение не может быть употреблено с предлогом.
Zhe ge yue de zazhi wo yijing shoudao le.
Журнал этого месяца я уже получил.
Wo tingjian le tamen youyisi de tanhua.
Я услышал их интересный разговор.
Предлог и используется в обстоятельствах времени. Обстоятельство времени занимает обычную для этого члена предложения позицию- в начале предложения или между подлежащим и сказуемым.
Dao liang dian de shihou, ta jiu yiding lai.
К двум часам он обязательно придет.
Cong mingtian kaishi, wo zao qi zao shui.
Начиная с завтрашнего дня я должна рано вставать и рано ложиться спать.
Подобно обстоятельствам места,
Статистическое обстоятельство отвечает на вопрос «когда?» , в «в какое время?». Такое обстоятельство , как уже известно, ставится перед сказуемым или в начале предложения, перед подлежащим.
Динамическое обстоятельство отвечает на вопрос «до какого времени протекало или будет протекать действие?». Такое обстоятельство ставится после сказуемого. При этом глагол-сказуемое, как и при постпозитивном обстоятельстве места, оформляется морфемой, которая сливается с глаголом в единое целое.
Mei tian wo gongzuo dao le liu dian ban.
Каждый день я работаю до половины седьмого.
Jintian zaoshang wo shuidao le ba dian shuizhong.
Сегодня вечером я проспал до половины девятого.
При наличии прямого дополнения (или слова глагольно-объективного типа ) глагол (или глагольный компонент слова) дублируется : за первым из них следует дополнение, за вторым обстоятельство, т.е. образуется та же конструкция, что и при сочетании дополнения с постпозитивным обстоятельством образа действия.
Women sanbu sandao le wanshang jiu dian cai hui jia.
Мы погуляли до девяти часов вечера и только тогда вернулись домой.
Предлог zai . Предлог используется в обстоятельствах места и выражает пространственное отношение. В предложении с глагольным сказуемым обстоятельство места большей частью ставится между подлежащим и сказуемым. В этом случае оно обязательно начинается с предлога и, как правило, заканчивается тем или иным послелогом.
Глагол обычно сочетается с послелогом , как бы «обрамляя» обстоятельство:
Zai…………..li «в……….»
Zai…………..shang «на…….»
Zai…………..dixia «под……..»
Zai…………..pangbian «рядом с …….»
Предложения наличия, отвечающий на вопрос
«что там есть?», противостоит предложение
местонахождения, отвечающее на вопрос
«где предмет ?». Сказуемое в таких предложениях
выражено непереходным глаголом «находиться
(там-то)», за которым всегда следует обстоятельство
места. Сравним схемы и примеры:
1. М_С_П
Shubao li you zazhi.
В портфеле есть журнал
2. П-С-М
Zazhi zai shubao li.
Журнал лежит в портфеле.
Если в роли обстоятельства места выступает местоимение или существительное, обозначающее одушевленный предмет, за ним обязательно должно следовать, какое-либо слово со значением места.
Существительные- локативы выступают в роли обстоятельства без послелогов. Для выражения общего вопроса в предложении местонахождения вводится вопросительная частица повтор который ставится перед сказуемым или в конце предложения.
Xianzai shi bus hi ni de fumu zai riben?
Твои родители сейчас в Японии, не так ли?
Специальный вопрос в предложениях местонахождения выражается с помощью вопросительного слова ? «где?» или словосочетание «где?» и «у кого?»
Ni mai de pingguo he li zai nar?
Где груши яблоки , которые ты купил?
Предлог zai является служебным дублетом по отношению к глаголу «находиться». Таким образом, обстоятельство места может следовать или за сказуемым, выраженным глаголом , или за предлогом (сказуемое в этом случае выражено каким-либо другим глаголом). Сравним:
Wo gege zai mosike
Мой брат в Москве.
Wo gege zai mosike xuexi.
Мой брат учится в Москве.
Схематические конструкции предложений
1. П-С-М
2. П- -М-С
Обстоятельство места находится и в начале предложения. Для предложений наличия такая позиция обстоятельства обязательна. Здесь обстоятельство чаще употребляется без предлога например:
Zai shugui li you ji ben zazhi?
В шкафу есть несколько журналов.
В начальной позиции обстоятельство места может быть и в предложении с глагольным сказуемым- в тех случаях, когда оно относится по всему предложению в целом, а не к одному лишь сказуемому.
Zai zhe san wei nanren li wo zhi renshi yi wei.
Из этих троих мужчин я знаком, лишь с одним.
Знаменательный глагол и предшествующее ему обстоятельство места с предлогом составляют в китайском предложении одну группу сказуемого.
Поэтому отрицание, обобщающее слово dou наречия ye , zhi , hai и ставятся в таких предложениях не перед самим знаменательным глаголом, а в начале группы сказуемого, то есть перед предлогом zai .
Wo zhi zai xueyuan li ting luyin.
Я только в институте слушаю кассету.
Таким образом, обстоятельство места вмешивается
в сказуемое и разрывает его.
П- } М-С-Д
Информация о работе Роль служебных слов в синтаксисе китайского языка