Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Мая 2012 в 16:50, курсовая работа
Заимствованная лексика есть во всех языках. В некоторых языках процент заимствования невелик, в других языках, как, например, в английском, заимствованные слова составляют большую часть словарного состава языка. Процесс заимствования лексики непрерывный и постоянный. В язык постоянно приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее. Проблему заимствований изучали многие ученые. Раньше подход к теме был односторонним и формальным. Исследователей интересовали в основном источники и даты заимствования. При всей необходимости этих данных, ограничиваться ими было нельзя.
Введение…………………………………………………………………………3
Глава 1. Заимствования в английском языке
1.1 Причины и источники заимствования слов в английском языке………..5
1.2 Влияние латинского и французского языков на словарный состав английского языка…………………………………………..…………...11
Глава 2. Этимологический анализ произведения У.Теккерея «Ярмарка Тщеславия»……………………………………………………………………21
Заключение……………………………………………………………….…..24
Список литературы……………………………………………………….…25
Приложение……………………………………………………………….…26
Содержание:
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Заимствования в английском языке
1.1 Причины и источники заимствования слов в английском языке………..5
1.2 Влияние латинского и французского языков на словарный состав английского языка…………………………………………..…………...
Глава 2. Этимологический анализ произведения У.Теккерея «Ярмарка Тщеславия»……………………………………………………
Заключение……………………………………………………
Список литературы……………………………………………………
Приложение……………………………………………………
Введение
Заимствованная лексика есть во всех языках. В некоторых языках процент заимствования невелик, в других языках, как, например, в английском, заимствованные слова составляют большую часть словарного состава языка. Процесс заимствования лексики непрерывный и постоянный. В язык постоянно приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее. Проблему заимствований изучали многие ученые. Раньше подход к теме был односторонним и формальным. Исследователей интересовали в основном источники и даты заимствования. При всей необходимости этих данных, ограничиваться ими было нельзя. Сейчас ученых интересует не только откуда пришло заимствованное слово, но и как оно ассимилировалось в языке, как подчинилось его грамматическому строю и фонетическим нормам, как изменило свое значение и какие изменения вызвало его появление в словарном составе принявшего его языка. Собственно говоря, на необходимость именно такого подхода к заимствованиям отдельные русские ученые указывали уже давно. В частности, крупнейший русский лингвист XIX века А. А. Потебня считал, что спрашивать нужно не что от кого заимствовано, а нужно спрашивать о том, что прибавлено, что создано в результате этого заимствования. Но эта точка зрения не получила распространения в свое время и не нашла отклика. Проблемой заимствования слов в английском языке занимались В.Д.Аракин, Б.А. Ильиш, А.И.Смирницкий и другие авторы. Они рассмотрели заимствования с различных точек зрения и предложили их различные классификации: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован, по степени ассимиляции, по способу заимствования). Некоторые ученые преувеличивают роль заимствований в развитии английского языка. Несмотря на то, что заимствования, несомненно, оказали значительное влияние на язык, в английском языке много исконных слов, среди которых самые употребительные предлоги, союзы, вспомогательные глаголы, почти все местоимения, числительные.
В данной курсовой работе мы рассмотрим важнейшие источники, исторические причины, условия и пути проникновения заимствований в английский язык, а также то, как повлияли французский и латинский языки на словарный состав английского языка. В практической части работы проведем этимологический анализ произведения «Ярмарка Тщеславия» английского писателя У. Теккерея.
Глава 1. Заимствования в английском языке
1.1 Причины и источники заимствований слов в английском языке
Все слова с этимологической точки зрения подразделяются на исконные и заимствованные. Как известно, заимствованная лексика - это слова, пришедшие в язык из других языков на разных этапах его развития.
То или иное влияние одного языка на другой всегда объясняется историческими причинами: войны, завоевания, путешествие, освоения новых земель, торговля – все эти события приводят к более или менее тесному взаимодействию различных языков. Количество новых слов, приходящих в язык в разные периоды различно. Число заимствованных слов то увеличивается, то уменьшается. Это зависит от конкретных исторических условий. Степень влияния одного языка на другой зависит в значительной мере от языкового фактора, а именно от степени близости взаимодействующих языков, то есть от того являются ли эти языки родственными или нет.
В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражение ранее неизвестных понятий. Также заимствованные слова могут использоваться для вторичного наименования уже известных предметов и явлений. Это происходит в том случае, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык, например при военной оккупации.
Заимствования в разных языках по-разному влияли на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали значительного влияния. В других языках заимствования в разные исторические эпохи значительно отразились на словарном составе языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли служебные слова. Так, например, в английском языке заимствования сильно повлияли на словарный состав языка. В нем процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках. Примерно 70% словарного состава английского языка составляют заимствованные слова и только 30% - исконные слова.
В развитии словарного состава английского языка большую роль сыграли заимствования из французского, латинского и скандинавского языков.
Влияние скандинавских языков связано с завоеванием Англии скандинавами в течении IX-XI веков. Заимствования из скандинавских языков представляли собой обычные повседневные, широко употребительные слова, связанные с понятиями, уже имевшими в английском языке синонимическое выражение. Это означает, что те или иные слова проникали из скандинавских говоров в английские не из-за того, что они были связаны с какими-либо новыми понятиями для англичан, а из-за того, что в процессе регулярного общения между англичанами и скандинавами данные слова оказывались более удобными для адекватного выражения мыслей. Вот некоторые примеры таких слов: they, no, from, whole, low, fellow, husband, ill, happy, ugly.
Первые французские заимствования появились в английском языке еще до нормандского завоевания, однако в наибольшей степени французское влияние на английскую лексику сказывается в XIV веке, о чем упоминается в книге Аракина В.Д. «Очерки по истории английского языка». Французские слова заимствовались для наименования новых предметов и явлений, и происходило это в основном среди высших слоев общества. Среди этих слов встречаются слова, обозначающие феодальные титулы; слова из сфер государственного управления, юстиции, судопроизводства, военного дела, жизни и быта феодального двора; слова, относящиеся к музыке, литературе, изобразительному искусству; слова из области городских ремесел; слова, связанные с религией. Вот некоторые из них: emperor, baron, duke, government, court, battle, leisure, beef, mutton, tailor, religion, charity, prayer, saint…
В словарном составе английского языка имеется значительное количество слов, заимствованных из немецкого языка. Вместе с тем, собственно немецких словарных единиц, вошедших в состав английской лексики, не так уж много. Это объясняется тем, что большое количество слов, заимствованных из немецкого языка, являются образованьями от латинских и греческих корней. К заимствованиям из немецкого языка, в первую очередь относятся слова, выражающие понятия общественно-политического и философского характера. Первые заимствования из немецкого языка относятся к 16 веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, военному делу. Например halt (стой), junker (юнкер). В 17 веке заимствуются термины горнорудной промышленности (zinc, nickel, wolfram), которая активно развивается в то время. В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела. Например, groschen (гроши); drillinq (тренировка); plunder (грабеж); staff (штаб); fieldmarshal (фельдмаршал) и другие. В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики. Заимствуется много терминов из области химии и физики, филологии и искусства. Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами.
Некоторое влияние на английский язык оказали кельтские заимствования. Достаточно большее количество кельтских слов было заимствовано английским языком в поздние периоды из гаэльского (ирландского) и шотландского языков. В качестве примера можно упомянуть следующие слова: bard — бард, певец, поэт; bin — мешок, корзина (для вина, зерна); brat — ребенок, пострел, отродье; brock — барсук; down— холм; dun — серовато-коричневый.
Огромное влияние на английский язык оказала эпоха развития капиталистических производственных отношений в Англии. Благодаря путешествиям в далекие страны англичане познакомились с множеством новых для них предметов. В результате освоения европейцами этих предметов язык этого периода пополнился рядом новых слов. Свидетельством этого служат такие английский слова, как tobacco, tomato, potato. Многие из этих слов проникли в английский язык через испанский.
Также следует отметить, что углубленное изучение классической древности, развитие философии и естественных наук вызвало появление новых объектов, понятий и характеристик, для наименования которых английский язык в тот период не имел лексических средств. В результате это привело к вхождению в язык значительного слоя латинских заимствований, таких как annual, cordial, lunar, solar, frigid, atrocious, exterior, interior, to accumulate, to collide и т.п.
Лексический состав английского языка в новый период развития обогащается также за счет заимствований из языков передовых стран XV-XVII веков – итальянского, испанского, голландского и русского.
Наиболее сильное влияние итальянский язык оказал в эпоху Возрождения. Знакомство с итальянской литературой этого периода, путешествия в Италию, изучение ее живописи, скульптуры и архитектуры, интерес к итальянской музыке, к самой стране, все это нашло свое отражение в ряде заимствований из итальянского языка Самые ранние заимствования относятся к торговле и военному делу. Так из области торговли и финансов были заимствованы слова: ducat, million, lombard. Из области военного дела и мореплавания: alarm- тревога, brigand -бандит, bark - барка. В XVI веке экономические связи с Италией вызвали новые заимствования: carat- карат, traffic - движение транспорта, porcelain – фарфор , contraband - контрабанда, bankrupt- банкрот, soldo -сольдо, battalion, squadron, citadel, pistol.Однако наибольшее количество слов, заимствованных из итальянского языка, связано с областью искусства (литература, живопись, музыка, архитектура). Например: sonnet, stanza, motto, model, miniature, madonna, fresco.
Как и заимствования из итальянского языка, испанские заимствования начали появляться в английском языке с XVI века. Исторические события, вызывавшие приток заимствований, связаны с Великими географическими открытиями конца XV - начала XVI веков. Последовавшее за открытием Америки (1492 г.) и открытием морского пути в Индию (1498 г.) развитие торговли, колонизация Южной и Северной Америки испанцами и, в дальнейшем, сотрудничество Англии с Испанией привели к заимствованию целого ряда испанских слов. Из испанского языка были заимствованы такие слова как quadrille, bolero, picador, cigarette, lasso, mustang, cotton, zenith, renegade, grenade, alligator, banana, cargo, guitar, guerilla.
В словарном составе английского языка отразились тесные торговые, военные и экономические связи между Англией и Нидерландами, поддерживающиеся на протяжении длительного исторического периода. Вся торговля Англии до XVI века ограничивалась бассейном Балтийского и Северного морей. Между английскими портами и портами Ганзейского союза поддерживалась оживленная связь. Большое количество слов, относящихся к судостроению, мореплаванию, торговле, было заимствовано в тот период из голландского языка. Другая группа заимствований служит отражением военных отношений, как союзнических, так и враждебных, между этими двумя странами. Самую обширную группу заимствований составляют слова, отражающие экономические связи между Англией и Нидерландами. Некоторые слова были заимствованы от первых голландских поселенцев в Северной Америке. Вот некоторые примеры слов, заимствованных из голландского языка: bulwark - бастион, ledger - бухгалтерская книга, keel – киль, freight – фрахт, hose – шланг, skipper – шкипер, rover – пират, deck – палуба, spool – катушка.
В XVI-XVII веках в связи с развитием политических и торговых связей между Россией и Англией английский язык обогащается значительным количеством русских слов, относящихся к русскому быту, отражающих особенности государственного устройства, общественных отношений, системы мер денежных единиц и т.п. В тот период были заимствованы такие слова, как boyar, Cossack, tsar, rouble, verst, poud и др.
В более поздний период, когда Англия становится мощной колониальной державой, в английский язык проникают слова из языков американский индейцев, туземцев Австралии, Южной Африки, Индии и др. Эти слова обозначают характерные черты быта туземных племен, названия местных животных, растений, различных продуктов и т.п. Примерами таких слов являются moccasin, squaw, toboggan, wigwam, boomerang, kangaroo, baobab, zebra, Brahman, cashmere, bungalow, bamboo и др..
Вывод: заимствования оказали значительное влияние на словарный состав английского языка, так как в нем слов, заимствованных из других языков, гораздо больше, чем исконных. Лексика заимствовалась на протяжении длительного периода времени. Нормандские завоевания, освоение новых земель, формирование торговых и политических отношений с другими странами, а также развитие науки и культуры - все эти события отразились на словарном составе английского языка. Он пополнился новыми лексическими единицами, которые называли новые предметы и понятия, ранее не используемые. Некоторые исконные слова были вытеснены заимствованиями для более удобного выражения мыслей, а некоторые слова под влиянием заимствованных слов сузили свое значение. На английский язык оказали влияние многие языки: скандинавский, немецкий, испанский, итальянский, голландский, русский. Но особую роль в пополнении словарного состава английского языка сыграли французский и латинский языки. Поэтому во втором параграфе мы рассмотрим то, как повлияла латынь и французский язык на словарный состав английского языка.
Информация о работе Роль заимствований в пополнении словарного состава английского языка