Шпаргалка по "Немецкому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2012 в 09:12, шпаргалка

Описание

1) Германские племена и германские языки. Принадлежность немецкого языка к группе германских языков.
Немецкий зяык принадлежит к группе германских языков.(язык основа прагерманский язык, или германский язык основа). Современные германские языки:
1) скандинавские или северо-германские языки: исландский, норвежский, шведский, датский, фарерский
2) западно-германские языки: английский, фризский, немецкий, голландский (бурский), фламандский

Работа состоит из  1 файл

ГЭК.docx

— 64.40 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

 

 

 

13) Система  гласных немецкого языка

Фонетика – это естественно-научная  дисциплина основанная на акустике, ее задача проанализировать и описать  ее физические свойства звуков. (основные отличия артикуляторы, акустика аудитивная)

Артикуляционная, акустическая и аудитивная фонетика.

Артикуляционная фонетика описывает  производство звуков т.е звуки произнесения звуков, согласно способу их произнесения и по месту их произнесения.

Аудитивная фонетика исследует  восприятие звуковых единиц.

Акустическая фонетика описывает  физические свойства звуков.

Местообразование звука  – означает место, где звук образуется при артикуляторе (язык, губы), т.е  язык и губы участвуют в производстве звуков.

Способ образования звука  – это есть модус, алгоритм по которому образуется звук. При выдыхании образуется звук. Через голосовые связки и  ротовую полость. Различные глухие и звонкие звуки. Если голосовые  связки раскрыты, то произносятся глухие звуки. Если голосовые связки сомкнуты, то звонкие. К звонким звукам относятся  все гласные и некоторые звуки  согл. Для обозначения звуков используются квадратные скобки. Если выдыхаемый воздух на пути не встречает препятствие то получается гласный.

По высоте нахождения языка  различных гласных высокий подьем, то средний, и нижний подъем языка.

 

Vпереднеязычн

Zсереднеязыч

Hзаднеязычный

Выс

[i:][i][y][y:]

 

[u:][ʊ]

Сред

[Ø] [oe][e:][e]

[ɛ:][ ɛ]

[o:][o]

ниж

 

[a:][a]

 

Лабилизация (огубленность) с вытягиванием и округление губ  при артикуляции гласных очень  важно для немецкого языка. При  возникновении гласных огубленных и неогубленных.

огубленные

Неогубленные

[a:]

[i:][i][e:][e][a]

[y:][y][u:][u]

 

[o:][o][Ø][oe]

 

Miete – квартплата

Mitte – аренда

Долгота и краткость

В 1 случае в обоих словах присутствует переднеязычный верх подъема, слове Miete гласные произносятся с напряжением губ, а Mitte без напряжения

напряженные

ненапряженные

Примеры

[i:][y:][e:][Ø:]

[i][y][e][oe][a]

Miete - Mitte

[a:][o:][u:][ɘ:]

[o][u]

Fuehlen- fuellen


Den-dem

[ɘ] никогда не бывает ударным и часто вообще не произносится

Bitter [a]

Дифтонг с греч. Означает 2 раза ударный,  в нем яз. Наст. Немецких всего лишь 3.

Aufhaug [ay][oi] heute, neu[ai]mein, nein, sein, ui [fui]

Дифтонги соотвествуют два  гласных звука в одном слоге  один из которых находится под  ударением и является вершиной слога, а другой безударный и производится как полугласный (скользящий) При  произнесении дифтонга язык скользит, если ударение падает на 1-й, то дифтонг  называется падающим, если на 2-й то восходящий. В нем все 3 дифтонга являются падающими [e:] dehm, weg, Tee, [ɘ:] Naeht, Laehdt закрыт долг высокий

 

 

 

 

 

 

15) Риторические  средства как стилистические  приемы

Существуют две системы  организации метафорической (переносной) речи – тропы и фигуры. В риторике с античных времен приняты два  подхода к тропам.: 1) тропы и  фигуры представляют как единое образование, 2) тропы и фигуры рассматривают  как разные образования, обосновывая  тем, что специфическая особенность  тропа заключается в функции  выражения пластичности и образности, что это, скорее, средство изобразительности, чем выразительности. Стилистические средства в учебнике Брандеса разделены  на фигуры замещения и фигуры совмещения. Также фигуры замещения можно  разделить на фигуры количества и  фигуры качества.

К фигурам количества относятся  приемы, выражающие сопоставление двух разнородных предметов (явлений) или  их свойств с общим для них  признаком. При этом общий признак объективно характеризует один из сопоставляемых предметов.

Гипербола – это стилистический прием выражения преднамеренного  увеличения свойств предмета или  явления, нередко в такой степени, в какой они реально ими  не обладают, такое преувеличение  повышает эмфатичность высказывания.

Напр: todmuede, splitternackt, moeglichst bald, allerbeste Ware.

Мейозис – стилистический прием для выражения преднамеренно-чрезмерного  преуменьшения свойств предмета или явления.

Литота – является структурной  разновидностью мейозиса она выступает  приемом выражения «умаления» качественного  признака путем его полного или  частичного отрицания. В структуру  это фигуры вводится отрицание nicht или даже двойное отрицание

Нпр: es ist unwahrscheinlich, er redet nicht schlecht, er hat dafuer nicht wenig erhalten.

Фигуры качества.

К этим фигурам относятся  стилистические приемы опосредованной языковой образности «тропы». В данном учебнике за основу классификации тропов принят характер ассоциации, обуславливающий  замещение свойств и признаков  явлений действительности, а также  техника переноса. По характеру ассоциации можно выделить след.группы: по сходству (метафора, сравнения), по связи и  тождеству (метонимия) и по контрасту (оппозиция, ирония)

Сравнения –изобразительно-выразительный  образ в этом приеме возникает  на основе переноса прямого значения из одной предметно смысловой  сферы на слово, обозначающее предмет  или лицо из другой предметно-смысловой  сферы.связь двух слов держится на базе третьего, формально связанных в  новую целостность с помощью  сравнительных союзов wie, als, ob b глаголами gleichen, aehneln.

Ich moechte einer warden, so wie die,

Die durch die nacht mit wilden Pferden fahren (PM RILKE)

Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe

Метафора – представляет собой средство вторичой номинации, возникающее на основе внешнего сходства оригинала и объекта номинации. Замещение происходит на основе переносного  значения слова, обозначающего объект источник переносимого значения.

Und ich sehe des Herzens Glut schon durch deine Weste brennen

Персонификация – является разновидностью метафоры. Суть персонификации состоит в выражении переноса черт и характеристики живого существа на неодушевленный предмет.

Der Himmel lacht, die Liebe siegt

Синестезия – сочетание с одном слове или словосочетании обозначений двух различных чувств, из которых одно наименование приобретает абстрактное значение.

Schreiendes Rot, kalte Farben

Аллегория под ней понимается стилистический прием придания образности абстрактным представлениям(добродетелям, понятиям) der Fruehlung – Juengling, der Tod – Sensenmann.

Антономазия – или переименования – два вида 1) использование имени  собственного в значение нарицательного сущ. Дон Жуан, Отелло

2) использование нарицательных  сущ., прил.или их частей и комбинаций  в функции  имени собственного. Нпр: говорящие имена Hessling, Daimchen, Jadassohn, Netzig

Метонимия – как прием  вторичной знаковой номинации основывается на реальной связи объекта номинации  с тем объектом, название которого переводится на объект номинации. Нпр: автора и произведения – Zeppelin – Luftschiff

Лица и его занятия – Feldherr fuer die Truppe – Caesar zog and den rhein

Синекдоха уставливается  связь между частью и целым  и целым и частью. Нпр: alle Sterblichen – alle Menschen, keine Hund kann davon leben – kein Lebewesen

Эвфемизм = перифраз. Смягчить воздействие при называние какого либо неприятного качества. Massenmorde-Sonderbehandlung, Zwangsdeportierte-Fremdarbeiter

Ирония – вторичное  обозначение, осуществляемое по принципу замещения, но в отличие от метафоры и метонимии не на основе сходства, а на основе противоположности.

Da hast du dich wirklich uеberboten – формальным средством выражения языковой иронии является только интонация и контекст.

Фигуры совмещения.

ФС называются стилистические приемы сочетания значений единиц одного или разных уровней, в том числе  и их выразительных значений. Фигуры тождества(синонимы-заместители, синонимы-уточнители); фигуры неравенства (климакс, антиклимакс, каламбуры, зевгма, аллогизмы); фигуры противоположности (антитеза, оксюморон)

В фигурах тождества совмещение осуществляется на основе соединения значений языковых единиц, относящихся  к одному и тому же предмету.

 Синонимы-заместители  представляют собой вариативное  наименование одного и того  же предмета, явления, действия  с целью его уточнения, дополнения, развития, а также с целью повышения  выразительности высказывания.

Синонимы уточнители. Нпр: Ich habe etwas Wundervolles gelesen, etwasPrachtvolles..

Фигуры неравентсва

Принадлежат также к семантическим  группам с достаточно устоявшимися моделями семантического комбинирования, в основе неравенства которых  лежит либо количественный, либо качественный.

К этой группе можно отнести: а) фигуры, в основе которых лежит  эмоциональное насыщение высказывания (фигуры нарастания - убывания), б) фигуры, основанные на смысловой двузначности слов и выражений.

Смысл фигур климакс (нарастание) и антиклимакс (убывание) состоит  в интенсификации или наоборот уменьшения качества или значительности предмета, к которому относится высказыание. Eure Exzellenzen! Hochste, hohe und geehrte Herren!

Каламбур – фигура построенная  на несовместимости понятий.

Игра слов, в основе которой  лежит многозначность слов, в результате чего возникает двусмысленность  mit einer Not aus der Not helfen.

Игра слов построенная  на омофонных лекс.элементах.Таклютер называл папские декреты Dreckete вместо Dekrete.

Зевгма. Которая представляет собой синтаксическое объедение  двух семантически несовместимых членов предложения. Er brach das Siegel auf und das Gespraech nicht ab.

 

Фигуры противопложности.

К фигурам противоположности  относятся парные образования, в  которых совмещаются противоположные  по значению слова, словосочетания и  предложения.

Антитеза- контрастное выражение  понятий и суждений , представленное оппозициями слов, словосочетаний, предложений. Uns trennt das Schicksal, unsere Herzen bleiben einig.

Mann frau, arm und reich и тд.

Разновидностью антитезы является хиазм – параллельный перекрестный повтор.

Окюсморон – представляет собой комбинирование противоположных  по значению лекс. Единиц, обозначающих взаимоисключающие понятие, которые  в сочетании дают новое значение. Eile mit Weile, Scherzernst, helldunkel, Dreieinheit.

 

 

16) Функциональные  стили немецкого языка

Стиль – нормы и правила  выбора\комбинирования языковых средств  в тексте с целью оказания определенного  воздействия на читателя\слушателя.

Официально-деловой стиль

1. Сфера употребления  – деловые отношения

2. коммуникативная функция  – директивная (что делать?)

Подстили:

А) официально-документальный

Б) обиходно-деловой (служ. переписка)

В) военные уставы

3. Канал связи письма

4. Говорящий – инстанция  – обезличенность, коллективность, обощенный субьект 

Тип текста (закон, отчет, протокол и тд)

Стилевая черта(= функциональная семиотика). Она определяет семантико-стилистическую категорию (ССК)

Объективность

Лаконичность

Четкость

Безличность

Лексика:

1) основную нагрузку несут  сущ. (ich bitte um Entschuldigung)

2) клише

3) глагольно-именные сочетания (Streckformen) im empfang nehmen

4) sammelbegriffe

5) коллективный отправитель\обобщенный  рецепиент

Морфология

1) презенс генералис (вневременной  презенс)

2) пассив-обезличенность  речи

3) модальвербен – предписание

Синтаксис

1) односоставные прдложения (deutlich schreiben, besonders bei Eigennamen)

2) преимущественно краткие  предложения

3) офиц. Предлоги, от сущ.  –laut, -krafts, -berufs

Научно-технический стиль.

Стиль научной речи.

1) Языковое оформление  в сфере науки и техники

2) Коммуникативная функция  – объяснение

3) много подстилей –  лингв, хим и т.д

4) отправитель – индивидуальный  получатель – коллективный (=научно-популярный  стиль)-> способ коммуникации-преимущественно письм, возможен устный.

5) типы текста: монография, реферат, статья и тд

Обязательно ориентируется  на тип рецепиента

Семантико-стилистическая категория

Объективность, неэмоциональность, четкость, логичность,отвлеченность

1) терминология

2) формы и др. глагольно-именные  сочетания в значении глагола

3) номинальность

Морфол. Признаки

4) время: нелокализованность  действия во времени

5) плюралис модестия

6) синтаксис:сложные предложения,  причинно-следственные связи

Газетно-публицистический стиль

Публицистика (Стиль СМИ)

Подстили: язык газет, т-передач  и т.д.

Функции:

1)информационная

2) функция воздействия  (формирование общественного сознания)

Возможен устный\письменные\аудиовизуальный  способ коммуникации.

Семантико стилистическая категория

1) оперативность,актуальность

2)эмоциональность\экспрессивность

3) оценочность

4)штампы

5) «модные слова»

6) канцеляризмы

Обиходный стиль. Язык реклама

Обиходно-разговорный стиль  – Stil des Alltagverkehrs

Ситуативная обусловленность  – в быт. Условиях.

Формы разг. Речи: Диалоги, монологи. Монологи длиннее реплики в диалоге

Говорящий выполняет свою задачу с помощью высказывания. Из текста можно извлечь его соц. Псих и возраст. Характеристику

Семантико стилистическая категория

1. Бытовая речь – неподготовлена

2.эмоциональна

3.индивидуально обусловлена

4. Лексика: частицы (mal,denn,ja) разг. Выр.\фразеологизмы

Информация о работе Шпаргалка по "Немецкому языку"