Современный официально-деловой стиль

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 15:37, реферат

Описание

Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых – обслуживание сферы официально деловых отношений.

Содержание

Введение ………………………………………………………………………3
1. Место официально-делового стиля в системе стиля современного русского языка………………………………………………………………………4-7
1.1. Анализ особенностей стиля…………………………………………4-5
1.2. Подстили официально-делового стиля…………………………….5-7
2. Проблема нарушения норм литературного языка в текстах служебных документов………………………………………………………………7-18
2.1. Грамматические особенности письменной деловой речи………11-14
2.2. Синтаксис письменной деловой речи………………………….…14-18
Заключение……………………………………………………………………19
Список литературы……………………………………………………………20

Работа состоит из  1 файл

деловой стиль.docx

— 47.99 Кб (Скачать документ)

     Содержание

     Введение ………………………………………………………………………3

  1. Место официально-делового стиля в системе стиля современного русского языка………………………………………………………………………4-7
    1. Анализ особенностей стиля…………………………………………4-5
    2. Подстили официально-делового стиля…………………………….5-7
  2. Проблема нарушения норм литературного языка в текстах служебных документов………………………………………………………………7-18
    1. Грамматические особенности письменной деловой речи………11-14
    2. Синтаксис письменной деловой речи………………………….…14-18

            Заключение……………………………………………………………………19

            Список литературы……………………………………………………………20 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Введение.

     «Это  я почтальон Печкин, принес посылку. Только я вам её не отдам, потому что у вас документов нету.»  1

     В жизни любого человека документы  играют огромную роль. Практически  в любой сфере нашей деятельности требуются какие-либо документы. Что  же означает слово документ? «Документ-это материальный объект, имеющий юридическую (правовую) значимость с зафиксированной на нем информацией, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях его хранения и использования».2

     Деловой стиль- это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между  органами государства, между организациями  или внутри них, между организациями  и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной и  юридической деятельности.

     Как правило, документ составляется и оформляется  на основе правил и требований принятого  стандарта: Единой государственной  системы делопроизводства (ЕГСД).

       Форма документов разных видов  унифицирована. В тексте документа обычно выделяются две смысловые части: в одной излагаются причины, основания и цели составления документа, в другой - выводы, предложения, просьбы, рекомендации, распоряжения. Различают две категории документов: для внешнего и внутреннего пользования. Документы не однородны по степени унификации и стандартизации. Одну группу составляют документы, в которых единообразной является не только форма, но и типовое содержание. В другую группу входят документы, имеющие унифицированную форму, но вариативное содержание, т.е. значительно различаются по имеющейся в них информации. 
 

  1. Место официально – делового стиля в системе стиля современном русском языке.
    1. Анализ особенностей стиля.

     Современный официально-деловой (далее ОД) стиль - это функциональная разновидность  русского литературного языка, применяемая  в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения  государств, государства с отдельным  лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством  официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.

     Официально-деловой  стиль относится к книжно-письменным стилям литературного языка. Он реализуется  в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостоверений, доверенностей, в деловой  переписке учреждений. Устная форма  официально-деловой речи представлена выступлением и докладом на собраниях  и конференциях, судебной речью, служебными телефонным разговором, устным распоряжением.

     К общим экстралингвистическим и  собственно языковым чертам этого стиля  следует отнести следующие:

     1) точность, детальность изложения; 

     2) стандартизированность изложения; 

     3) олженствующе-предписующий характер  изложения (волюнтативность).

     Действительно, язык законов требует, прежде всего, точности, не допускающей каких-либо разночтений; быстрота понимания не является важной, так как заинтересованный человек в случае необходимости  прочитает статью закона и два, и  три раза, стремясь к полному пониманию. Стандартизированность изложения  проявляется в том, что разнородные  явления жизни в деловом стиле  укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.).

     Деловая речь безлична, стереотипна, в ней  отсутствует эмоциональное начало. Специфическим свойством деловой  речи является выражение воли. «Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически. Так, в управленческой документации мы постоянно встречаемся с формами первого лица глагола (прошу, предлагаю, приказываю, поздравляю), с формами модальными, долженствования (надлежит, необходимо, следует, предлагается)».3

    1.   Подстили официально-делового стиля.

     В зависимости от области применения деловой речи и стилистического  своеобразия соответствующих текстов  обычно выделяют внутри ОД три подстиля:

     1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);

     2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);

     3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

     Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

     Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

     «В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика». 4

     Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических  текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как  законодательная речь отражает противоположные  интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец  и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение  брака, усыновление ребенка и  лишение родительских прав, добровольно  и принудительно, удерживать и начислять.

     Язык  законов оказал большое влияние  на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой  деловой речи. Конечно, язык законов  должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и  составом документов.

     Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

     В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной  лексикой применяются слова и  устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

     Управленческий  подстиль располагает собственной  административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В  связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные  отрасли промышленности), в текстах  подстиля находит применение самая  разнообразная терминология. В служебных  текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие  от законодательного подстиля здесь  мало антонимов. В текстах управленческого  подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные  средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и  т.п.).

     Только  в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола  в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать  меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном  наклонении и сравнительно редко - конструкции  со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах  применением таких оборотов, как  вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.

  1. Проблема нарушения норм литературного языка в текстах служебных документов.

       Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке: слово должно употребляться с учетом его лексического значения; слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);сочетаемости.

     Казалось  бы, всего три правила, ясных и  понятных каждому, должны выполняться  в деловой письменной речи, тем  более что денотативная точность может быть обеспечена только при  условии их соблюдения. На деле же в  деловых текстах лексические  ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем  месте за грамматическими и орфографическими ошибками).

     Рассмотрим  некоторые из них.

     "Создание  нормативной базы для организации собственников жилья".

     Организация

     1) организованность, внутренняя дисциплина;

     2) общественное объединение или  государственное учреждение.

     Слово "Организация" использовано в  данном контексте явно без учета  его лексического значения. "Нормативная  база" создается не для того, чтобы  собственники жилья "организовывались", а для того, чтобы они "появлялись", в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное "появление" вместо "организация".

     Особенно  ощутимо нарушение лексических  норм в устойчивых и терминированных  словосочетаниях.

     "Разработать  и утвердить положение о порядке  передачи жилых зданий и иных  элементов недвижимости".

     Элемент - компонент, составная часть чего-либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества.

     Есть  терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во-вторых, слово "элемент" использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.

     И такие ошибки не редкость в текстах  документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно  решения, резолюции, а новые подходы  к решению возникающих проблем  нужно находить. "Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон". Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения.

     Для того чтобы точно определить лексическое  значение того или иного слова, в  случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Постоянное "общение" со словарями отличает культурного  и грамотного человека. Представителю  низких типов речевых культур  кажется, что он все знает и  без словаря. Отсюда приблизительное  значения слов, вызывающее многочисленные лексические ошибки в тексте документа. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические  словари, словари иностранных слон, толковые словари русского языка, словарь  паронимов, словари лексической  сочетаемости (см. на с. 269). Причем, пользоваться нужно словарями, вышедшими в  последние годы - настолько активны  процессы, происходящие в лексическом  строе современного русского языка.

Информация о работе Современный официально-деловой стиль