Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 15:37, реферат
Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых – обслуживание сферы официально деловых отношений.
Введение ………………………………………………………………………3
1. Место официально-делового стиля в системе стиля современного русского языка………………………………………………………………………4-7
1.1. Анализ особенностей стиля…………………………………………4-5
1.2. Подстили официально-делового стиля…………………………….5-7
2. Проблема нарушения норм литературного языка в текстах служебных документов………………………………………………………………7-18
2.1. Грамматические особенности письменной деловой речи………11-14
2.2. Синтаксис письменной деловой речи………………………….…14-18
Заключение……………………………………………………………………19
Список литературы……………………………………………………………20
В последнее десятилетие в сфере экономики, политики, информационных технологий стала активно использоваться англоязычная лексика, экспансия которой в русской речи отмечена целым рядом лингвистов. Фьючерсные кредиты, клиринг, консалтинг, экаутинг, франчайзинг, лизинг, холдинг, риэлтер, брокер, дилер, дистрибьютор, чартер, тендер, оффшор, фьючерс и многие другие термины уже вышли за границы узкопрофессионального употребления. Однако даже эти часто употребляющиеся слова, не всегда используются корректно. Так, сегодня часто менеджером называют рекламного или страхового агента или продавца. Между тем менеджер - это управленец или хозяйственный руководитель предприятия. Точно так же размывается лексическое значение слов "презентация" и "бизнес-план". Слово "презентация" часто заменяет слово "открытие", а "бизнес-план" - план хозяйственной деятельности или план мероприятий (значение этих слов см. в словаре). Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как неразличение слов-паронимов, речевая избыточность.
«Паронимы - это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова: гарантийный - гарантированный, эффектный - эффективный, экономный - экономичный, страховщик - страхователь и т.д.»5; Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить:
представить
1)
предъявить, сообщить: представить
список сотрудников,
2) познакомить с кем-либо: представить коллективу нового работника;
3) ходатайствовать (о повышении, о награде): представить к очередному званию;
4) составить, обнаружить: представить значительную ценность;
5) мысленно вообразить: представить (себе) картину боя;
6) изобразить, показать: представить в смешном виде.
предоставить
1)
отдать в чье-то распоряжение,
пользование: предоставить
2)
дать право, возможность
3)
разрешить действовать
«Плеоназмом (от гр. рlеоnasmos - переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество - совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант - справочник, список цен па продукцию), при обоюдном взаимном согласии (обоюдное - это и значит взаимное), свободная вакансия (вакансия - свободная, никем не занятая должность)».6
«Тавтология. Другой вид речевой избыточности - тавтология (от гр. tautologiа от tauto - то же самое + lоgos - слово) - неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте». 7Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки: Для наиболее быстрого оформления формальностей (здесь еще нарушена лексическая сочетаемость - оформляются документы). Разработать и утвердить Положение об утверждении порядка подготовки и выдачи членам ТСЖ правоустанавливающих документов на земельный участок (здесь соседствуют оба вида речевой избыточности). Тавтология и плеоназм легко устраняются путем редактирования: Разработать и утвердить Положение о процедуре подготовки и выдачи членам ТСЖ документов на право владения земельным участком. Это облегчает восприятие фразы, позволяя новому тексту соответствовать требованию точности, конкретности и ясности, которым не отвечал неотредактированный текст. Кроме того, выражение "правоустанавливающие документы" вообще лишено смысла, так как документ не может не быть правоустанавливающим. Закрепление правовых отношений - основная функция документа. Часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества. Переизбыток местоимений загромождает фразу, создавая помехи на пути ее восприятия.
Следует, однако, различать оправданность и неоправданность повторения слов. Рассмотрим следующую фразу из текста договора. Порядок расчета
2.1.
Расчет за тепловую энергию
производится по счетам-
2.1.1. промежуточные расчеты 14 числа расчетного месяца в размере 80% от общей суммы;
2.1.2. окончательный расчет 10 числа месяца, следующего за расчетным, за весь расчетный период по показаниям приборов учета или по установленной мощности, за исключением суммы промежуточных платежей.
Для
деловой речи чрезвычайно важно
соответствовать качествам, обусловливающим
эффективность делового общения. Одно
из них - грамотность. Оно подразумевает
не только знание правил словоупотребления,
грамматической сочетаемости, моделей
предложения, но и разграничение
сфер использования языка. Современный
русский язык обладает большим количеством
вариантных форм. Одни из них используются
в книжно-письменных стилях речи, другие
- в разговорно-бытовой речи. В
официально-деловом стиле и
Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм мн. ч. существительных на -а/-я вместо нормативных на-ы/-и:
Литературная
норма
договор-договоры инструктор-инструкторы лектор-лекторы шофер-шоферы |
Разговорная
норма
договор-договора инструктора лектора шофера |
Не следует смешивать со стилистически маркированными формами использование окончаний -ы, -и, -а, -я для различения смысла в словах: корпуса (здания, войсковые соединения) - корпусы (туловища, штифты); лагеря (исправительные) - лагери (общественно-политические); пропуски (букв) - пропуска (на предприятии).
Нередко
наблюдается колебание при
названия парных предметов - ботинок, сапог, чулок (но: носков);
названия национальностей, территориальной принадлежности: армян, башкир, англичан, болгар, южан, киевлян (но: монголов);
названия воинских групп: солдат, кадет, партизан (но: офицеров);
названия единиц измерения: ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген (но: граммов, килограммов).
Достаточно
часто в деловых текстах
Предложные
сочетания с временным
К
среднему роду относятся существительные,
обозначающие неодушевленные предметы,
и субстантивированные
Род сложносокращенных слов, аббревиатур, образованных посредством соединения начальных букв слов, определяется по роду опорного слова: МГУ (Московский государственный университет - муж.род) открыл курсы, крупная ТЭЦ (электростанция - жен.род), КРУ (управление - ср.род) объявило.
Распространенными грамматическими ошибками в текстах документов являются случаи нарушения структуры глагольных и именных словосочетаний со связью управления.
Как видно из примеров, они часто используют различные падежи управления, т.е. имеют различные модели управления. Смешение этих моделей называется контаминацией. Причиной ее является механический перенос синтаксических сочетаемостных свойств на близкие по значению или однокоренные слова:
говорить
о том
указывать на то |
указывать о том (ошибочно) |
анализировать
это
рассуждать об этом |
анализировать об том (ошибочно) |
Очень часто даже однокоренные слова имеют разное управление:
плата за проезд (В.п.), но оплата проезда (Р.п.)
вера в победу (В.п.), но уверенность в победе (П.п.)
Следует избегать скопления одинаковых падежных форм, так как, помимо неблагозвучия, оно создает дополнительные трудности в восприятии текста. Для официально-деловой письменности характерны цепочки форм родительного падежа: Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда... Гипертрофируясь, превышая по количеству компонентов оптимальную длину (4-5 слов), такие цепочки затрудняют восприятие текста. Поскольку непременной составляющей таких цепочек являются отглагольные существительные с суффиксом -ния, легко заменяемые глаголом, предложения достаточно просто подвергаются стилистической правке: Исходя из необходимости разграничить балансовую принадлежность эксплуатационной ответственности сторон...
В деловой письменной речи некоторые словосочетания с одним и тем же предлогом могут вступать в синонимичные отношения:
поступать сообразно (чему) правилам, требованиям и поступать сообразно (с чем) с правилами, с требованиями;
действовать согласно (чему) закону, приказу и действовать согласно (с чем) с законом, с приказом
При составлении словосочетаний с предлогами "по" и "на" нужно помнить, что предлог "по" традиционно используется в словосочетаниях со значением:
названия лица по профессии, деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике;
названия разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комиссия по ликвидации последствий землетрясения, агентство по продаже недвижимости, решение по перестройке работы, пункты по выдаче приватизационных чеков, группы по сбору подписей, комитет по правам и обращениям граждан, расходы по транспортировке товара, план по реорганизации предприятия;
названия какого-либо вида деятельности: действия по недопущению срыва графика работ; работа по укреплению производственной дисциплины.
Не менее важную роль в документах играет четкость синтаксической организации текстов: неправильный порядок слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения. Например, причастный оборот может находиться как перед определяемым словом, так и после него: прошедшие подготовку сотрудники; сотрудники, прошедшие подготовку. Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного оборота от определяемого слова. Следствием такого отрыва является рассогласование причастия с определяемым словом в форме падежа, реже - числа). Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения.