Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2012 в 11:53, реферат
Тема данной курсовой работы относится к области лексикологии. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов. Я рассматриваю в своей работе заимствование как один из главных способов словообразования в английском языке.
Введение. 2
I Этимологическая структура словарного состава английского языка 3
II Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка 6
III Классификация заимствований 9
IV Источник заимствований 12
V Проблема ассимиляции заимствованных слов 17
Заключение 21
Библиография 22
Пермь 2000
Введение. 2
I Этимологическая структура словарного состава английского языка
3
II Роль заимствований в развитии словарного состава английского
языка 6
III Классификация заимствований 9
IV Источник заимствований
V Проблема ассимиляции заимствованных слов 17
Заключение 21
Библиография 22
Введение.
Тема данной курсовой работы относится к области лексикологии. Как
известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой
период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в
языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может
заимствоваться, образовываться, образовываться заново или из имеющихся
в языке элементов. Я рассматриваю в своей работе заимствование как один
из главных способов словообразования в английском языке.
Работа построена в соответствии с целями, которые автор перед собой
ставит:
1) рассмотреть важнейшие источники и пути проникновения заимствований в
английский язык
2) определить их роль и место в словарном составе английского языка
3) рассмотреть особенности заимствования слов на основе этимологического
анализа
в задачи курсовой работы входит также научиться определять истоки
форм и явлений, отражающихся в любом современном слове. Для этого я
подробно рассмотрела историю Британии, историю языка, а также провела
анализ слов (что является практической частью работы). Также мной была
предпринята попытка систематизировать и классифицировать заимствования,
основываясь на исследованиях специалистов в области лингвистики.
Работа состоит из пяти глав и заключения. Теоретические положения
разрабатывались на базе достижений в области заимствования и этимологии
английского языка. Практическая часть состоит в этимологическом анализе
слов.
I Этимологическая структура словарного состава английского языка.
Современный язык - это продукт длительного исторического развития, в
процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям,
обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны
(уровни, ярусы, аспекты) языковой структуры, но действуют в них по-
разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных
причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в
его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом
строе.
Развитию языка свойственны процессы роста и распада. Так, в
английском языке развиваются аналитические формы, сложная система
глагольного формообразования, Но распадается система склонения и личных
окончаний глагола выпадают слова из словарного состава, появляются
новые путем заимствований или новообразований.
История языка раскрывает все процессы, которые происходили в языке
на разных этапах его существования, Причины (факторы) изменений,
которые заложены в самом языке, называют лингвистическими (или
интералингвистическими), а факторы, связанные с историей народа, с
общим развитием человеческого общества, экстралингвиситческими. Эти 2
понятия и 2 стороны истории языка постоянно соприкасаются.
Накопление знаний об истории развития разных сторон языка должно
привести в итоге к такому уровню финальной подготовки, когда при помощи
этимологического словаря, а в значительной мере и без него, можно
объяснить истоки форм и явлений, отражающихся в любом современном
слове.
Таблица 1. Этимологическая структура словаря англ. языка.
|Местный (свой) элемент |Заимствованный элемент |
|индоевропейский элемент |кельтский (V-VIв. н.э.) |
| |латинский
|германский элемент |I группа – Iв до н.э. |
| |II группа – VIIв н.э. |
| |III группа – эпоха Возрождения |
|английский элемент |скандинавский (VIII-Xiв н.э.) |
| |французский
| |норманнские заимствования (XI-XIIIв|
| |н.э.)
| |парижские заимствования |
| |(Возрождение)
| |
| |греческий (Возрождение) |
| |итальянский (Возрождение и позднее |
| |Возрождение)
| |испанский (Возрождение и позднее |
| |Возрождение)
| |германский
| |индийский
| |русский
| |и некоторые другие группы. |
Эта таблица требует пояснения. Во-первых, следует обратить
внимание на то, что вторая колонка содержит не только больше групп, но
и заключает в себе большее количество слов. Это объясняется высоким
процентом заимствованных слов в английском языке(75%), пришедших в
результате многочисленных исторических событий и международных связей.
С точки зрения словарного состава следует классифицировать
английский язык как язык международного происхождения , или по крайней
мере, как один из романских ( так как преобладают французские и
латинские слова). Но учитывая относительную частоту распространения
слов, ясно, что англо-саксонское наследие берёт своё. местный элемент в
английском языке содержит огромное количество часто повторяющихся
слов, таких, как артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы, а
также слова, обозначающие предметы повседневной жизни (ребёнок, вода,
приходить, хороший, плохой и т.д.)
Кроме того, грамматическая структура, по существу германская,
осталась нетронутой иностранным влиянием.
Также следует отметить, что в разные времена пуристы пытались
очистить английский язык от иностранных слов, заменяя их англо-
саксонскими. Один лингвистический националист написал: «Избегайте
латинские производные; используйте краткие выразительные англо-
саксонские односложные слова». ( Avoid Latin derivatives; use brief,
terse Anglo-Saxon monosyllable) Ирония в том, что единственное англо-
саксонское слово в этом слогане - «англо-саксонский».
А теперь вернёмся к первой колонке таблицы, которая представляет
местный элемент, основу английского словарного состава. Колонка состоит
из трёх групп и только третья датирована. Слова этой группы появились в
английском языке в V веке или позднее. То есть после того как
германские племена мигрировали на Британские острова. Что касается
индоевропейской и германской групп, они настолько старые, что не могут
быть датированы.
Под индоевропейским элементом понимаются слова, общие для всех или
для большего количества языков индоевропейской группы. Английские слова
этой группы обозначают элементарные понятия, без которых невозможно
человеческое общение. Их можно объединить в следующие группы:
1.семейные отношения: father, mother, brother, son , daughter
2.части тела: foot, nose, lip, heart
3.животные: cow, swine, goose.
4.растения: tree, birch, corn
5.времена суток: day, night .
6.небесные тела: sun, moon, star
7.прилагательные: red, new, glad, sad
8.числа от 1 до 100
9. личные и указательные местоимения (кроме they)
10.большое количество глаголов: be, stand, sit, eat, know
Германский элемент представляет слова, общие для всех или
большинства языков германского происхождения. Некоторые основные
группы германских слов схожи с группами индоевропейского элемента:
1.части тела: head, hand, arm, finger, bone
2.животные: bear, fox, calf
3.растения: oak, fir, grass
4.природные явления:rain, frost
5.времена года: winter, spring, summer
6.ландшафты: sea, land
7.человеческое жилище и мебель: hous, room, banch
8.мореходные суда: boat, ship
9.прилагательные: green, blue, grey , white, small, thick, hight,
old , good
10.глаголы: see, hear, tell, say, answer, make, give, drink
нужно отметить, что собственно английский элемент, в определённом
отношении, противопоставлен первым двум группам. Он не только
приблизительно датирован, но эти слова имеют другую черту: они
определённо английские и не имеют общего происхождения со словами
других языков, тогда как в индоевронейских и германских словах можно
найти общий корень.
II Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка
Роль заимствований (borrowings, loan-words) в различных языках
неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития
каждого языка. В английском языке процент заимствований значительно
выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин
он оказался, в противоположность, например, исландскому, очень
проницаемым. Английский язык больше чем какой-либо другой язык имел
возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого
непосредственного контакта: сначала в средние века от сменявших друг
друга на Британских островах иноземных захватчиков, а позже в условиях
торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан.
Подсчитано, что число исконных слов в английском словаре составляет
всего около 30%.
Было бы вульгаризацией считать, что роль слова в языке определяется
тем, является ли оно заимствованным или исконным. Тем не менее все
самые употребительные предлоги, союзы, наречия времени и места, все
вспомогательные и модальные глаголы, почти все сильные глаголы и почти
все местоимения, прилагательные с супплетивным образованием степеней
сравнения, все числительные, за исключением second, million, billion и,
наконец, многие существительные, обозначающие самые обычные и постоянно
участвующие в акте коммуникации понятия, являются в современном
английском языке исконными словами.
Общий закон о неравномерности изменений элементов языка в
применении к проблеме заимствований формулируется следующим образом:
наиболее проницаемыми являются наиболее подвижные элементы языка,
входящие в словарный состав языка, менее проницаемыми - отстоявшиеся
элементы фонда, и почти не подвергается иностранным воздействиям
грамматический строй языка.
То или иное влияние одного языка на другой всегда объясняется
историческими причинами: войны, завоевания, путешествия, торговля и т.
п. приводят к более или менее тесному взаимодействию различных языков.
Интенсивность притока новых заимствованных слов в разные периоды
различна. В зависимости от конкретных исторических условий, она то
увеличивается, то падает. Степень влияния одного языка на другой при
этом в значительной мере зависит от языкового фактора, а именно от
степени близости взаимодействующих языков, т. е. от того, являются ли
они близкородственными или нет.
Ошибочные представления, господствовавшие в лингвистике
относительно проблемы заимствований, не сводились только к
преувеличению их роли в развитии языка. Сам подход к теме был
односторонним и формальным. Исследователей интересовали преимущественно
источники и даты заимствования и, в лучшем случае, исторические причины
и условия заимствования.
При всей необходимости этих данных, ограничиваться ими нельзя.
Ученых интересует теперь, не только откуда и почему пришло
заимствованное слово, но и как оно ассимилировалось в языке, как
подчинилось его грамматическому строю и фонетическим нормам, как
изменило свое значение и какие изменения вызвало его появление в
словарном составе принявшего его языка.
Собственно говоря, на необходимость именно такого подхода к
заимствованиям отдельные русские ученые указывали уже давно. В
частности, крупнейший русский лингвист XIX века А. А. Потебня считал,
что, спрашивать нужно не что от кого заимствовано, а нужно спрашивать о
том, что прибавлено, что создано в результате деятельности,
Информация о работе Структура словарного состава английского языка