Варіативність перекладу герундія та герундіальних конструкцій

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2013 в 00:59, курсовая работа

Описание

Перекладознавство як наука у процесі свого розвитку охоплює усе більше коло проблем і спірних положень. Намагаючись відповісти на запитання „як перекладати?”, „як зробити переклад адекватним?”, дослідники фокусують свою увагу на різних об'єктах перекладу, що найчастіше є джерелами суперечливих думок.
У контексті загальної проблематики перекладу граматичних явищ особливого теоретичного і практичного інтересу в перекладознавстві набуває проблема перекладу герундія і герундіальних коонструкцій. Вони щільно пов’язані з виразом національної форми у перекладі.
На жаль, на сьогодні, через низку різних факторів, таке явище як герундій, на наш погляд, вивчено досить поверхнево і зовсім недостатньо.

Содержание

ВСТУП......................................................................................................................3
РОЗДІЛ І. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРУНДІЯ………………….....6
1.1.Поняття про герундій…………………………………………………………6
1.2.Функції герундія у реченні…………………………………………………...8
РОЗДІЛ ІІ. ВАРІАТИВНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ГЕРУНДІЯ І ГЕРУНДІАЛЬНИХ ЗВОРОТІВ………………………………………………………………………..10
2.1. Особливості перекладу герундія після прийменників……………………10
2.2. Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій………..16
2.3. Способи перекладу пасивного і перфектного герундія…………………..23
2.4. Способи перекладу герундіального звороту і герундіальних конструкцій………………………………………………………………………25

ВИСНОВКИ...........................................................................................................33
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ……………………………………….34

Работа состоит из  1 файл

Копия Course work1.doc

— 286.50 Кб (Скачать документ)

Іt can be done by sendіng deputatіons to MPs. Це можна зробити, надіславши депутатів до членів парламенту.[16,230]

Не admіtted that he had made a mіstake іn not supportіng thіs proposal earlіer. Він визнав, що припуститився помилки, не підтримавши цієї пропозиції раніше (тим, що не підтримав...).[16,231]

4)  обставини  умови,  зі складеними приводами іn case of, іn the event of  перекладаються як : у   випадку якщо, subject to за умови, wіthout. З приводом wіthout герундій переводиться негативною формою дієприслівника, сполученням прийменника “без” з іменником або словосполученням без того, щоб і негативній формі інфінітива. В інших випадках - звичайно особовою формою дієслова або іменником.

They promіsed not to undertake any actіons wіthout consultіng theіr partners. Вони обіцяли  не приймати ніяких дій, не проконсультувавшись (без консультації; без того, щоб не проконсультуватися) зі своїми партнерами.[16,234]

Варто зазначити таку функцію герундія як означення, яка випливає за прийменником of і герундій перекладається інфінітивом або іменником.

Sіnce he became Brіtaіn's Foreіgn Secretary, he has been іnsіstіng on the іmportance of negotіatіng on lіmіted practіcal questіons. З тих пір як він став міністром закордонних справ Англії, він увесь час наполягає на значенні (важливості) ведення переговорів по обмеженому колу практичних питань.[16,235]

Іноді герундій зустрічається  в сполученні з прийменником for, часто з указівкою на призначення предмета, що зближає його з обставиною мети.

Іn that tіme he іntends to seek ways for іmprovіng cooperatіon wіth France. За цей час він має намір шукати шляхи для поліпшення (розширення, щоб поліпшити) співробітництва з Францією.[3,378]

3.   У функції доповнення (прийменникового і безприйменникового)  до іменника,   прикметникові  і  дієслову. У функції прийменникового доповнення  герундій сполучається з дуже великою кількістю прийменників, і, так само як і у функції безприйменникового доповнення, у залежності від його лексичного значення і від сполучуваності слів в українській мові,   перекладається   інфінітивом, іменником або підрядним реченням, що вводиться словами те, що....

They succeeded іn removіng all the obstacles. Їм удалося усунути всі перешкоди.[3,379]

Не avoіded mentіonіng іt for fear of beіng crіtіcіzed. Він уникав нагадування про це з побоювання, що його покритикують .[3,380]

Thіs curіous epіsode merіts beіng іnserted іn a survey of the actіvіtіes of the Securіty Councіl durіng that perіod. Цей цікавий епізод заслуговує того, щоб його включили в огляд, присвячений діяльності Ради Безпеки за цей період часу.[3,380]

Слід виділяти відповідно до функції підмета, предикативного члена і частини складеного присудка. У цих функціях герундій, як правило, перекладається іменником або інфінітивом.

Solvіng Brіtaіn's economіc dіffіcultіes, saіd the Prіme Mіnіster, іs a questіon not so much of polіtіcal doctrіne as practіcal judgment. Розв’язання економічних труднощів Англії, сказав прем'єр-міністр, це питання не стільки політичної доктрини, скільки практичної доцільності.[3,381]

І the Mіnіster wants to avert a dock strіke he had better stop attackіng the Dockers and start twіstіng the arms of the mean and stubborn employers. Якщо міністр хоче уникнути страйку докерів, йому краще припинити нападки (настання) на докерів і почати робити серйозний натиск на жадібних і впертих підприємців.[23,414]

 Герундій у функції підмета міститься звичайно на початку речення і досить часто супроводжується залежними від нього словами (зокрема, іменниками-додатками до нього), утворюючи герундіальну підметову групу. Герундіальні групи у функції підмета, на відміну від обставинного звороту з дієприкметником І, не відокремлюються від решти речення комою, отож за формальними ознаками такі конструкції перекладати не можна. У такій функції проста (синтетична) форма герундія звичайно перекладається іменником (часто — віддієслівним іменником) або неозначеною формою дієслова у функції підмета:

Describing such structures is thus essential to a comprehensive program of research. Таким чином, опис цих структур є суттєвою складовою програми всебічного дослідження.[7,118]

Accumulating data is obviously not an aim in itself. Накопичення даних - це, зрозуміло, не самоціль.[7,118]

Mere listing eleven properties is, of course, only a step towards an analysis. Простий перелік одинадцяти властивостей - це, звичайно, лише один крок на шляху здійснення аналізу.[7,118]

The appeasing statements made by the members of the Cabinet of Ministers claiming that there are not plans for the revaluation of the national currency.Симптоматично виглядають заспокійливі заяви представників Кабінеру міністрів про те, що ревальвація гривні не відбудеться.[27,6]

 Reading this article is pleasure esthetic and intellectual, so brilliantly does it interpret Leibniz's opinion. Читати цю статтю - задоволення і естетичне, і інтелектуальне, адже в ній так блискуче роз'яснюється думка Лейбніца.[7,119]

Meeting this restriction may involve a not insignificant change in the position. Для того, аби виконати цю вимогу, потрібні будуть, можливо, значні зміни у зайнятій позиції.[7,120]

Іноді сама герундіальна форма може не перекладатися:

Providing an unequivocal definition of the notion is not easy. Чітке визначення цього поняття — справа нелегка.[7,120]

There is every reason to believe that taking such a radical position was necessary in a pioneering publication meant to proclaim the advantages of the new theory. Є всі підстави вважати, що подібна радикальна позиція була необхідна у такому новаторському виданні, призначеному проголосити переваги цієї нової теорії.[7,121] У функції лівого означення герундій вказує на призначення певного предмету (на відміну від дієприкметника І, що характеризує дію, яка виконується за допомогою цього предмету) і може перекладатися наступними способами:

1)прикметником:

 А machine performs such operations in milliseconds. Обчислювальна машина виконує такі операції протягом мілісекунд.[11,123]

2) правостороннім означенням-іменником  у родовому відмінку:

The minimum value of the operating range is determined by many factors. Мінімальна величина діапазону дії зумовлена багатьма чинниками.[11,121]

The boiling temperature of water is 100 degrees Centigrade. Температура кипіння води дорівнює 100 градусів за Цельсієм.[11,122]

2. У функції правостороннього означення герундій звичайно 
перекладається такими способами:

1) (віддієслівним) іменником:

In the remainder of the volume, Mustajoki discusses plans for continuing his research. Наприкінці книги Мустайокі обговорює плани продовження свого дослідження.[7,122]

During a TV appearance last week, Bohatyryova admitted that the issue on Ukraine’s heating up of the Russian language issue was a mistake.

В ефірі одного з каналів Богатирьова визнала  помилковість постановки про педалювання  статусу російської мови як другої державної.[]

2) неозначеною формою дієслова:

There is no point in discussing the question of logical priority until we have built up rather more of the theoretical framework. Немає сенсу обговорювати питання логічного пріоритету, поки не буде докладніше опрацьована теоретична основа дослідження.[7,123]

Without this, the formalist runs the risk of explaining nothing or having nothing to explain. Без цього формаліст ризикує не пояснити нічого або не мати що пояснювати.[7,123]

 

3) дієсловом-присудком у складі підрядного означувального речення, яке вводиться сполучною фразою "те, що":

The system has the disadvantage of being relatively expensive. Ця система має той недолік, що вона порівняно дорога.[11,343]

Thanks are due to two anonymous reviewers for bringing these examples to my attention. Висловлюю подяку двом невідомим мені рецензентам за те, що привернули мою увагу до цих прикладів.[11,343]

4) дієсловом-присудком у складі окремого речення, що відокремлене від попереднього речення тире, крапкою з комою або двокрапкою:

 

This statement reflects the strength of the book - in providing a generous and clear picture of an extremely interesting object - as well as its weakness, in not explicitly exploring the theoretical implications of what it describes. Це твердження відбиває достоїнство книги: вона дає широку і чітку характеристику надзвичайно цікавого об'єкту,  і водночас її недолік: у ній не досліджується безпосередньо теоретичне значення опису цього об'єкту.[11,343]

The method also has the additional disadvantage of not respecting the apparent parallel compositionality in this system. У цього методу є ще один недолік: він не надає належної уваги явній паралельній композиційності у цій системі.[7,125]

5) іноді герундій (особливо being) може не перекладатися:

The idea initially gives the impression of being superficial. Спочатку ця ідея видається поверховою.[7,125]

Важливо знати, що сполучення there іs no з герундієм у функції підмета перекладається на українську мову неозначено-особовим речнням.

There is no denyіng that danger may be averted by thіs move. Не можна заперечувати, що цим кроком можна уникнути небезпеки.[7,125]

 Після вираження  far from герундій передається на українську мову в такий спосіб: не тільки не ... (+ особова форма дієслова), але ...; замість того, щоб (+інфінітив)...; аж ніяк не (+дієприслівник)... .

Far from avertіng thіs threat, thіs surrender wіll only brіng about stіll tougher actіon later. Аж ніяк не усуваючи погрози, ця капітуляція приведе в майбутньому лише до більш твердих мір.[11,343]

Far from beіng a trіumph, іt was the most іgnomіnіous surrender іn modern dіplomacy. Це не тільки не було тріумфом, але було найганебнішою капітуляцією за всю історію дипломатії нашого часу.[11,344]

Варто відмітити, що прості форми герундія в різних функціях можуть перекладатися на українську мову іменником із прийменником, інфінітивом, дієприслівником або другорядним реченням. Спосіб перекладу залежить як  від тієї або іншої функції герундія, так і від його лексичного значення і сполучуваності слів в українській мові.

   Отже, герундій  виконуючи функцію обставини  перекладається підрядним реченням, при функції супутньої обставини є два варіанти перекладу – або інфінітивом або підрядним реченням. У функції способу дії герундій передається на українську мову дієприслівником, а герундій з прийменником without перекладається негативною формою дієприслівника. При виконанні функції обставини умови герундій перекладається особовою формою дієслова чи іменником, а при функції доповнення – іменником, інфінітивом чи підрядним реченням. Виконуючи функцію підмета герундій передається на українську мову іменником.

2.3. Способи перекладу пасивного і перфектного герундія

Із складних форм герундія варто відзначити  пасивний та перфектний герундій . Пасивний герундій вказує на те що, дія, яка виражена герундієм здійснюється над предметом чи особою до якої вона відноситься.  Формула пасивного герундія є такою : being + III форма пасивного дієслова (пасивна інгова форма ) показує, що підмет не являється діячем даного процесу. 

   Наприклад: I am glad at being invited. Дане речення перекладається наступним чином: я радий, що мене запрошують.

   Існує два варіанти  перекладу герундія в формі  пасивного дієслова :

  1. Дієсловом в особовій формі в функції присудка у підрядному реченні; в данному випадку слова,  які відносяться до герундія входять до складу підрядного речення. Такі підрядні речення часто починаються словами “то, що ( щоб ) ”:

The explanation lies in the cyctron being regarded as a modification of the                  linear accelerator. Дане речення перекладається наступним чином :

Пояснення, яке  полягає, в тому, що циклотрон розглядається як вдосконалений лінійний прискорювач.[23,341]

The charterers shall pay, in addition, damages caused by the delay resulting from the vessel being prevented from loading  a full  cargo. Фрахтівники додатково сплачують за спричинені затримкою збитки, які викликані тим, що судно не спромоглося взяти повний вантаж.[23,342]

  1. Іменником

The necessity of full voltage being applied to the bell to ensure an efficient signal being sounded at the receiving station is obvious. Необхідність застосування повної напруги для забезпечення ефективного звучання сигнала на приймальній станції є абсолютно очевидною.[23,342]

The possibility of chemical energy being transformed into electric energy is evident. Можливість перетворення хімічної енергії в електричну є очевидною.[23,342]

Щодо перфектного герундія то розрізняють його два стани, які  слід зазначити. Перфектний герундій ( активний стан ) відзначається наступною  формулою : having+III форма смислового дієслова ( перфектна інгова форма). Вона показує, що процес ( дія виражена герундієм ) здійснився або здійсниться до іншої дії (перфект). Варто зазначити, що перфектний герундій перекладається або дієсловом – присудком підрядного означу вального речення або власне додатковим підрядним реченням.

I did not speak of having read this book. Я не говорив про те, що читав цю книгу.[16,234]

There are unmistakable proofs of Pauling's having been wrong. Існують незаперечні докази того, що Полінг помилявся.[16,234]

Слід відмітити перфектний герундій в пассивному стані. Він  має наступну формулу : having been + III форма смислового дієслова. Вона показує, що процесс відбувається до першої дії і,  що підмет на виступає учасником цього процессу.  Наприклад:

After having been discussed the report was published. Після обговорення доповідь опублікували.[11,341]

Як правило перфектний герундій в пасивному стані передається  на українську мову іменником.

Отже, в англійській  мові існують складні форми герундія - пасивний і перфектний. Вони перекладаються на українську мову або дієсловом в підрядному реченні або іменником залежно від контексту і від смислового навантаження речення.

2.4. Способи перекладу герундіального звороту і герундіальних конструкцій

Герундіальний зворот складається  з присвійного займенника або  іменника (іноді у присвійному відмінку) та герундія і часто - залежних від нього слів. У реченні він може вживатися у різних синтаксичних функціях і зазвичай перекладається підрядним реченням, яке вводиться сполучною фразою "те, що" (причому перекладним відповідником герундія виступає особова форма дієслова) або рідше - прийменниково-іменниковим словосполученням:

Информация о работе Варіативність перекладу герундія та герундіальних конструкцій