Рэформа беларускага правапісу 1933 года

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2013 в 22:42, реферат

Описание

Сёння мы маем даволі багата публікацый па тэме, якую дзесяцігоддзямі не адважваліся ўздымаць на старонках навуковай літаратуры, у перыядычным друку. Тэма гэта - рэформа беларускага правапісу 1933 года. Набыццё беларускай мовай неўзабаве пасля Кастрычніцкага перавароту статуса дзяржаўнай, афіцыйнае прызнанне, што ёй, як мове пераважнай большасці насельніцтва рэспублікі, належыць самы шырокі спектр сацыяльных функцый, паставілі на парадак дня велізарнай важнасці задачу ўнармавання беларускай мовы. За час, як на ёй сталі пісаць мастацкія творы і навуковыя працы, весці службовае справаводства, заняткі ва ўсіх тыпах выхаваўчых і навучальных устаноў, добра высветлілася, што яна, каб найлепш спраўляцца з выкананнем такога шырокага дыяпазону функцый, патрабуе даволі значнага марфалагічнага, фанетычнага і лексічнага ўпарадкавання.

Содержание

Уводзіны................................................................................................................... 1
1. Прадпасылкі і спробы рэфармавання беларускай мовы да рэформы 1933г…2
2. Рэформа беларускага правапісу 1933г…………………………………………...6
2.1 Пачатак русіфікацыі. Прадпасылкі рэформы 1933г…………………………...6
3. Рэформа беларускага правапісу і яе асаблівасці…………………………….. ...8
3.1 Пачатак і ўмовы рэформы……………………………………………………….8
3.2 Думкі і выступленні беларускіх пісьменнікаў і культурных дзеячоў наконт рэформы……………………………………………………………………………. 10
4. Змены у правапісу, прынесенныя рэформай 1933г........................................... 14
Заключэнне………………………………………………………………………….18
Спіс літаратуры……………………………………………………

Работа состоит из  1 файл

Документ Microsoft Office Word (9).docx

— 51.97 Кб (Скачать документ)

2. Часціцу не і прыназоўнік  без, калі яны стаяць асобна, заўсёды пісаць праз е.

3. Перад пачатковымі націскнымі  галоснымі о, у заўсёды пісаць в, за выключэннем геаграфічных назваў, напрыклад восень,вусень, але Орша, Ула. Перад націскным у пісаць в тады, калі гэта у не зяўляецца прыставачным і не развілося з в, напрыклад вучыцца, але урад, улада.

У правапісе зычных найбольшую шкоду прынесла пастанова, згодна з якою трэба было выкінуць ь з напісання паміж мяккімі зычнымі, напрыклад свет замест сьвет. Мяккі знак захоўваўся толькі ў тых словах, у якіх ён пішацца і перад цвёрдымі зычнымі, напрыклад пісьмо - у пісьме. Мяккі знак таксама ліквідаваўся паміж падоўжанымі зычнымі, напрыклад насенне замест насеньне, галлё замест гальлё і г.д. Гэтая пастанова прычынілася да змены беларускага вымаўлення, якое, згодна правілу “чытай як пішацца”, стала больш цвёрдым, не беларускім. Для вызначэння раздзельнага вымаўлення зычнага з наступным галосным рэкамендавалася пісаць апостраф. Выключэннем ад гэтага правіла зяўляецца л, пасля якога трэба пісаць ь. Вельмі многа змен уводзіла рэформа 1933 г. у напісанне слоў іншамоўнага паходжання. Вось яны:

1. Інтэрнацыянальныя рэвалюцыйныя  словы не падпарадкоўваць агульнаму  правілу аб аканні. Пісаць рэволюцыя, совет. У астатніх іншамоўных словах о пісаць праз а, але захаваць э, напрыклад маналог, тэлеграф.

2. Іншамоўнае э пасля  зычных перадаваць праз е, за  выключэннем выпадкаў пасля д  і т, калі іншамоўнае э трэба  перадаваць праз э, напрыклад  методыка замест мэтодыка, але  дэлегат, тэатр. У даўно запазычаных словах э перадаваць праз а, напрыклад гандаль, літаратура.

 

 

 

 

 

 

14

 

3. Была адменена перадача  гука л эўрапейскага ў іншамоўных  словах выключна праз л мяккае, у выніку чаго знешняя форма цэлага шэрагу запазычаных слоў наблізілася да адпаведных слоў расійскай літаратурнай мовы: блок, дыпламат, клуб, а не блёк, дыплямат, клюб. Далей ў пастанове гаварылася, што ў выпадках, калі ў жывой мове іншамоўнае л вымаўляецца мякка, пісаць л мяккае, напрыклад бінокль, аўтамабіль, мараль.Паслядоўна мяккае л пісаць у злучэннях: -ляваць, -люцыя, -ляр, -лятар, -льны, напрыклад фармуляваць, эвалюцыя, палярны, рэгулятар, актуальны. Вось такі разнабой устанаўліваўся ў напісаньні л у запазычаных словах.

4. Згодна з новым правапісам  іншамоўных слоў толькі пасля  д, т і зацвярдзелых зычных  трэба пісаць ы, а пасля ўсіх апошніх і, значыць, уводзілася напісанне тыпу: сістэма, фізіка, універсітэт замест сыстэма, фізыка, унівэрсытэт.

5. Іншамоўнае т і грэцкае  фіта пачало перадавацца праз  ф, а не праз т, напрыклад  арыфметыка, міф, кафедра, але  метад, тэзіс.

6. Іншамоўнае ф і грэцкае  фі стала пісацца праз ф, а не згодна з беларускімі гаворкамі, у якіх запазычанае ф перадавалася праз х ці хв, напрыклад форма, фунт.

7. Увяліся расійскія канчаткі -ій, -ый у словах тыпу алюміній, пролетарый, якія раней пісаліся з канчаткамі -і, -ы.

8. Уводзілася напісанне  такіх слоў як комуніст, марксіст без канчатка -ы ды скланенне іх як назоўнікаў. Раней скланяліся яны як прыметнікі: комуністы, комуністага і г. д.

 Значныя змены адбыліся таксама ў напісанні ўласных імён, прозвішч і геаграфічных назваў. У “Асноўных палажэннях пастаноў урада БССР аб упарадкаванні правапісна-граматычных норм сучаснай беларускай мовы”, а была гэта Пастанова Савета Народных камісараў БССР ад 26 жніўня 1933 г. “Аб зменах і спрашчэнні беларускага правапіса” ў пункце “Правапіс уласных імён, прозвішч і геаграфічных назваў” чытаем: “Імёны іншых моў і геаграфічныя назвы пісаць з захаваннем асаблівасцей той мовы, з якой яны ўзяты, але падпарадкаваць наступным правілам беларускага правапісу:

а) аб аканні (з захаваннем э, е): Шэўчэнка, Егор’еўск...;

б) аб напісанні галосных пасля зацвярдзелых зычных: Жытомір, Чэрэпавец;

в) аб дзеканні і цеканні, калі зычныя д і т з’яўляюцца мяккімі ў іншай мове: Владзівасток, Дзюрынг...;

г) правілам аб пераходзе  в у ў на канцы складоў: Варашылаў, Кіеў...;

 

 

15

д) імёны іншых моў і  геаграфічныя назвы не перакладаць  як у поўным напісанні, так і ў скарочаным: Орджанікідзе, Терэхаў...;

е) уласныя беларускія імёны  пісаць паводле жадання іх носьбітаў: Васіль або Базыль, Міхаіл, Міхал або Міхась...”

Апрача гэтага прапанавалася, каб у геаграфічных назовах перад  пачатковымі націскнымі галоснымі  о і у не пісаць прыстаўнога в, што тычылася не толькі іншамоўных назваў, але і беларускіх. І так, прапанавалася напрыклад пісаць Орша замест Ворша. Аб тым, што раней горад называўся Ворша сведчаць пячаткі і паштовыя штэмпелі.Менск, які, заменены небеларускай формай Мінск, працягвае сваё існаванне па сённяшні дзень. Першы ўспамін пра Менск адносіцца да 1067г. Паходжанне назвы звязана з ракой Менкай, а ў іншым тлумачэнні - са словам мена, таму што нібыта ў старажытныя часы на месцы цяперашняга горада знаходзіўся менавы пункт - гандлёвы рынак, ад чаго горад, які тут узнік, атрымаў назву Менск.Рэформа 1933 г. уносіла змены таксама ў граматыку, а гаворачы больш дакладна, у марфалогію. Да найбольш істотных трэба аднесьці тыя пункты, у якіх прапанавалася:

 а) назоўнікі мужчынскага  роду ў родным склоне адзіночнага  ліку пісаць пераважна з канчаткамі -а, -я: завода, трактара, інстытута, соцыялізма, правапіса, але: жалю, гаю, цэменту. Тут трэба адзначыць, што для беларускай мовы больш характэрна напісанне з канчаткам -у, які выступае ў назоўніках, азначаючых абстрактныя паняцці, рэчыўныя, зборныя прадметы, прасторавыя і часавыя паняцці, а канчатак -а характэрны толькі назоўнікам, якія азначаюць канкрэтныя прадметы;

б) выключыць паралельныя  формы -ом, -ох у назоўніках мужчынскага ды ніякага роду ў давальным і месным склонах множнага ліку; пісаць кіраўнікам -аб кіраўніках, братам - аб братах замест кіраўніком - аб кіраўнікох, братом - аб братох. Раней Браніслаў Тарашкевіч у “Беларускай граматыцы для школ” прапанаваў пад націскам канчаткі -ом, -ох, якія, згодна мапам “Дыялекталагічнага Атласа Беларускай Мовы” характэрныя не толькі цэламу паўднёва-заходнему дыялекту, але і бальшыні сярэднебеларускіх гаворак;

в) уніфікаваць залежныя склоны лічэбнікаў два - дзве, абодва - абедзве; для ўсіх трох родаў пісаць: двух - абодвух, двум - абодвум... Тут ізноў варта адклікацца да беларускіх гаворак. Як пішуць Э.Блінава й Е. Мяцельская ў “Беларускай дыялекталогіі”: “лічэбнік два ... спалучаецца ў большасці гаворак з назоўнікамі мужчынскага і ніякага роду: два стагі, два вядры, дзве - з назоўнікамі жаночага роду: дзве падушкі. У гаворках Брэсцкай, Гомельскай, паўднёвых раёнаў Гродзенскай і мінскай абласцей лічэбнік дзве можа спалучацца не толькі з назоўнікамі жаночага роду: дзве зіме, дзве калодзе..., а і з назоўнікамі ніякага роду: дзве пісме, дзве вядрэ.”

16

 Гэта захаваныя ў  гаворках рэшткі форм парнага  ліку. Далей можам прачытаць у  “Беларускай дыялекталогіі”, што  толькі “у асобных сярэднебеларускіх  і паўднёва-заходніх гаворках  у родным, давальным і месным  склонах не адбылося змякчэння  асновы, у выніку формы жаночага, мужчынскага і ніякага роду  лічэбнікі супадаюць: на сваіх двох нагах...”

 г) увесьці ў беларускі  правапіс дзеяпрыметнікі незалежнага  стану, асабліва, калі яны “азначаюць  сацыяльны сэнс”, напрыклад пануючы  клас, а не кляса, якая пануе.  Бачым, што тут не толькі  ўводзіліся дзеяпрыметнікі, але  адначасова змяняўся і род  назоўнікаў. У такім менавіта напрамку пачала развівацца беларуская мова пасля рэформы правапісу 1933 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

ЗАКЛЮЧЭННЕ

 

 Рэформа 1933 году паклала  пачатак суіснавання двух правапісных  стандартаў – класічнага ("тарашкевіца"),які бярэ пачатак у граматыцы Тарашкевіча і афіцыйнага ("наркамаўка"),які і паходзіць з рэформы, але на практыцы рэформа вылілася ў рэвізію нормы як на артаграфічным, гэтак і на іншых роўнях мовы: артаэпічным, марфалагічным, сінтаксічным, лексічным Рэформа не развязала актуальных праблем артаграфіі, не спрасціла правапісу, а ў шэрагу выпадкаў ускладніла яго (напр., ужыванне ў нескладовага, адлюстраванне мяккасці зычных (хтосьці, ў госці) ды інш.)..Больш за ўсё непакоіць, што ёсць навукоўцы, якія лічаць Рэформу 1933 года справядлівай, а таму і недатыкальнай. Магчыма, дзесьці яна і аблегчыла напісанню тых ці іншых слоў, але гэта зусім нязначная заслуга ў параўнанні з тым, што яна забрала ў нашай мовы з нутрана ўласцівага ёй. Акрамя таго, рэформа адначасова ўносіла ў беларускую мову нехарактэрныя для яе рысы з тым, каб толькі наблізіць яе да тагачаснай агульнадзяржаўнай для ўсіх савецкіх народаў расійскай мовы. Рэформа 1933 году выкідвала з беларускай мовы каля 30 тыпова беларускіх асаблівасцяў і механічна замяняла іх асаблівасцямі чыста расійскімі, раней невядомымі беларускай мове. Змененыя прынцыпы правапісу прычыняюцца да скажэння беларускага вымаўлення. Набліжэнне беларускай мовы да расійскай і па форме, і на лексіцы, як паказаў шасцідзесяцігадовы вопыт, атрымалася штучным і таму не мае права на жыццё. Сучаснае нацыянальна-культурнае Адраджэнне не ў стане паспяхова рэалізавацца без вяртання нашай мове ўсяго таго сапраўды беларускага, чаго пазбавілі яе ў сумна вядомым 1933 годзе, кіруючыся не якімі-небудзь важкімі лінгвістычнымі, а найперш ідэалагічнымі, сацыяльна-класавымі матывамі. Якія б мы ні рабілі захады на ўмацаванні нацыянальных пачаткаў у нашым жыцці, яно заўжды будзе нетрывалым, неканкурэнтаздольным у кантактах з расійскай нацыяй, пакуль нашай мове максімальна не вернуць гвалтам адабраных адметнасцяў, яе самабытнасть і непаўторнасць. Гістарычны вопыт многіх народаў пераканаўча паказаў, што ступень супраціўлення культурна-моўнай асіміляцыі таго ці іншага этнасу знаходзіцца ў прамой залежнасці ад ступені самабытнасці яго роднай мовы. Прыкладам можа служыць і менш пашкоджаная ад усялякага роду рэфармавання мова суседняга нам украінскага народа, якая не так баіцца ўзаемадачыненняў з расійскай мовай. Наша ж мова, дзякуючы Рэформе 1933 года, мэтанакіраванай шматгадовай дзейнасці саміх калектываў навукова-філалагічных устаноў, рэдакцый газет і часопісаў, выдавецтваў ледзь не ўсутыч набліжана да расійскай, таму нават пры самых малейшых кантактах з апошняй яшчэ больш падпадае над яе ўплыў, губляе сваю самабытнасць, русіфікуецца. Усяго гэтага не было ці было б у зусім нязначных, непагражальных памерах, калі б мы так бязлітасна не разбурылі нацыянальную аснову роднай мовы.

18

 

Спіс літаратуры:

 

1. Васіль Быкаў, ПАХАДЖЕННЕ , Наша ніва 1999-107с (Vostraja Brama Вільня).

2. Леанід Лыч. Рэформа беларускага правапісу 1933 года: ідэалагічны аспект. Менск, 1993.

3.Беларуская мова:Энцыклапедыя. – Мн.:БелЭН,1994-с.45-48.

4.Уладзімір Арлоў, Сучасная гісторыя беларускай мовы і яе праблемы, Мінск 1994;

 5. www.belsoch.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19


Информация о работе Рэформа беларускага правапісу 1933 года