Культура речи и эффективность общения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2011 в 08:45, реферат

Описание

В основу теории культуры речи как особой лингвистической дисциплины предлагается положить следующее определение этой дисциплины. Культура речи - это такой набор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Содержание

1. Общие определения понятий "культура речи" и ”эффективность общения”.

2. Нормативный компонент культуры речи.

3. Коммуникативный компонент культуры речи

4. Этический компонент культуры речи.

Список использованной литературы

Работа состоит из  1 файл

Реферат.docx

— 54.28 Кб (Скачать документ)

     1) "начинайте с похвалы и искреннего  признания достоинств собеседника";

     2) "указывайте на ошибки других не прямо, а косвенно";

     3) "сначала поговорите о собственных  ошибках, а затем уже критикуйте  своего собеседника";

     4) "задавайте собеседнику вопросы  вместо того, чтобы ему что-  то приказывать";

     5) "давайте людям возможность спасти свой престиж";

     6)"выражайте людям одобрение по поводу малейшей их удачи и отмечайте каждый их успех".

     Работы  Д. Карнеги не принадлежат к числу  строго научных исследований, что, впрочем, нисколько не умаляет их достоинств. Автор как бы, предлагает читателю самому на примере известных исторических личностей и не очень известных  людей искать пути реального осуществления  правил. Возможны, однако, и научно обоснованные языковые рекомендации по применению правил Д.Карнеги.

     Предпринимаются в этом плане и достаточно строгие  собственно научные психологические  разработки. Назовем только одну из них. В книге, рассчитанной для внутриведомственного пользования на телевидении, разрабатывается  в целях эффективности телевизионного общения со зрителем метод экспериментальной  аудитории, который определяется как "метод анализа целостной среды  в системе массовой коммуникации, причем становление этой среды осуществляется в четырех ее аспектах: когнитивном, аффективном, поведенческом и экологическом".

     По-видимому, в каждом достаточно развитом тексте есть языковые Средства трех видов: а) такие, которые являются нейтральными для данной функциональной разновидности  и не могут быть замещены специфическими для нее средствами; в этом случае задаваемая параметрами позиция  является для таких средств слабой; б) такие, которые дают специфику  данной языковой сферы, или в) такие  нейтральные средства, которые могут  быть замещены специфическими. В случаях (б) и (в) задаваемая параметрами позиция  является сильной. Простейший пример из области лексики: специальный термин, соответствующий тематике текста, в  научном стиле занимает сильную  позицию; сильной будет и позиция  нейтральной дескрипции, если она  выступает вместо термина; нейтральное  же логическое средство, не имеющее  специфического соответствия в научном  стиле, например глагол быть, в этом стиле находится в слабой позиции.

     Должна  быть поставлена задача: определить и  систематизировать набор всех специфических  для данной функциональной разновидности  средств и всех средств, способных  замещаться специфическими, т.е. тех  средств, способных занимать сильную  позицию. Определение систематизированного набора специфических для данной функциональной разновидности средств - это та задача, которая решается, как уже было сказано, в русле  функциональной лингвистики. Это, следовательно  еще не собственная задача культуры речи.

     Собственной же задачей определения культуры владения функциональными разновидностями  и кажется следующая: определить ту пропорцию между взаимозамещаемыми  нейтральными и специфическими средствами в сильной позиции, а также  ту пропорцию между разными специфическими средствами, которые соответствуют  понятию хорошего стиля. Ставя в  центр следования коммуникативного компонента культуры речи эти пропорции, мы исходим из чисто эмпирических наблюдений: большинство текстов  разной функциональной направленности оставляют впечатление несовершенства, если они перенасыщены специфическими для них средствами, и оставляют  впечатление функционально - стилистической неопределенности, если этих средств недостаточно.

     Естественно, для выявления функционально  маркированных средств необходимо их исчисление на всех уровнях языковой системы В этой связи актуально  широкое развитие функциональных исследований в |направлении от смысла к способам его выражения с распределением этих способов по функциональным разновидностям.

     Наиболее  трудоемкой представляется задача выявления  тех языковых средств и их организации, которые обеспечивают прагматиче-•  кие потребности общения. В решении  этой задачи пока делаютсятолько первые шаги. Отметим, в частности, попытку  Е.М. Верещагина ввести такое важное для понимания организации текста понятие, как тактика его развития с явным учетом восприятия текста адресатом. Заслуживает внимания опыт сопоставления в плане восприятия участниками коммуникации полемических текстов Л.А.Шкатовой. Сравниваются, например, такие зачины, как: 1) Вы не правы (совершенно не правы, абсолютно не правы, несомненно не правы; ошибаетесь, глубоко ошибаетесь; заблуждаетесь, вводите в заблуждение; лжете, сознательно лжете...), и я вам сейчас это докажу! и 2) Наши позиции не совпадают (мы расходимся во мнениях, я не могу согласиться с вами, мне трудно признать вашу правоту, я придерживаюсь другого мнения...), но, возможно, я ошибаюсь. Такие способы убеждения, как: 1) - Я абсолютно убежден в том, что.../ -Нет никакого сомнения.../ - Не будете же вы спорить.../ - Никто не станет отрицать.../ - Все согласятся.../ - Только глупый человек не поверит.../ — Одни дураки станут доказывать... и 2) -Надеюсь, мы с вами вместе заинтересованы в том, чтобы найти правильное решение.../ - Я убежден в своей правоте, но допускаю, что другая точка зрения имеет право на существование./ - Каждый может ошибаться, и я хотел бы лучше понять ваши доводы, потому что моя позиция представляетсямне справедливой. Л.А. Шкатова, естественно, отдает предпочтение второму варианту.

     В большой работе Л.Г. Кайды анализируются  важные для публицистического текста языковые средства, позволяющие читателю не только понять текст, но и обнаружить соответствующий подтекст. Список интересных наблюдений в этой области можно  было бы без труда продолжить, но и упомянутых работ достаточно, чтобы  понять: какой-либо единой методики в  этом поиске нет. Не ставя себе целью  предложить в деталях такую методику, сформулируем только ее основу. Полезно, на наш взгляд, идти от ясно заданной прагматической установки, используя  на первых порах формулировки в духе Д. Карнеги, к разным языковым способам ее существования, сразу же отсеивая те, которые могут вызвать протест  адресата, а все другие распределяя  по функциональным разновидностям языка  и их жанрам.

     Следует подчеркнуть, что создание совершенных  в коммуникативном аспекте текстов - процесс творческий: не может быть рекомендовано готовых формул, шаблонных  заготовок текстов, за исключением, как уже говорилось, только некоторых  реализации официально-делового стиля. Более того, если бы мы задались все  же целью предложить такие формулы, то это была бы антикультурно-речевая  задача. К одной и той же цели можно с равным успехом идти разными  путями, оставаясь в пределах одной  функциональной разновидности. Способность  к разнообразию в построении текстов, умение создать и утвердить свой "речевой почерк" - важный показатель общей речевой культуры носителя языка. Поэтому практические рекомендации по овладению коммуникативным компонентом  культуры речи должны оставлять свободу  для творчества.При разработке коммуникативного компонента встает чисто методический вопрос: как определить, какие тексты являются образцовыми и «M»i ут поэтому служить материалом для "извлечения" из них коммуни-йтивного компонента культуры речи? При решении этого вопроса юдель экспертной комиссии по определению нормы неприемлема оценка качества текста требует определенных лингвистических знаний Г безупречного языкового вкуса. Поэтому в экспертную комиссию по оцгнке текста кажется целесообразным привлечь двух лингвистов и днух признанных мастеров в построении текстов определенной функциональной направленности. Что же касается интересов среднего носителя языка, то их можно учесть в формулировке вопроса, который Пудет предложен экспертом. Вопрос предлагается следующий: "Счи-'I'nr'i'c ли Вы, что данный текст отвечает стандартным требованиям, Предъявляемым к текстам данной функциональной направленности и Hdiilpa?". В этом вопросе ключевым является слово стандартный, что Исключает завышенные требования к тексту. Вероятно, для анализа Стоит брать лишь те тексты, которые получат только положительные оценки.

     4 Этический компонент  культуры речи.

     Этический компонент культуры речи предполагает решение двух разных по своей сути задач: 1) кодификация в качестве нормативных способов выражения, в  том числе и формул, модальных  Целей общения (приказ, просьба, вопрос и т.п.), включая и способы обращения  друг к другу участников коммуникации; 2) определение нормативности заимствований  литературного языка из разного  рода жаргонов и арго, которые уже  были определены вслед за акад. Д.С. Лихачевым, как средства "примитивного общения и в которых содержится множество таких компонентов, которые  оцениваются как неэтические". Рассмотрим подробнее каждую из задач.

     Этика общения не случайно в качестве основной задачи включает кодификацию способов выражения модальных смыслов, поскольку модальный смысл - это проявления "я" участников коммуникации, и в зывисимости от того, как выражается это "я", зависит то, какие взаимоотношения устанавливаются между адресатом и адресантом: дружеские или официальные, уважительные или нет и т.д. Только в том случае, если этика отношений соответствует представлениям о них участников общения, - а эти представления формируются общими этическими установками общества, — общение может быть эффективным.

     Когда Г.П. Грайс разрабатывал свои коммуникативные  постулаты, то отдлавал себе полный отчет  в том, что «существуют постулаты и иной природы (эстетические, социальные или моральные - такие, как, например, "Будь вежлив..")»

     В исследовании модального этического компонента, как и при разработке коммуникативного компонента, можно надежно опереться  на историю речевых актов и  на прагмалингвистичеекие идеи. Если теория речевых актов при разработке коммуникативного компонента требовалаа интерпретации по отношению к  тексту, поскольку эта теория оперирует  высказываниями, то при исследовании этического компонента эта теория работает непосредственно. Задача представляется Достаточно простой. На входе в исследование вводится список модальных заданий, по отношению к ним исчисляются все языковые способы их выражения с учетом способов обращения. В число способов выражения должно быть включено и то, что в теории Речевых актов получило название косвенного речевого акта, пример: Передайте мне, пожалуйста, вилку (прямой речевой акт) и Не могли 6,i вы (вас не затруднит) передать мне вилку (косвенный речевой акт). Модальные значения и языковые способы их выражения, а также способы выражения обращений легко исчислимы и представляют закрытий легко обозримый список.

     Дальнейшая  работа с этим списком состоит  в том, чтобы распределить все  способы по языковым разновидностям с учетом прагматических показателей.

     Ведущая роль принадлежит следующим прагматическим факторам: официальная/неофициальная  ситуация, обычно диктующая выбор  функциональной разновидности (разговорная речь или, в зависимости от тематики, один из функциональных стилей); роль в коммуникации; возраст; социальное Положение; степень знакомства адресата и адресанта. Эти показатели могут оказывать разное, иногда перекрывающее друг друга, влияние на выбор этических формул.

     Поясним это на таком примере. Между руководителем  и подчиненным в официальной  ситуации обычно обращение на "вы" и по имени и отчеству, но давнее их знакомство, приятельские отношения  в неофициальной обстановке могут  позволить обращение на "ты" и по "сокращенному" имени (Миша, а не Михаил) в официальной обстановке, правда в узком кругу; на больших собраниях, чтобы избежать обвинений в панибратстве, предпочтительны стандартные обращения на "вы" и по имени и отчеству. Следует заметить, что часто в определенных микроколлективах (производственных, партийных, общественных и т.п.) существует своя этика общения, которую не выносят за пределы этого микроколлектива. В одном коллективе, например, возможно обращение старших по возрасту сотрудников к младшим на "вы" и только по имени, в другом — по имени и на "ты". Естественно, что диктовать какую-то единую норму в этом случае нецелесообразно и просто бесполезно.

     Важно только одно: взаимное согласие относительно принятого этикета общения.

     Другое  дело - общение в больших аудиториях. В этом случае нарушение стандартных  этических правил общения недопустимо. Приведем негативный пример. Одно тогда  чрезвычайно высоко поставленное лицо в телевизионной передаче обращалось к корреспон денту и к своему, также именитому, но рангом ниже, собеседнику  на "ты" по имени (Игорь, Руслан}, в  то время как и корреспондент, и второй собеседник обращались к этому лицу исключительно на "вы" и по имени и отчеству (Геннадий Иванович). Грубое нарушение этики общения здесь несомненно, что не преминула отметить одна из газет.

     Несмотря  на то, что литературный язык стремится  изолировать себя от жаргонов и арго, полная изоляция невозможна. Границы  жаргонов и литературного языка особенно часто нарушаются теми, кто одновременно является носителем литературного языка и жаргона. Пополнение литературного языка, прежде всего его лексики, за счет Названных нелитературных образований - процесс реальный. Его регулирование - важная задача, решением которой "ведает" этический компонент культуры речи.

Информация о работе Культура речи и эффективность общения