Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2012 в 05:37, контрольная работа
Реальный исторический процесс образуется многими факторами и протекает на нескольких структурных глубинах. Схождения и диалоги – один из факторов. Другие факторы:
законы социального развития,
переплетения политических и дипломатических интересов,
войны,
революционные движения,
индивидуальные характеры и т.д.
Все они, причудливо пересекаясь, избавляют историческое движение от мёртвого автоматизма, придают ему непредсказуемый характер. А.И. Герцен называл это непредсказуемое развитие «эмбриогенией истории», «растрёпанной импровизацией истории». Поэтому типологические модели повторяются, никогда не повторяясь.
До 1500 г. встречи между цивилизациями были спорадическими или замедленными. Требовались века, чтобы новые идеи, изобретения и образы проникали в другую цивилизацию и прививались в ней.
С началом Нового времени наступает период интенсивного политического и культурного распространения западной цивилизации по всему миру. Последующие четыре столетия протекали в условиях политического гегемонизма Запада, силой навязывавшего свои политические принципы управления в колониальных и зависимых странах. Только России, некоторым странам азии (Япония, Таиланд, Персия, Турция) и Африки (Эфиопия) удалось в этот период сохранить свой политический суверенитет.
В
конце 18 века начинается эра ответного
пробуждения незападных цивилизаций.
Сначала в Латинской Америке, а затем в
азиатских и африканских обществах развёртываются
широкие движения за утверждение самобытности.
Крушение колониальных систем вновь восстанавливает
мировую арену взаимодействия цивилизаций.
ТИПЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КУЛЬТУР
Существует несколько типов взаимодействия культур:
Представители
конфронтационных культур, прежде всего
западноевропейских, исходят из положения
о своеобразном собственном изначальном
цивилизационном превосходстве. Это являлось
фактическим основанием для любой экспансии
против незападных культур под видом цивилизационной
миссии. В ХХ веке в результате социальных
потрясений глобального масштаба многие
западные культуры стали менее агрессивны
и даже начали вырабатывать компромисс
с незападными культурами. Для российской
культуры характерна внутренняя диалогичность,
возникшая в результате исторического
диалога принципиально разных этнических
культур.
МЕХАНИЗМ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
(ДИАЛОГА)
Попытаемся в самых общих чертах рассмотреть механизм межкультурного взаимодействия.
Все
новшества, которые можно почерпнуть
в результате межкультурных контактов,
проходят через сито «цензуры» - гибких
и подвижных культурных традиций.
При межкультурном
На
основе этого материала можно
сделать вывод о том, что не
каждое культурное взаимодействие и
контакт можно считать
Абстрактная схема диалога выглядит следующим образом:
В
отличие от обычного диалога «ответ»
принимающей культуры может быть
совсем другой культуре, а не той, которая
инициировала диалог. В ходе культурного
общения потоки текстов меняют своё
направление, в момент перелома в
направлении потока тексты переводятся
с «чужого» языка на «свой» и одновременно
подвергаются трансформации по законам
«воспринимающей» культуры. Процесс
имеет лавинообразный характер –
ответный поток текстов всегда значительно
превосходит мощностью и
Этапы диалога:
Параллельно с этим происходит складывание особой группы-посредника межкультурного взаимодействия, которая пытается адекватно передать информацию о другой культуре традиционно сложившимися в культуре средствами общения. Вначале появляются т.н. бикультурные индивиды, сохраняющие свою культурную принадлежность и специализирующиеся на рефлексии и трансформации знания оппонентной культуры и его инкорпорировании в структуру собственной культуры.
Другими словами, межкультурные взаимодействия переводятся во внутрикультурные, а первоначально “обучавшиеся” в контексте иной культуры индивиды, перенося в свою культуру знание, развитое в иной культуре, одновременно сами становились специализированной группой в рамках своей культуры. Это создало возможность для последующего развития внутрикультурных взаимодействий.
Культура способна
Происходит постепенное
Примеры
трансформации иноземных
Алябьев – Али-Бей
Горохов – Гаррах
Лермонт – Лермонтов
Цицероне – Чичерин
Шейн – Шеин
Георгиу – Георгин
В «Войне и мире» Л. Толстого Винсент – Висеня, весенний
В Азербайджане армянские фамилии приобретали приставку –ов вместо –ян
Армянская девочка Гаяне стала писать в России своё имя как Гаяна
Ксения – Аксинья, Оксана. Киприан – Куприян, Исидор – Сидор, Галактион – Лактион, Николай – Микола, Александр, Алексей – Алесь, Георгий – Юрий, Егор, Гликерия – Лукерья.
В XIX в. православные миссионеры, проводившие христианизацию народов северо-запада Сибири, неоднократно предпринимали попытки перевода христианских текстов на местные языки, или, другими словами, пытались транслировать элементы православной культуры языковыми средствами и при использовании структурных элементов иной культуры – языческой. При этом христианский «Бог», «Господь» обозначался местным эквивалентом «Торум». Формально это правильно – в угорских языках «Торум» переводится как «бог». Однако в аборигенных религиозных культах «Торум» никогда не употреблялся в безличной форме, неизменно следовало какое-то личное имя: Нуми, Полум и т. п. С христианским «Богом» произошло то же самое, когда, следуя сложившейся структуре, к «Торуму» присоединялось личное имя, например, Николая Чудотворца («Микола-Торум»), что в корне противоречит христианским представлениям о вседержителе, едином божестве.
Процесс адаптации
Образ «иного» в культуре
Наличие чужеродных элементов культуры вынуждает носителей культуры, для которых эти элементы стали составной частью наличного знания, задаться вопросом – а что есть моя религия, мой язык, мои обычаи, и в конечном счете – кто я, кто мы? Из этого логично следует, что начало процесса культурной самоидентификации в принципе невозможно при отсутствии межкультурных контактов, поскольку понять «свое» можно, только отличая его от «иного».
Пример
полного цикла: взаимодействие итальянской
и французской культур в XVI-
Усвоение огромного числа разножанровых текстов сопровождалось стремлением преодолеть итальянское влияние, обратившись к национальным корням культуры, в т.ч. к античности, минуя итальянское посредство. Растущая неприязнь к итальянскому засилью привела к кульминационному повороту: ренессансная культура была национализирована и за сто лет расцвела французским классицизмом и Просвещением.
Теперь последовало мощное воздействие французской культуры, французских идей и французской философии на Италию. Последней репликой в этом диалоге было вторжение Наполеона в Италию.
Важно,
что диалог культур сопровождался
нарастанием неприязни
Отношение
диалогичного партнёрства в принципе
ассиметрично. В начале диалога доминирующая
сторона, приписывая себе центральную
позицию в культурном мире, навязывает
принимающим положение
Не
менее существенно и то, что
переходя в состояние передающего,
культура, как правило, выбрасывает
значительно большее число
При всей типологической общности разнообразных диалогов культур, каждый из них протекает своеобразно, в соответствии с историко-национальными условиями.
Информация о работе Взоимодействие культур в многофункциональных государствах