Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Октября 2012 в 20:30, курсовая работа
курсовая работа посвящена анализу сравнительных оборотов в романе "Мастер и Маргарита"
Введение……………………………………………………………………2
Глава I. Особенности функционирования сравнительных оборотов в языке и в художественной речи………………………………………………..8
§ 1. Функции сравнительных оборотов в языке………………………...8
§2. Функции сравнительных оборотов в художественной речи……….13
Глава II. Функциональная характеристика сравнительных оборотов в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»……………………………21
Заключение…………………………………………………………………31
Библиография……………………………………………………………..33
Приложение………………………………………………………………..37
дуется как мышь на крупу, ломается как новый грош,
носится как с писаной торбой, ревет белугой, мрачнее
тучи, мягкий как пух
Как правило, в разных языках темы сравнений не совпадают. Так, например, во французском языке часто сравнениями описываются духовные качества человека, такие как веселый, добрый, несчастный. В русской же речи и горечь, и восхищение скрываются за шуткой: везет как утопленнику; красив как черт в праздник.9
Исследователь
Е.А. Некрасова формулирует
значение сравнительных
А. М. Еримбетова, рассматривая категорию сравнений на материале русского и казахского языков, отмечает, что каждый народ создает и тщательно отшлифовывает самобытные формы сравнения, способствующие отражению тончайших оттенков мысли.11
На материале славянских языков в 1999 году И.В. Кузнецовой опубликована статья, в которой рассматривается национальная специфика устойчивых сравнений, связанных с календарной обрядностью обычаями, праздниками, поверьями. Автор пишет, что устойчивые сравнения – источник сведений о культуре народов, этническом мировидении, их национальная специфика проявляется (в терминологии автора) на уровне образного конкретизатора или его распространителя, то есть на уровне основания сравнения. В статье приводятся примеры из сербо-хорватского, болгарского, польского, русского, белорусского, украинского, кашубского языков. Автор говорит, что устойчивые сравнения, прямо или косвенно связанные с календарной обрядностью, обычно не имеют аналогов и демонстрируют религиозно-мистическое мировосприятие как признак менталитета конкретного народа.12
Таким образом,
рассматривая особенности
§2 Функции сравнительных оборотов в художественной речи
Роль
языковых средств в контексте
художественного целого
Эстетическая
функция объединяет все виды
словесных художественных
Образность
– это наличие конкретно-
Изобразительность речи – это такая степень ее предметной конкретности, благодаря которой содержание речи воспринимается преимущественно через чувственные (зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, обонятельные) представления. Изобразительность текста может иметь место и при отсутствии тропеической образности. Нетропеическая же образность, отмечают исследователи, не обязательно связана с изобразительностью; она может быть обусловлена лишь соответствием речевой единицы авторскому эстетическому заданию, его художественной мотивированностю, целенаправленностью в составе целого произведения, что свойственно любой речевой единице художественного текста.
Выразительность
речи – это очень
Выразительность
речи (высказывания, части текста
или текста в целом)
Образные сравнения, отмечает Огольцев, занимают умы ученых с глубокой древности, со времен Аристотеля и Цицерона. О сравнениях написано множество научных трудов. Но «вряд ли существует какой-либо иной специальный вопрос, о котором современная лингвистика имела бы столь поверхностное представление»14. Этот факт объясняется тем, что долгое время сравнение рассматривалось прежде всего как риторическая фигура и интерес к нему ограничивался рамками практических задач, связанных с ораторским искусством и красноречием, а затем с искусством литературно-художественной речи.
Традиционной мысли о том, что сравнение является литературным приемом, придерживается, например, С.Н. Иконников. Автор пишет, что сравнением называется сопоставление двух предметов, явлений, имеющих какой-либо общий для них признак. Сравнение используется в целях более яркого и наглядного изображения и эмоциональной оценки предмета, явления, действия. Наиболее широко сравнение используется в языке художественных произведений. Писатели стараются найти такое сравнение, чтобы добиться правдивости изображения, зримости, ощутимости предметов. Обычно сравнивают с предметами или явлениями, известными, понятными читателю. «В художественной литературе сравнение – важное средство конкретизации изображаемого. Оно способствует созданию образа, лучшему проявлению поэтической мысли. Вместе с тем сравнения придают речи оценочный характер, повышают её эмоциональность».
Наблюдая над употреблением поэтических сравнений, автор отмечает, что в языке художественной литературы обычно сопоставляются неоднородные предметы и явления (например, человек и животное, одушевленный и неодушевленный предмет, понятие абстрактное и конкретное), «что и приводит к возникновению пластически зримых и акустически достоверных образов. В подборе сравнений проявляется наблюдательность писателя, его умение с помощью удачно найденного сравнения добиться точности и ощутимости изображения»15.
По мнению Е.М.Ушаковой, функционирование сравнения как образного речевого средства становится возможным лишь в том случае, если сравниваемые предметы и явления будут неоднородными понятиями. Такая разнохарактерность создает тот эффект в речи, когда сравнение помогает появлению зримого, слышимого, ощутимого образа. Эстетическая функция сравнения заключается в том, что оно, сохраняя свою первоначальную понятийность, расширяет смысловой диапазон определяемого слова за счет прибавления экспрессивных и эмоционально-оценочных значений.16
Исследователи при анализе художественных произведений называют различные функции сравнений. Так, А.В.Кунин замечает, что сравнительные обороты обычно используются как средство характеристики обозначаемого; среди них выделяются построения, которые выступают как сравнения-уподобления, как образные сравнения. Сравнения такого рода, отмечает исследователь, эффективное средство художественной выразительности; они представляют собой своеобразные образные определения, посредством которых оттеняется индивидуальное, единичное, особенное как характерный признак изображаемого. Образное сравнение способствует выражению средствами языка того, что представляется, кажется, выступает как чувственный образ чего-то17.
При этом в авторскую речь общеязыковые сравнительные обороты вносят оттенок непринужденности, простоты.
Использование сравнительных оборотов в речи персонажей служит характерологическим целям. Так, в романе М.Лермонтова «Вадим» общеязыковые сравнительные обороты отмечены в речи бунтовщиков как неоспоримое свидетельство их принадлежности к демократическим «низам». В романе «Герой нашего времени» общеязыковые сравнительные обороты используются с этой же целью в речи Максима Максимыча, основного носителя «фамильярного просторечия» в романе. Так, Лермонтов использует следующие общеязыковые сравнительные обороты: как на блюдечке виден, как куколку наряжать, как лист дрожать, как мертвый лежать, как собаку убить, как полотно побледнеть, как лед холодны.
Индивидуально-авторские преобразования общеязыковых сравнительных оборотов в прозе Лермонтов направлены на усиление выразительности. С точки зрения экспрессивных возможностей такие обороты, отмечает Андреева, являются более эффективными, чем сравнения общенародные18.
Сравнения в прозе М.Ю.Лермонтова также рассматривает В.В.Вомперский в своей статье «К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения». Исследователь отмечает, что очень важно, с какими целями употребляются те или иные изобразительные средства писателем, каковы стилистические принципы их организации. Хотя тот или иной писатель, как замечает автор статьи, располагает излюбленным репертуаром сравнений, однако состав сравнений изменяется в зависимости от творческой эволюции писателя и от тех идейно-эстетических задач, которые ставит перед собой писатель. Поэтому сравнение как вид тропа всегда отличается конкретным содержанием и имеет определенную стилистическую функцию.19
В.В.Вомперский,
рассматривая стилистические
Как
правильно пишет один из
Исследователь
В.С.Соловьева определила функции сравнений в художественных
произведениях следующим образом: во-первых,
сравнение формирует образ, поэтизирует
его, раскрывая свойства и признаки, свойственные
для него в данной обстановке, через признаки
объекта сравнения; во-вторых, сравнения
указывают на связь героев романа с реальными
лицами, что совмещает реальный план с
вымышленным, является средством типизации
образа22. Помимо изобразительной функции
Д.И. Александрова называет еще и изобразительно-
Основным субъектом сравнения, как отмечалось, в художественной речи становится человек: описание его внешности, одежды, поведения. Все эти понятия составляют портрет человека.
Е.В.Огольцева
в своей статье отмечает, что
мы используем сравнение
Кроме того, сравнения используются и для характеристики психологического состояния героев, образной конкретизации эмоции. Компаративные конструкции подобного типа можно увидеть на примере произведения М.Шолохова «Судьба человека»: «Пришли на вокзал, а я на нее от жалости глядеть не могу: губы от слез распухли, волосы из-под платка выбились, и глаза мутные, несмысленые, как у тронутого умом человека».
Использование сравнения как стилистического приема в художественном произведении отражает особенности языковой картины мира не только писателя, но и того направления в литературе, представителем которого этот писатель является, в них, как в зеркале, отображается взгляд на окружающее реальное и художественное пространство целой эпохи.
Рассмотренные функции сравнительных конструкций предопределены их основным назначением – давая представление об описываемых предметах, лицах, фактах, разъясняя и уточняя их сущность, сравнительные конструкции являются средством создания точности высказывания и служат цели выражения авторского отношения к изображаемому, его оценке.
Информация о работе Функции сравнительных оборотов в романе М.Булгакова "Мастер и Маргарита"