Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2012 в 14:51, курсовая работа
Компьютерный сленг - разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.Первые компьютеры появились в начале пятидесятых годов и по мере того, как они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому она была достоянием посвященных, а их язык был закрытым для общества. С начала компьютерной революции конца восьмидесятых годов этот словарный запас и новые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, во всем мире развитию микропроцессорной техники, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется огромное внимание. В связи с этим, первой по количеству появляющихся новых слов является именно область компьютерных технологий.
Введение.
Компьютерный сленг - разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.
Первые компьютеры появились в начале пятидесятых годов и по мере того, как они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому она была достоянием посвященных, а их язык был закрытым для общества. С начала компьютерной революции конца восьмидесятых годов этот словарный запас и новые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, во всем мире развитию микропроцессорной техники, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется огромное внимание. В связи с этим, первой по количеству появляющихся новых слов является именно область компьютерных технологий. Новые термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной техники стали переходить в разряд общеупотребительных, т.к. количество людей, имеющих отношение к компьютерам, постоянно увеличивается. И параллельно этому явлению происходит еще один закономерный, с точки зрения лингвистики, процесс, а именно, образование специфического компьютерного сленга.
Данная работа посвящена исследованию места компьютерного сленга в современном русском языке.
Актуальность
данной работы очевидна: наряду с развитием
компьютерных технологий, с увеличивающейся
популярностью Интернета в
Целью данной работы является выявление места компьютерного сленга в русском языке.
Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:
1. определение понятия сленг.
2.
попытка классификации
3.
выявление источников
4.
анализ примеров компьютерного
сленга современного русского языка.
1.Определение понятия
Сленг – это особый исторически сложившийся в большей или меньшей степени общий всем социальным слоям говорящих вариант языковых (преимущественно лексических) норм, бытующий в основном в сфере устной речи, и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка1. Основной и наиболее стабильной частью сленга, его языковым костяком является территориально-диалектные элементы. Это вполне понятно, ибо, как известно, первоначальными носителями сленгизмов были, с одной стороны, крестьяне из различных областей Великобритании, шедшие в города на заработки, а также разорившиеся мещане (большинство из них выходцы из крестьян), а с другой – разного рода деклассированные элементы, которые в большинстве своем также вышли из крестьянского сословия. В связи с этим одной из специфических черт сленга является смешение, конгломерат территориально различных диалектных элементов, в том числе и таких, которые уже вышли из употребления в соответствующих диалектах или являются для них архаизмами (собственно диалектные элементы на уровне сленга уже выходят за пределы определенной территории, которой они присущи).
Именно сленг является основным связующим звеном между территориальными диалектами и литературным языком, а в ряде случаев и между местными словами, входящими в различные ареальные варианты сленга, с одной стороны, и литературным стандартом – с другой.
Проникновение территориально-диалектных слов в сленг представляет собой весьма длительный процесс, неодинаковый по своей интенсивности для различных периодов развития английского языка и для различных территорий его распространения. Кроме диалектных слов источником сленговой лексики являются различные ареальные варианты английского языка (как местные стандарты, так и местные сленгизмы), разного рода неологизмы и иностранные заимствования (часто в виде так называемой народной этимологии).
Бурное развитие науки, средств массовой информации, высоких технологий повлияли на расширение старых и появление новых областей номинации. Однако развитие номинативной функции языка отражается не только в расширении и обновлении понятийной сферы отнесенности наименований, но и в изменении способов номинации. Основная масса новых единиц образуется с помощью словообразовательных средств. Новое понимание словообразования как источника не только готовых знаний, но и правил их образования по определенным правилам и схемам позволило обнаружить действие различных принципов, по которым строятся эти правила (действие аналогии, ассоциативных процессов и т.д.) Между номинативной и коммуникативной деятельностью существует непосредственная связь. "Именование предмета или ситуации есть не только процесс обозначения, но одновременно и процесс познания и коммуникации"[2]. В связи с оформлением в языкознании новой коммуникативно-прагматической исследовательской парадигмы, опирающейся на принцип деятельности, есть смысл говорить о возможности прагматического подхода к единицам всех языковых уровней, в том числе к единицам лексического уровня. В данной работе принято широкое понимание прагматики как науки, "изучающей язык с точки зрения использующего его человека в аспекте выбора языковых единиц, ограничений на их употребление в социальном общении и эффекта воздействия на участников коммуникации"2. Исследование словарного состава в прагматическом аспекте, т.е. с точки зрения уместности употребления лексических и фразеологических единиц в зависимости от ситуации общения и целей, к достижению которых стремится говорящий, позволяет выделить такое направление в изучении лексической системы языка как функциональную лексикологию. Перед функциональной лексикологией стоит задача выявить внутренние закономерности, которым подчиняется выбор и адекватное употребление той или иной лексической единицы в каждом конкретном коммуникативном акте. Вряд ли представляется реальным говорить об описании всех единиц словаря с учетом их употребления во всех возможных ситуациях общения, поэтому есть смысл описать лексику по линии ограничений на ее употребление в определенных типах ситуаций.
Число сленговых, профессиональных, жаргонных и вообще социальных явлений языка, совершенно отделенных от языковых особенностей определенной территории, не существует. В пределах каждого территориального диалекта всегда имеются определенные социальные градации, в которых неодинаково преломляются языковые особенности general slang. Например, на данной территории определенное явление general slang может быть распространенно лишь на одном социальном уровне; на другом социальном уровне это явление может быть архаизмом или входить в устно-разговорный стандарт.
Следовательно в каждом высказывании, содержащем сленгизмы, можно усмотреть действие не одного, а нескольких факторов; использование именно данных сленговых лексем или закономерностей. Степень насыщенности высказывания сленгизмами на определенных языковых уровнях обычно обусловлена не только социальными, территориальными, возрастными, образовательными, стилистическо-экспрессивными (в частности, тем или иным «уровнем» устной речи – диалог, интимный, фамильярный разговор, доклад и т.п. – в его территориально-социальном преломлении) или какими-либо другими факторами, а всей совокупностью этих моментов, действующих одновременно (конечно, в разной степени: преобладание или слабое проявление одного или нескольких из этих факторов может как усилить, так и ослабить сленговый элемент). Именно в этом, в частности, состоит функциональное отличие сленга от прочих периферийных лексических слоев (жаргонизмов, профессионализмов и т. д.). Отметим, наконец, что отнесение того или иного языкового явления к сленгу в каждом конкретном случае зависит от его несовпадения или совпадения с соответствующим явлением данного территориально-социального диалекта.
Функциональная лексикология опирается на прагматически-релевантные факторы трех более широких порядков:
1) содержательного,
2) социологического,
3) психолингвистического.
Особую
важность приобретает функционально-
Приведенные выше точки зрения позволяют обобщить наиболее существенные свойства сленга:
1. Сленг - это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English) - с точки зрения требований современной литературной нормы.
2.
Сленг - это лексика, возникающая
и употребляющаяся прежде
3. Сленг - это эмоционально окрашенная лексика.
4.
Сленг характеризуется более
или менее ярко выраженной
фамильярной окраской
5.
Фамильярная эмоциональная
6.
В зависимости от сферы
7.
Многие слова и выражения
8.
Сленг включает в себя
9.
Сленг - это яркий, экспрессивный
слой нелитературной лексики, стиль языка,
который занимает место, прямо противоположное
крайне заформализованной речи. Сленг
- это живой, подвижный язык, который идет
в ногу со временем и реагирует на любые
перемены в жизни страны и общества.
1.1.История
возникновения компьютерного
сленга
Первые
компьютеры появились в начале 50х
годов и по мере того, как они
совершенствовались, люди, работающие
с ними, обрели огромный словесный
багаж, который широко известен ныне.
Но это было время до наступления
эры персонального компьютера, то есть
до 1988 г., поэтому она была достоянием посвященных,
а их язык был закрытым для общества. С
начала компьютерной революции конца
80х годов этот словарный запас и новые
приращения к нему стали общим достоянием.
Позже, благодаря началу издания в 1988 году
журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного),
ставшего очень популярным, произошёл
«обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры,
зачастую в английском же написании, заполнили
страницы журналов и засорили речь специалистов[1].
К примеру — сетевая карта, микропроцессор,
операционная система, форматирование,
инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое
окно, дисплей и другие. Многие из этих
терминов — англицизмы, но есть и слова
из других европейских языков. Вместе
с новой техникой в мир человека внедрились
также компьютерные игры, где тоже присутствуют
определённые индивидуальные обозначения
вещей, такие как квест, RPG, десматч и др.
В настоящее время, во всем мире развитию
микропроцессорной техники, вычислительной
техники, компьютерных технологий уделяется
огромное внимание. В связи с этим, первой
по количеству появляющихся новых слов
является именно область компьютерных
технологий. В это время произошел своеобразный
"обвал"; англоязычные термины и аббревиатуры,
зачастую в английском же написании заполнили
страницы журналов и начали активно использоваться
в речи специалистов. Новые термины из
закрытого лексикона программистов и
разработчиков компьютерной техники стали
переходить в разряд общеупотребительных,
т.к. количество людей, имеющих отношение
к компьютерам, постоянно увеличивается.
И параллельно этому явлению происходит
еще один закономерный, с точки зрения
лингвистики, процесс это образование
специфического компьютерного сленга.
1.2.Причины
бурного образования
компьютерного сленга
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, "прыгающее" развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Когда же об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга4.
Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых частоупотребляемых терминов - 'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке как "материнская плата". В сленге же этому слову соответствует "мамка" или "матрешка". Или другой пример: 'CD-ROM Drive' переводится на русский как "накопитель на лазерных дисках", в сленге имеет эквиваленты "сидюк", "сидюшник". Следующее предложение содержит слова иллюстрирующие тенденцию к сокращению: "Компы бывают двух видов - бимы и маки" (Персональные компьютеры бывают двух видов - IBM-совместимые и Macintosh)
Люди, работающие с вычислительной техникой в нашей стране достаточно молодые, преимущественно до сорока лет. В связи с этим опять же появляется желание разбавить эти термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности. Достаточно вспомнить "флопповерт" (дисковод) или "утоптанный" (сжатый программой архиватором).
В
последнее время произошло