Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2013 в 22:03, курсовая работа
Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать проблему использования лингвистических средств создания комического эффекта.
Исходя из цели, в работе решаются следующие задачи:
- рассмотреть и уточнить понятие комизма как стилистической категории;
- выявить средства создающие комический эффект
- проанализировать приемы и средства передающие комический эффект.
Объектом исследования являются способы и приемы выражения комического эффекта в художественном тексте.
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………….…………3
ГЛАВА 1. Специфика лингвистических средств, передающих комический эффект………………………………………………………..5
§ 1. Общая природа комического эффекта…….…………………………..5
§ 2. Стилистические способы выражения комического эффекта ………..9
ГЛАВА 2. Особенности функционирования лингвистических средств, выражающих комизм, на примере произведений английской литературы....................................................................................................20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………… ….…33
ЛИТЕРАТУРА……………………………………………………………...34.
Художественная сатира как бы двухсюжетна: другими словами , комическое развитие событий на первом плане предопределяется какими – то драматическими или трагическими коллизиями в «подтексте», в сфере подразумеваемого. Для сатиры характерна негативная окрашенность обоих сюжетов — видимого и скрытого, в то время как юмор воспринимает их в позитивных тонах, иронию можно назвать комбинацией внешнего позитивного сюжета и внутреннего негативного. По словам Николаева, сатира — насущное средство общественной борьбы; актуальное восприятие сатиры в этом качестве — переменная величина, зависимая от исторических, национальных и социальных обстоятельств [8; 153]. Но чем всенароднее и универсальнее идеал, ради которого сатирик творит отрицающий смех, тем «живучей» сатира, тем выше её способность к возрождению. Эстетическая «сверхзадача» сатиры состоит в том , чтобы возбуждать и оживлять воспоминание о прекрасном (добре, истине, красоте), оскорбляемом низостью, глупостью, пороком. Важно отметить что сатира, сохранила черты лиризма, но утратила жанровую определённость и превратилась в подобие литературного рода, определяющего специфику многих жанров таких как, например, басни, эпиграммы, бурлеска, памфлета, фельетона, сатирического романа. В последние полвека сатира вторгается в научную фантастику.
Особого внимания заслуживает
такой способ выражения
Что касается этимологии слова , то юмор заведомо «своенравен», «субъективен», личностно обусловлен, отмечен отпечатком «странного» умонастроения самого «юмориста». В отличие от собственно комической трактовки, юмор, настраивает на более вдумчивое, серьёзное отношение к предмету смеха, на постижение его правды, несмотря на смешные странности, именно в этом юмор противоположен осмеивающим, разрушительным видам смеха.
Юмор, как особый вид комического , является явлением сложным и многоаспектным. Оно выступает объектом изучения многих научных дисциплин. У юмора как разновидности комического есть следующие характерные параметры:
1. Он соединяет серьёзное и смешное и характеризуется преобладанием позитивного момента в смешном.
2. Юмор предполагает видение возвышенного в чем-то ограниченном и несовершенном
3. Если ирония обнаруживает
за видимой серьёзностью
В зависимости от
эмоционального тона и
Исторически юмор является преемником комического.
В отличие от других форм комического, теоретическая разработка которых началась ещё в древнем Востоке и античности, юмор привлек внимание эстетиков поздно - с XVIII века. Но с тех пор исследования юмора появляются одно за другим – юмор почти отодвинул на второй план другие виды смешного. Общепризнанной «родиной» юмора считается Англия - страна классического развития буржуазно-либеральной мысли.
Гёте назвал юмор одним из элементов гения, а Бернард Шоу дал ему еще более высокую оценку: «...Юмор - черта богов!.. Нет ничего серьезнее глубокого юмора». Юмор присущ любому человеческому коллективу, на любой стадии развития. Мы можем попытаться представить себе общество, не знающее слез и печалей, но общество без смеха, без юмора - такое и представить себе трудно.
Изучение юмора языковедами уже давно стало традицией. Одни говорили о бессмысленности определения сущности юмора, о том, что всякое размышление убивает смех. Другие - не отрицали важности такого определения, однако, всё же подчеркивали его трудность, и даже невозможность: «...Юмор - область, которая не подлежит определению. И каждая новая попытка определить его приводит только к юмору».
Понятие «юмор» ( от лат. итог) было известно еще в античную эпоху и у него было совершенно другое значение: «влага», «влажность», «жидкость». Сначала произошло смешение слов UMOR («влага») и HUMUS («земля, почва»).
Во многих европейских языках в слове ЮМОР до сих пор сохраняется написание с "h": например, английское «humour», или немецкое «humor».
Понятие юмора в медицине («особого рода жидкость в организме человека») использовалось вплоть до XVIII века. Поэтому неудивительно, что, к примеру, в «Божественной комедии» Данте юмор используется исключительно в значении жидкости.
В конце XIV века о юморе, как причине здоровья или нездоровья, писал Чосер в «Кентерберийских рассказах».
На рубеже XV-XVI
веков в Италии существовала так
называемая «Академия мокрых», в
задачу которой входило изучение
жидкостей - источника здоровья, поведения
и настроения людей. Так слово
юмор стало приобретать дополнительн
Во времена Шекспира юмор можно было понимать уже как: «расположение духа», «господствующая страсть», «свойство характера», « странный нрав», «каприз», хотя сохранялись и прежние значения «влаги» и «жидкости».
И только
в XVIII веке начинается новый
этап. Здесь юмор уже обретает
окраску «особого взгляда на
действительность», «веселого
В XIX веке
наступает окончательный
Рассмотрим некоторые определения юмора в современной интерпретации.
В своём
толковом словаре В.И. Даль
даёт следующее определение
В словаре русского языка под редакцией Евгеньевой «юмор» определяется как «добродушно-насмешливое отношение к кому-либо, чему-либо, умение представить события, недостатки, слабости и т.п. в комическом виде. Изображение в художественном произведении каких-либо явлений действительности в комическом, смешном виде, когда при этом насмешка, внешне комическая трактовка сочетаются с внутренней серьезностью, сочувственным отношением к предмету смеха».
В словаре «Эстетика» под редакцией А.А. Беляевой «юмор» определяется как «особый вид комического; специфическое переживание противоречивости воспринимаемого объекта, в эстетической оценке которого сочетается серьезное и смешное при преобладании позитивного момента в смешном» .
В словаре по эстетике упоминается , что своеобразие юмора связано с тем, что в противоположность другим формам комического, исходящих из интеллектуального постигаемого несоответствие между притязанием какого-либо явления на значительность и его действительной ничтожной сущностью, юмор предполагает умение увидеть возвышенное в ограниченном и малом, значительное в смешном и несовершенном.
Эстетическая функция шутки реализуется в том, что комическое для человека и есть самостоятельная ценность, человек шутит шутки ради, ради игры, ради отдыха и развлечения. Юмор также выполняет функцию саморегуляции: в зависимости от контекста деятельности юмор регулирует эмоциональное напряжение человека.
С точки зрения философии, юмор это основанная на большой силе характера высшая форма самоутверждения по отношению к бессмысленности бытия и злого случая, по отношению к человеческой злонамеренности. Можно сказать, что связанный жизнью чувства с реальным миром , юмор исходит из глубокого сознания значительности, ценности и истины идеала. Однако , он не осуждает реальное за его отступление от идеала: он словно сочувствует ему, находя в нем неисчерпаемый источник для живой деятельности чувства. Но непосредственности в этом чувстве мало: юмор сентиментален и, может быть поэтому чувствует такую склонность ко всему наивному, маленькому, обиженному, к людям простым, к детям и старикам. Пассивное и всепрощающее сочувствие к изображаемому и есть характерная черта юмора.
Вообще юмор стремится к сложной, как и сама жизнь, оценке, свободной от общепринятых стереотипов. На более глубоком (серьёзном) уровне юмор открывает за ничтожным возвышенное , за безумным мудрость, за своенравным настоящую природу вещей, за смешным грустное. Жан Поль, первый теоретик юмора, сравнивает его с птицей, которая летит к небу вверх хвостом, никогда не теряя из виду землю, другими словами образ, реализующий оба аспекта юмора.
В зависимости от эмоционального тона и культурного уровня юмор может быть добродушным, жестоким, дружеским, грубым, печальным, трогательным и тому подобное. Жан Поль считал что «текучая» природа юмора обнаруживает способность принимать любые формы, отвечающие умонастроению любой эпохи, её историческому «нраву», и выражается также в способности сочетаться с любыми иными видами смеха: переходные разновидности юмор иронического, остроумного, сатирического, забавного .
Таким образом, исходя из выше сказанного, нужно отметить, что понятие «юмор» не имеет чёткого, единственного, общепринятого определения. Различными учёными давались и даются свои определения, которые по сути своей мы можем назвать индивидуальными, поскольку каждый раскрывает понятие «юмор» индивидуальным образом, понимает и исследует данное явление по-своему.
В процессе исследования мы
выяснили, что одной из особенностей
юмористического эффекта
“What do you mean?” was the indignant inquiry.
“Why, you see, we got a tip from the house next door that somebody was murdering Wagner, and the chief sent me down here to work on the case.”
В данном анекдоте употребляется простая метафора. Она выражена глаголом to murder (убивать; в нашем случае – губить плохим исполнением). Вообще Отношение предметно-логического значения и значения контекстуального, основанное на сходстве признаков двух понятий, называется метафорой.
В предложении «As his unusual emotions subsided, these misgivings gradually melted away.» метафора выражена глаголом, который выступает в функции сказуемого в предложении. Опять мы видим, что в глаголе to melt (в форме melted) реализуется отношение двух значений. Одно значение предметно-логическое — таяние; второе значение контекстуальное — исчезновение (один из признаков таяния). Образность создается взаимодействием предметно-логического значения с контекстуальным; причем, основой образности всегда является предметно-логическое значение.
Метафора может быть выражена любой значимой частью речи. Отметим, что для реализации метафоры необходим контекст, в котором члены сочетания выступают только в одном предметно-логическом значении, уточняя то слово, которое несет двойное значение — метафору.
Иногда метафора не ограничивается одним образом, а реализует несколько образов, связанных между собой единым, центральным, стержневым словом. Такая метафора носит название развернутой.
Дополнительные образы связаны с центральным образом разного рода отношениями. Мы можем назвать их метонимическими связями развернутой метафоры. Бывают, однако, такие развернутые метафоры (prolonged or sustained metaphor), в которых нет центрального образа, от которого отходят дополнительные образы развернутой метафоры. Он лишь подсказывается выраженными дополнительными образами. Так в "I have no spur to prick the sides of my intent" (W.Shakespeare) слова, выделенные курсивом, являются дополнительными образами развернутой метафоры. Центрального образа нет. Он только подсказывается метонимическими связями со словами spur, prick, sides. Центральным образом является конь, которому уподобляется или, вернее, с которым отождествляется понятие намерения, желания (intent).
Мы выяснили
что развернутые метафоры довольно
часто встречаются у
Для примера возьмем следующую развернутую метафору :
«. . .the indignant fire which flashed from his eyes, did not melt he glasses of his spectacles.»
Метафора часто определяется как сокращенное сравнение. Это не совсем верно. Метафора есть способ отождествления двух понятий благодаря иногда случайным отдельным признакам, которые представляются сходными. Сравнение же сопоставляет предметы, понятия, не отождествляя их, рассматривая их изолированно. Итак, мы видим, что способов создания комического эффекта очень и очень много. А ведь это еще не все, а лишь самые широко используемые, и на самом деле их намного больше.