Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2013 в 22:03, курсовая работа
Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать проблему использования лингвистических средств создания комического эффекта.
Исходя из цели, в работе решаются следующие задачи:
- рассмотреть и уточнить понятие комизма как стилистической категории;
- выявить средства создающие комический эффект
- проанализировать приемы и средства передающие комический эффект.
Объектом исследования являются способы и приемы выражения комического эффекта в художественном тексте.
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………….…………3
ГЛАВА 1. Специфика лингвистических средств, передающих комический эффект………………………………………………………..5
§ 1. Общая природа комического эффекта…….…………………………..5
§ 2. Стилистические способы выражения комического эффекта ………..9
ГЛАВА 2. Особенности функционирования лингвистических средств, выражающих комизм, на примере произведений английской литературы....................................................................................................20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………… ….…33
ЛИТЕРАТУРА……………………………………………………………...34.
В современном толковом словаре даётся следующее определение понятию сарказм. Сарказм - это злая язвительная насмешка, высшая степень иронии, когда негодование высказывается вполне открыто. В отличии от иронии, в сарказме мы не найдём намёков, а лишь прямое указывание. Сарказм основывается на контрасте между тем, что имеется ввиду и тем, о чём говорится. Саркастическое предложение может звучать позитивно, но почти всегда указывает на недостаток или негатив. Сарказм всегда беспощаден, сатиричен, в то время как ирония при использовании её в интересах юмора усваивает мягкие умиротворённые тона. Сарказм осуществляется как процесс переосмысления предмета.
Таким образом, в данном параграфе нами были рассмотрены некоторые основные лингвистические способы создания комического эффекта. Среди них можно выделить следующие: юмор, ирония , сарказм, сатира, метафора. Можно сказать, что данные выразительные средства являются основными, наиболее часто используемыми для создания комического эффекта. Все рассмотренные нами лингвистические средства такого явления, как комизм являются взаимосвязанными и взаимозависимыми по своей природе, поскольку одно средство словно вытекает из другого. Мы попытались наиболее подробно и доступно раскрыть этимологию, природу и сущность основных способов и приёмов создания комического эффекта. Мы выяснили, что каждый из приёмов по-своему интересен, уникален и заслуживает внимания и более детального изучения.
Таким образом, в первой главе нами были рассмотрены этимология явления комизма в целом, а также его сущность и функционирование. Итак, комический эффект по своему происхождению, сущности и эстетической функции носит социальный характер. Его истоки коренятся в объективных противоречиях общественной жизни. Кроме того, комическое может проявляться по-разному, например, в несоответствии нового и старого, содержания и формы, цели и средств, действия и обстоятельств, реальной сущности человека и его мнения о себе. Видом комического является, например, попытка безобразного, исторически обреченного, бесчеловечного лицемерно изображать себя прекрасным, передовым и гуманным. В этом случае комическое вызывает гневный смех и сатирическое, отрицательное отношение. Также мы выяснили, что существует множество способов и приёмов выражения комического эффекта. Наиболее интересные из них были рассмотрены нами в первой главе. Мы раскрыли понятия и сущность юмора, сатиры, иронии, сарказма, метафоры. Функционирование данных средств выразительности мы продемонстрируем в практической главе.
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ВЫРАЖАЮЩИХ КОМИЗМ, НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
В процессе нашего исследования нами были выявлены следующие приёмы: юмор, сатира, ирония, сарказм, метафора. Рассмотрим, пожалуй, самые яркие примеры, взятые нами из произведений английской литературы. На примере рассказа Owen Johnson «The Great Pancake Record» мы можем заметить, что даже название говорит о несерьезности этого «спортивного» рекорда. В нем рассказывается о том, как прославлялись мальчики из колледжа. У каждого из них были спортивные увлечения, но однажды к ним пришел новенький, который не занимался никаким видом спорта. Джонни Смид любил только поесть и поспать. Когда у учащихся закончились деньги на еду, они договорились с владельцем лавки, о том что если Джонни съест больше 39 блинов, то он будет кормить их бесплатно. Рекорд заключался в том, чтобы съесть больше, чем кто-либо за все время существования колледжа.
Обратимся для начала к такому способу создания комического эффекта, как ирония.
«Forty-nine pancakes! Then, and only then, did they realize what had happened. They cheered Smeed, they sang his praises, they cheered again.
"Hungry Smeed's broken the record!"».
В данном примере автор использует иронию для того, чтобы подчеркнуть мнимую значимость рекорда.
«A dead loss! », «Good for nothing…».
В данном примере ирония используется для того чтобы показать что новичков оценивали по их спортивным достижениям и телосложению, но, когда выяснилось, что Джонни Смид никогда не занимался спортом, к нему сразу начали относиться как к недостойному их внимания.
«You have undermined the effect of years of careful teaching».
На первый взгляд данная фраза не кажется смешной, в случае если читатель еще не знает сюжет рассказа. Только после прочтения, становится ясно, что именно понимается под «careful teaching». Использование иронии, в данном случае, подчеркивает, что тетя детей имеет в виду хорошие сказки и не обращает внимания на поведение и характер своих племянников. Дети не умеют вести себя в общественном месте, а для их тети важно, чтобы им не рассказывали неподобающие рассказы, которые они с удовольствием слушали.
“A fine football team we’ll have”.
В данном примере мы наблюдаем ироническое восклицание, посккольку в начале рассказа автор рассказывает о мальчишке, который весил всего около 48 килограмм и никогда не играл ни в футбол, ни в бейсбол:
Так
же внимания заслуживает и
рассказ, написанный Дороти
«She never touched a penny of her money, though her child’s mouth watered for ice cream and candy».
Здесь автор использует иронию для того чтобы показать ,что одна из сестер настолько жадная особа, что не хочет удовлетворять свои даже самые сильные желания (она не тронет и пенни, несмотря на то, что у нее «слюнки текут» от вида мороженого и конфет).
Очень удачным примером в котором мы можем пронаблюдать способы создания комического эффекта по нашему мнению является произведение James Thurber «Doc Marlowe».
«Doc Marlowe was a medicine-show man. He had been a lot of other things, too: а circus man, the proprietor of а concession at Coney Island, а saloonkeeper; but in his fifties he had travelled around with а tent-show troupe made uр of а Mexican named Chickalilli, who threw knives, and а man called Professor Jones, who played the banjo».
В данном случае автор использует иронию для того чтобы показать комичность ситуации в которой оказался главный герой. Довольно трудно представить себе знахаря, который занимается цирковой деятельностью и является владельцем пивной. Но на протяжении всего рассказа мы можем заметить, насколько высоко ценятся его микстуры. Кроме этого для создания комического эффекта автор описывает его нищенское существование:
«He was wery low in funds».
Можно допустить, что у циркача и у знахаря нет денег, но чтобы их не было у владельца пивной – трудно себе представить. Более того, описывая знахаря и владельца пивной в одном лице, автор хочет подчеркнуть комичность ситуации, в которую попали жители данного населенного пункта. У них не было квалифицированных врачей, поэтому они вынуждены были обращаться за помощью к знахарю, который не отличался безупречной репутацией. Именно для этого автор использует иронию в данном примере.
«Paul, eschewing the companionship of Master Bitherstone, went on studying Mrs Pipchin, and the cat, and the fire, night after night, as if they were a book of necromancy, in three volumes» На первый взгляд вряд ли такая цитата вызовет смех или даже улыбку, но автор ,который привык всё рассматривать через призму комического, даже для таких невесёлых сцен находит забавные образные сравнения, используя для этого иронию.
В рассказе Dorothy West «The Richer, The Poorer» о котором мы говорили выше , очень удачно описывается Лотти. Она мечтала поскорее вырасти и заработать много денег, потому что в детстве у нее было очень мало игрушек, она любила кататься на велосипеде, который ей приходилось брать у знакомых на время. Повзрослев, она устроилась работать няней и, когда перед ней встал выбор, работать или учиться, она, не колеблясь, пошла работать. Заработанные ею деньги она никогда не тратила, хотя ее ребенок просил купить сладости. Экономив всю жизнь, она только к старости осознала, насколько никчемной была ее жизнь.
«Suddenly Lottie was sixty».
В этом предложении , используя иронию, автор подчеркивает, насколько Лотти была занята тем, что зарабатывала деньги. Поставив себе цель накопить как можно больше денег, она упустила свое детство и молодость и лишь к старости осознала, что жизнь уже прошла и у нее не остается времени ни на что, ведь ей «внезапно» наступило 60 лет.
Чтобы увидеть разницу функционирования и сравнить перечисленные нами приёмы, обратимся к примерам, где явно прослеживается сатира.
В
рассказе «The Great Pancake Record» автор
дает комическое описание
«He was thin and small, with a long, pointed nose and a wide mouth…
Smeed understood that the future was decided and that he would go to the grave as “Hungry” Smeed».
«He was “a dead loss”, good for nothing but to sleep a lot and to eat like a glutton with a hunger that could never be satisfied».
Автор ,как мы можем заметить, использует сатиру для того чтобы описать мальчика, которому казалось, что самые важные годы его жизни – это жизнь в колледже. Он хотел оставить о себе память для будущих студентов, но не знал, как этого добиться, ведь кроме «таланта поесть» он больше ничем не сумел отличиться.
В произведении Muriel Spark «You Should Have Seen The Mess» автор добивается комического эффекта при помощи описания отношения мальчика к беспорядку:
«One day, I was sent over to the Grammar School with a note for one of the teachers, and you should have seen the mess! I am so glad that I did not go to the Grammar School, because of its mess…
After that I went the Grammar School more and more. I liked it and I did like the mess».
Мы можем убедиться, что используя сатиру и многие приемы комического, современные англоязычные авторы создают комические образы, благодаря чему их произведения становятся более живыми и смешными.
«He was “a dead loss”, good for nothing but …».
Можно вполне перевести следующую фразу как «Ну еще бы»:
“Yes, you are”.
Автор использует сатиру для того, чтобы показать превосходство учащихся над новичками. Эта фраза была произнесена для того, чтобы показать, что участие в игре в их команде должно быть большой честью для всех новичков.
“At any rate I kept them quiet for 10 minutes, which was more than you were able to do”.
Автор использует сатиру в данном случае, так как хочет показать, что тетя детей не может их успокоить своими рассказами, а рассказчику удалось заставить их посидеть тихо во время его рассказа.
«The lady abbess no sooner heard this appalling cry, than she retreated to her own bedroom, double-locked the door, and fainted away comfortably» В данном случае автор использует сатиру для того чтобы показать комичность ситуации в которой оказалась истеричная дама,в комнату которой попал мистер Пиквик. «At one o'clock there was a dinner, chiefly of the farinaceous and vegetable kind, when Miss Pankey (a mild little blue-eyed morsel of a child, who was shampoo'd every morning, and seemed in danger of being rubbed away, altogether) was led in from captivity by the ogress herself, and instructed that nobody who sniffed before visitors ever went to Heaven» .В этом примере мы видим, что автор использует сатиру для выполнения функции обличения а не для чисто развлекательных целей .
«Cleopatra was arrayed in full dress, with the diamonds, short sleeves, rouge, curls, teeth, and other juvenility all complete». В данном случае автор использует сатиру для того чтобы продемонстрировать в образе «весьма цветущей, но не молодой» леди , каким неестественным и страшным может стать стремление человека вернуть дни молодости.
«But Paralysis was not to be deceived, had known her for the object of its errand, and had struck her at her glass, where she lay like a horrible doll that had tumbled down» Используя сатиру в данном примере автор уже не безудержно смеётся, радуясь, как в «Пиквике» каждому проявлению человеческой натуры – его образы приобретают какую-то глубину, психологическую утончённость.
Так же в процессе исследования нами были обнаружены примеры создания комического эффекта при помощи метафоры. Продемонстрируем наиболее яркие из них: «Her way of life was mean and miserly».
Это предложение прекрасно отражает всю жизнь главной героини. При помощи метафоры автор подчеркивает насколько «скупой» и «бесполезной» была жизнь Лотти.
В произведении H. Munro «The Mouse» описывается поведение подростка, в штаны которого забралась мышь. Он не мог кричать, так как дело происходило в поезде, в одном купе с ним спала женщина, и он не хотел ее будить и поэтому он вел себя очень странно. Когда женщина проснулась, он объяснил ей причину такого поведения. Она поинтересовалась узкие у него штаны или широкие и когда он ответил, что узкие она произнесла следующую фразу: «Strange ideas of comfort». Автор использует метафору в данном случае, так как трудно поверит в то, что мыши вообще имеют какое-либо представление о комфорте.
« "Six more."
"Six it is," said Hickey, adding а second figure. "Six and six are twelve."
The second six vanished as quickly as the first.
"Why, that boy is starving," said Conover opening his eyes.
"Sure, hе is," said Hickey. "Не hasn't had а thing for ten days."
"Six more," cried Macnooder.
"Six it is," said Нickey. "Six and twelve is eighteen" ».
Метафора в данном случае подчеркивает переживания и придает рассказу больше эмоциональности
Обратим внимание на такой способ создания эффекта комизма как сарказм:
“Thirty-two is a long way to go,” said Conover, looking apprehensively at the little David, “fourteen pancakes is an awful lot”.
Давид – это библейский герой, который победил Голиафа, а Джонни Смид просто побил «рекорд» своих предшественников. Сарказм в данном случае используетсядля того чтобы показать комичность этой ситуации.
“Go down to the grave”.
Данное словосочетание относится к прозвищу мальчика. Автор использует сарказм, так как хочет показать, что это прозвище не будет преследовать его до самой смерти, но для Джонни Смида это самые важные годы, как ему кажется, и именно поэтому он использует данное словосочетание.