Понятие «адресата» в коммуникативной лингвистике

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Мая 2013 в 18:47, контрольная работа

Описание

Когнитивная лингвистика – наиболее распространенное (особенно в Европе) название направления лингвистических исследований, сложившегося во второй половине 1970-х годов и имевшего в дальнейшем значительное число последователей. В США, где это направление зародилось, его чаще называют «когнитивная грамматика», что объясняется расширительным пониманием термина «грамматика» в англоязычной лингвистике, тогда как в России нередко используется термин «когнитивная семантика», указывающий на один из источников данного исследовательского начинания.

Работа состоит из  1 файл

catalog_r_29243_document.doc

— 140.00 Кб (Скачать документ)

Т.А.ван Дейк применил более широкое  понятие коммуникативного акта, состоящего из трех аспектов: во-первых, из собственного речевого акта говорящего, во-вторых, из аудитивиого акта слушающего, в-третьих, из коммуникативной ситуации, которая включает в себя фактор адресанта и адресата, их целей, контекста и пр. Близкую позицию занимает О.Г.Почепцов5, когда определяет коммуникативный акт как акт взаимодействия отправителя и получателя, в основе которого лежит сообщение. Исходя из того, что в коммуникативном акте принимают участие оба коммуниканта, а в иллокутивном лишь адресант, он, как и Т.ван Дейк, приходит к выводу, что, совершая коммуникативный акт, мы тем самым совершаем и иллокутивный, но не каждый иллокутивный акт реализует также и коммуникативный.

Противопоставление понятий коммуникативного и речевого (иллокутивного) акта имеет значение для узкоспециальных нужд анализа, поэтому большинство ученых, работающих в области прагмалингвистики, в качестве минимальной единицы коммуникации используют понятие речевого акта, ведь описывая речевой акт, определяя его тип и место в дискурсе, исследователь неизбежно вычленяет в нем не только аспект адресанта, но и аспект адресата, принимает во внимание целенаправленность речевого акта на достижение определенного эффекта, контекст, ситуацию и пр. В современной науке все более укореняется именно такой широкий подход к понятию речевого акта.

 

2. Языковые средства установления  контакта с аудиторией

2.1. Средства создания авторизации

 

Адресантный аспект (Я-аспект). В содержании языковой форме речевого акта всегда содержатся разнообразные сведения об адресанте (А1): о степени его владения языком, психическом состоянии, социальном положении, ситуативной роли, возрасте, поле, профессии и пр.). Они представлены эксплицитно и имплицитно. Имплицитные сведения об А1 выводятся адресатом (А2) из языковых и паралингвистических данных, и на основе этих данных у А2 создается образ адресанта, который влияет на дальнейшее речевое поведение А2. Тем самым аспект адресанта в определенной степени формирует стратегии и тактики коммуникации:

К молодому человеку подходит старушка:

- Сынок!-Как пройти  на улицу Горького?

- Не на Горького, а  на Тверскую-стрит, и не пройти, а, кости кинуть. Вон мент стоит, у него и спроси.

- Мент, а мент! Как кинуть  кости на Тверскую-стрит?

- Хипуешь, клюшка?

Данный аспект обязателен для одних речевых актов («Я поздравляю Вас») и факультативен для других.

Речевая ситуация определяется как референт высказывания, как совокупность элементов, присутствующих в сознании говорящего в объективной действительности, в момент «оказывания» и обусловливающих в определенной мере отбор языковых элементов при формировании самого высказывания. Параметры ситуации непосредственно влияют на определение типа речевого акта и способы его выражения - прямые или косвенные.

Сначала в прагмалингвистике изучались  преимущественно служебные слова (частицы, союзы, элементы дейксиса), а в последнее время начались прагмалингвистические исследования лексических и грамматических средств. Лексико-грамматические средства не входят в модель речевого акта как специальные компоненты, но они приобретают существенное значение при моделировании вариантов речевых актов.

К метакоммуникативному (фатическому) аспекту  РА относятся средства контактоустановления, обеспечивающие начало, продление и размыкание речевой интеракции6, а также коммуникативные принципы, максимы вежливости7; данный аспект может быть представлен имплицитно и эксплицитно (например, в виде отдельных или сопутствующих речевых актов, т.е. формул речевого этикета.

Одной из наиболее важных проблем лингвистической  прагматики является классификация речевых актов. Дж. Серль, один из классиков теории речевых актов, производит классификацию, основываясь на следующих параметрах, по которым могут различаться речевые акты:

  1. цель речевого акта,
  2. направленность акта (утверждения, например, направлены от слов к миру, а обещания и требования - от мира к словам);
  3. выраженное психологическое состояние говорящего;
  4. сила стремления к достижению цели;
  5. различия в статусе говорящего и слушающего;
  6. выражение интересов говорящего и адресата;
  7. отношение к речевому контексту;
  8. различия в пропозициональном содержании, определяемые различиями речевых задач;
  9. различие между актами, имеющими только речевую реализацию, и актами, которые могут быть осуществлены как вербально, так и невербально;
  10. различие между речевые актами, успешность которых не зависит от социальных институтов;
  11. различие между речевыми актами, в которых иллокутивный глагол функционирует как перфоматив, и актами, в которых он не принадлежит к категории перфомативов;
  12. стиль осуществления речевого акта (ср. заявление и признание).

На  основе данных параметров Дж. Серль  выделяет следующие речевые акты:

    • репрезентативы - речевые акты, описывающие определенное положение дел; исполняя их, говорящий возлагает на себя ответственность за истинность сообщения. Тип коммуникативной ситуации репрезентативов, или ассортивов - констатация, прогноз; подтипами данного речевого акта являются сообщения, утверждения, описания, констатации;
    • директивы - речевые акты, используемые говорящим для побуждения слушающего к совершению некоторого действия; сюда относятся такие подтипы, как распоряжения, приказы, требования, просьбы, мольбы, приглашения, советы, рекомендации, инструкции-вопросы;
    • комиссивы - речевые акты, возлагающие на говорящего обязательство совершить некоторый поступок; подтипами данного речевого акта являются обещания, клятвы, заверения; предостережения, угрозы, предложения;
    • экспрессивы - речевые акты, передающие психологическое состояние говорящего: извинения, благодарность, соболезнования, упреки, удивление, возмущение;
    • дакларативы - речевые акты, успешность которых гарантирует их истинность: объявления, акты, называния приговоры, назначения на должность8.

Если стратегической целью является получение максимума информации, можно применить речевую тактику «перевоплощение». Она заключается в том, что говорящий как бы искусственно устанавливает разрыв в знаниях, перевоплощаясь при этом в «незнайку», «провинциала», «дилетанта» или даже в «дурачка».

В качестве примера тактика «перевоплощение» можно привести исследование американского специалиста Д. Кингсбери. Расположившись в центре Бостона, он, задавая случайно выбранным прохожим-мужчинам вопрос о том, как пройти к известному всем жителям города универсальному магазину «Иордан Марш». Находился магазин примерно в шести кварталах от того места, где стоял Кингсбери. Всех испытуемых он разбил на три группы. Одним он задавал вопрос так: «Вы не скажете, как пройти к Иордан Марш»? Другим перед этим же вопросом произносил фразу: «Я не здешний». Третьим без всяких предварительных фраз задавал тот же вопрос, но с акцентом, характерным для сельского жителя областей Миссури. Оказалось что во втором и третьем случаях он получал более обстоятельные ответы.

Речевой ход (речевая тактика) «обобщение» используется для того- чтобы показать, что приведенная информация является типичной. Речевые формулы этого хода: «И так всегда». «С этим сталкиваешься каждый день», «Это без конца повторяется» и др.

Речевой ход «приведение примера» показывает, что общее мнение основано на конкретных фактах (опыте). Типовые выражения: «Вот пример», «Например, на прошлой педеле...», «Возьмите нашего соседа. Он...». Этот прием хорошо «работает», когда вам нужно объяснить то или иное понятие, например «холдинг».

Представьте себе, что группа людей  образует корпорацию А и скупает 51% простых (или с правом участия в управлении) акции компаний Б, В, Г и Д, Допустим далее, что в то время, как компании Б, В, Г и Д заняты производством и торговлей, единственное дело корпорации А - контролировать направление деятельности этих компаний. Корпорация А и есть только контрольное акционерное общество, - холдинг.

«Неожиданность» - использование в  речи неожиданной или неизвестной  слушателям информации.

«Провокация» - на короткое время вызывается реакция несогласия с излагаемой информацией, чтобы использовать этот период для подготовки слушателей к конструктивным выводам, для уточнения и более четкого определения собственной позиции.

Тактика «внесение элемента неформальности»  состоит в том, что адресант рассказывает своему слушателю о собственных заблуждениях, предрассудках, ошибках и их последствиях, чтобы показать, каким образом удалось избежать одностороннего подхода к той или иной проблеме и найти ее новое решение. Это позволит преодолеть сдержанность и предвзятость и изменить мнение собеседника в свою пользу.

«Прямое включение» - тактика, позволяющая  отказаться от растянутого вступления, особенно если партнеры знакомы с  предметом речи и имеют предварительный  запас знаний. Это избавляет их от необходимости разъяснять все с самого начала, повышает информативность речи и позволяет выиграть время для обсуждения проблемы

Тактика «юмор» предупреждает однообразие  и монотонность речи. Хорошее чувство  юмора, умение привести к месту шутку или каламбур в сочетании с невербальными элементами (например, улыбкой) позволяют добиться успеха в речевой коммуникации любого уровня.

При тактике «Да-да-да» партнеру задается 3-4 вопроса, на которые он обязан ответить "да". Тогда, вероятнее  всего, и на основной вопрос он также ответит положительно. Это одна из самых древних тактик. Изобрел ее великий древнегреческий философ Сократ и блестяще использовал для убеждения собеседников. Вот как он доказывал некоему Другу, что такое справедливость.

Сократ. Послушай же: ведь у меня, так же как и у всех людей, есть правый и левый глаз?

Друг. Да.

Сократ, И правая и левая ноздря?

 Друг. Несомненно.

Сократ. Значит, когда, говоря об одном  и том же, ты одно у меня называешь  правым, а другое - левым, то на мои вопрос, что именно ты так называешь, ты ведь можешь ответить: правое — то, что находится справа, а левое - слева?

Друг. Да, могу.

Сократ. Далее, значит, и когда ты одно и то же именуешь то справедливым, то несправедливым, ты можешь ответить, что именно справедливо, а что нет?

Друг. Итак, мне мнится, что справедливо  все, делающееся вовремя и должным  образом, то же, что не делается должным  образом, несправедливо.

Сократ. Мнение твое превосходно. Значит, делающий все эти вещи должным  образом и в должное время поступает справедливо, а тот, кто не делает это должным образом, несправедливо?

 Друг. Да.

Сократ. Значит, справедлив тот, кто  поступает справедливо, а несправедливо  поступающий наоборот?

Друг. Да, это так.

«Черный оппонент» - тактика, противоположная только что описан ной. Суть ее в следующем. Партнеру по общению задают несколько вопросов с таким расчетом, чтобы на один из них он не смог ответить. Тогда незамедлительно произносится речевая формула "Вот видите, вопрос не подготовлен". При использовании данной тактики следует иметь в виду:

  • вопросов должно быть не более трех, в противном случае тактика разрушается и налицо просто предвзятое отношение к собеседнику;
  • вопросы должны быть достаточно сложными, в ряде случаев неразрешимыми, поскольку, если собеседник ответит на все вопросы, тактика не сработала;
  • речевая формула произносится при первом же затруднении с ответом для прекращения речевого взаимодействия;
  • не следует позволять адресату развивать свой ответ или, особенно, перехватывать речевую инициативу.

Тактика «подмазывание аргумента» - слабый довод, который может быть легко опротестован, сопровождается комплиментом партнеру по общению. Например: «Вы, как человек умный, не станете отрицать»; «Всем хорошо известна ваша честность и принципиальность, поэтому вы...»; «Человек, недостаточно образованный, не оценит, не поймет приведенный аргумент, но вы...». Иногда собеседнику тонко дают понять, что к нему лично относятся с особым уважением, высоко ценят его ум, признают его достоинства.

Интересной, с точки зрения психологии, является тактика «за себя». Часто учитель в школе говорит нерадивому ученику: «Вечно ты опаздываешь на занятия (не учишь уроки, не приходишь вовремя на дополнительные занятия, забываешь дневник и пр.)» или в семье жена «пилит» мужа за то, что он не выносит мусор, читает за столом, задерживается на работе и т.п. Словами «ты вечно, постоянно» они как бы «программируют» собеседника на выполнение этих действий и в дальнейшем. Психологи рекомендуют поменять тактику говорить не «за другого» (ты), а за себя, сообщая собеседнику о своих чувствах и переживаниях по поводу его поступка: «Когда ты приходишь поздно, я беспокоюсь», «Мне обидно, что ты опаздываешь на дополнительные занятия» и т.п.

Воздействие часто обращается к  чувствам человека, прежде всего примитивным: страху, гневу, ненависти. Например, в рекламе многих лекарств, парфюмерии, косметики часто используют прием внушения беспокойства, Таковы слова об опасности кариеса и тревожная интонация в рекламе зубных паст и жевательной резинки: Каждый раз после еды во рту нарушается кислотно-щелочной баланс (уже сам этот наукообразный термин пугает) и возникает опасность кариеса. На приеме внушения беспокойства строится телевизионная реклама шампуня "Head & Shoulders». В лифте женщина замечает на плечах мужчины перхоть и с неприязнью отворачивается. Женский голос за кадром: Безупречный внешний вид придает вам уверенность в себе, но одна маленькая деталь может все перечеркнуть. Подчас незаметная для вас, она очевидна окружающим. Перхоть. Угрозу выражают выделенные слова. Впечатление усилено благодаря умелому распределению мужских и женских ролей: главный персонаж - мужчина, замечает перхоть женщина и за кадром - женский голос. В конце рекламного ролика» вымыв предварительно голову рекламируемым шампунем, мужчина поднимается в офис по эскалатору. Женский голос за кадром; Не давайте перхоти ни малейшего шанса. «Head & Shoulders». И вы всегда на высоте. В этой фразе перхоть представлена как враг, и победа над ней - условие успеха.

Нормы лексики - это правильный выбор слова и уместность применения слова в общественном значении с учетом стилистической окраски, сочетаемости с другими словами.

Нарушение хотя бы одного из этих критериев  может привести к речевым ошибкам. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию.

Информация о работе Понятие «адресата» в коммуникативной лингвистике