Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2012 в 02:51, реферат
У наш час наукової революції література все одно має велике значення. На відміну від музики та малярства, які впливають на людей різних національностей безпосередньо, через зір і слух, що притаманні всім здоровим людям, літературний твір інколи стикається із значними перешкодами на шляху до свого читача, якщо цей читач є носієм іншої мовної системи, ніж автор твору. Але завжди є вихід. У даному випадку – це переклади - відображення думок і почуттів автора прозового або поетичного першотвору за допомогою іншої мови, перевтілення його образів у матеріал іншої мови.
Висновок
«Комедія, — писав Арістотель, — є відтворенням гірших людей, однак не в значенні повної порочності, але оскільки смішне є частиною потворного: смішне — не певна помилка і потворність, що нікому не завдає страждань і ні для кого не є згубним».
Комедія дозволяє нам у ролі свідка споглядати за усіма людськими помилками і вчить заодно не робити цього нам самим. Я завжди підтримувала гасло «парнасців», що мистецтво повинно бути для мистецтва, але не завжди. Написане автором має приносити не тільки духовну насолоду, а й навчати чогось і стимулювати до самовдосконалення. Саме комедії показують наші негативні якості в образі нестримного сміху, часом гострого і ненаситного, чи доброго і світлого. Комедія – це криве дзеркало, в якому ми бачимо прямі лінії суспільного життя.
Використана література
План