Фразеологизмы в современной прессе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Января 2012 в 09:39, курсовая работа

Описание

Фразеология – одно из самых ярких и действенных средств языка. Метафоричность, эмоциональность, экспрессивность – все эти качества фразеологических единиц придают речи образность и выразительность [1, с.6].
Фразеологизмы в печатных изданиях часто употребляют в заголовках или подзаголовках, потому, что именно на заголовок в первую очередь обращает внимание читатель. В языке современных СМИ фразеологизмы могут подвергаться разного рода трансформациям, для того, чтобы усилить выразительное и эмоциональное воздействие.

Содержание

Введение
I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. 4
1.Понятие и история происхождения фразеологизмов. 4
2.Виды и признаки фразеологических оборотов. 6
3.Основные типы фразеологических единиц в русском языке. 9
а) фразеологические сращения. 9
б) фразеологические единства. 10
в) фразеологические сочетания. 12
4.Классификация фразеологических оборотов по их происхождению. 13
а) исконно русские фразеологические обороты. 13
б) заимствованные фразеологические обороты. 13
в) фразеологические кальки и полукальки. 14
5.Классификация фразеологических оборотов с точки зрения стилистической. 15
а) межстилевые фразеологические обороты. 15
б) книжные фразеологические обороты. 15
в) разговорные фразеологические обороты. 15
г) просторечные фразеологические словосочетания. 16
6.Стилистическое использование фразеологических оборотов. 17
а) использование фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике. 17
б) ошибки при употреблении фразеологических словосочетаний. 19
II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. Анализ ф.о. 21
Заключение
Список используемой литературы

Работа состоит из  1 файл

Курсач по фразеологизмам.docx

— 51.48 Кб (Скачать документ)

    Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего  профессионального образования 
 

                                              Курсовая  работа

на тему : «Фразеологизмы в современной прессе». 
 
 
 
 
 
 

                

Содержание.

Введение 

I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ.                                                               4

1.Понятие и  история происхождения фразеологизмов.                      4

2.Виды и признаки  фразеологических оборотов.                                6

3.Основные типы  фразеологических единиц в русском  языке.         9

а) фразеологические сращения.                                                            9

б) фразеологические единства.                                                            10

в) фразеологические сочетания.                                                          12

4.Классификация  фразеологических оборотов по  их происхождению.  13

а) исконно русские  фразеологические обороты.                               13

б) заимствованные фразеологические обороты.                                13

в) фразеологические кальки и полукальки.                                        14

5.Классификация  фразеологических оборотов с  точки зрения      стилистической.                                                                                     15

а) межстилевые  фразеологические обороты.                                      15

б) книжные фразеологические обороты.                                             15

в) разговорные  фразеологические обороты.                                       15

г) просторечные фразеологические словосочетания.                        16

6.Стилистическое  использование фразеологических  оборотов.      17

а) использование  фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике.                                                                                        17

б) ошибки при  употреблении фразеологических словосочетаний.  19

II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. Анализ ф.о.                                        21

 Заключение

Список используемой литературы

                                               Введение.

  В настоящее время главную роль в создании норм словоупотребления  играют средства массовой информации. Публицистический жанр стал наиболее близок к разговорной речи. А разговорная  речь, тем временем, влияет на литературную норму русского языка.

  Тему  курсовой работы «Фразеологизмы в современной  прессе» я считаю в настоящее  время достаточно актуальной. Под  термином «крылатые выражения» я, прежде всего, подразумеваю различные виды фразеологизмов.

  Фразеология – одно из самых ярких и действенных  средств языка. Метафоричность, эмоциональность, экспрессивность – все эти  качества фразеологических единиц придают  речи образность и выразительность [1, с.6].

  Фразеологизмы в печатных изданиях часто употребляют  в заголовках или подзаголовках, потому, что именно на заголовок  в первую очередь обращает внимание читатель. В языке современных  СМИ фразеологизмы могут подвергаться разного рода трансформациям, для  того, чтобы усилить выразительное  и эмоциональное воздействие.

  Для того, чтобы печатное издание привлекло  наибольшее количество читателей, его  нужно красиво и как можно  привлекательнее «упаковать». И  для этого, при написании текстов  или названии статьи необходимо подобрать  яркие, и даже остроумные выражения. А чтобы это сделать, нужно  привлечь большое количество фразеологического  материала.

  Объектом  исследования курсовой работы являются фразеологизмы. Предмет исследования – происхождение, употребление и  использование их в печатных изданиях. Цель работы – выявить особенности  употребления фразеологизмов в современной  прессе. 

                             I.Теоритическая   часть.

1.Понятие  и история происхождения фразеологизмов.

  Фразеологизм, или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). 
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.

    Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие. До сих пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном языкознании. Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов) считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком смысле слова. В узком смысле к фразеологии они относят только идиомы (устойчивые сочетания, значения которых не определяются значениями входящих в них слов). В широком смысле в состав фразеологии включают все устойчивые выражения, в том числе пословицы, поговорки и «крылатые слова». Согласно лингвисту Н.М. Шанскому, понимающему фразеологию в широком смысле, фразеологический оборот представлен как «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная, то есть постоянная по своему значению, составу и структуре».Фразеологизмы обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница.[2,с.127.128] 
 
 
 
 
 
 
 
 

  
 
 
 
 
 
 

         2.Виды и признаки фразеологических оборотов.

Существуют  два вида словосочетаний – свободные  и несвободные. Свободные словосочетания создаются говорящими в процессе речи из отдельных слов. Слова, входящие в состав словосочетаний этого вида, способны вступать в лексическую  связь с широким кругом других слов: построить гараж, дом, сарай; высокий  дом, дом с мезонином, дом отца и т.п. значения таких словосочетаний выводятся из значений составляющих их слов.

Несвободные сочетания слов называются фразеологическими  словосочетаниями; они входят наряду со словами в лексический фонд языка. Их называют также фразеологическими единицами, устойчивыми словосочетаниями, фразеологическими оборотами, фразеологизмами, фраземами.

В состав фразеологии часто включают также  пословицы, поговорки, крылатые выражения (которые по своей структуре являются предложениями).

Фразеологизмы в своем большинстве однозначны. Например, фразеологическое словосочетание голова еловая имеет значение глупый, бестолковый человек. Но есть фразеологизмы многозначные, т.е. имеющие не одно, а два или несколько значений. Так. Фразеологизм вилять хвостом имеет два значения: 1) прибегая к хитрости, уловкам, увиливать от чего-либо; 2) заискивать, подобострастно относиться к кому-либо.

Фразеология – одно из самых ярких выразительных  средств языка. Для нее характерны метафоричность, образность, эмоциональность, оценочность, экспрессивность.

Очень важный признак фразеологии –  метафоричность, образность. Нужно  подчеркнуть. Что фразеологизм рождается  в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной  их характеристики. Образуются фразеологизмы  в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных  словосочетаний. Например, фразеологическая единица сматывать удочки в значении поспешно уходить. Отходить откуда-либо появилась в языке на основе метафорического  переноса свободного словосочетания сматывать  удочки в значении собирсть рыболовные снасти, уходя с рыболовной ловли.

Фразеологические  единицы русского языка – это  микрообразы. Языковые образные миниатюры.

Важность  образности фразеологизмов заключается  в том, что именно этот признак  лежит в основе всех остальных  выразительных качеств фразеологии: эмоциональности, оценочности, экспрессивности.

Эмоциональность фразеологии – это способность  фразеологизма не только называть предмет, явление, но и выразить определенное чувство говорящего или пишущего. Если сравнить эмоциональность одного слова и устойчивого словосочетания, то окажется, что фразеологизм в  большей степени выражает чувства  и оценки. Среди устойчивых словосочетаний можно выделить такие, которые вообще лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств.

Эмоциональная окраска фразеологизма может  изменяться в зависимости от целей  высказывания. Некоторые фразеологизмы  обладают самыми разными эмоциональными окрасками (вплоть до антонимичных). Например, устойчивое словосочетание едят тебя (его, ее, вас, их) мухи «Фразеологический словарь русского языка» определяет как шутливо-бранное выражение досады, возмущения, негодования, или восхищения, удивления, восторга.

Оценочность фразеологических единиц – качество, производное от их эмоционального значения. Чувства людей рождаются и  реализуются в отношениях друг к  другу и к предметам речи. Не случайно в психологии существует термин «чувство как отношение». А отношение  неизбежно рождает оценку. С точки  зрения оценочности фразеологизмы  можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной  оценкой и фразеологизмы с  отрицательной оценкой. В первую группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности: звезда первой величины, кровь с молоком, с открытым забралом; почтительного уважения: восстать из пепла, сложить голову; восхищения: рыцарь без страха и упрека, прометеев огонь, властитель дум. Во вторую же группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью ироничности: кладезь премудрости, носить воду решетом; пренебрежительности: канцелярская крыса, кисейная барышня и др.

Экспрессивность – это интенсивность проявления действия или признака. Например, фразеологизм куда Макар телят не гонял означает не просто далеко, а очень далеко, в самые отдаленные места; фразеологизм чертова гибель означает не просто много, огромное количество. Еще примеры: весь наружу – предельно, крайне откровенен; чистейшей воды – самый настоящий, истинный, доподлинный; выжечь каленым  железом – безвозвратно искоренить при помощи самых крайних, решительных  мер; гнуть в бараний рог – принуждать, притеснять, подавлять, добиваясь полного подчинения.

Экспрессивность фразеологической единицы особенно наглядно обнаруживается при сравнении  ее с синонимом – отдельным  словом. Например, фразеологизм сапоги всмятку определяется словарями  с помощью его синонимов: вздор, ерунда, чепуха.

Информация о работе Фразеологизмы в современной прессе