Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2011 в 23:46, курсовая работа
Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы классифицировать новую лексику в печатных средствах массовой информации на примере журнала «Русский Newsweek».
Для реализации цели мы ставим перед собой следующие задачи:
1. Изучить значение и место неологизмов в системе русского языка и способы и причины образования новых слов;
2. Выявить типы новых слов с различной семантикой, обнаруженных в современных российских средствах массовой информации;
3. Попытаться классифицировать этот пласт лексики.
Введение …………………………………………………………………….. 3
Глава 1. Неологизмы. Их классификация. ………………………………. 5
§ 1. Классификация неологизмов……………………………………. 5
§ 2. Виды неологизмов по времени образования…………….…….. 8
§ 3. Классификация неологизмов по сфере употребления……..….. 10
§ 4. Классификация неологизмов с точки зрения происхождения, по языкам-донорам…………………………………………….… 16
Глава 2. Способы образования, роль, значение и причины появления неологизмов………………………………………………………. 23
§ 1. Способы образования неологизмов……………………….……. 23
§ 2. Причины появления новых слов…………….………………….. 26
§ 3. Роль и значение неологизмов в СМИ и в русском языке в целом…………………………………………….………………... 28
Заключение …..………………………………………………………………. 30
Список использованной литературы ...……………………………………... 32
Библиография …..……………………………………………………………. 33
Характерным примером первого типа является слово олигарх (греч. oligos – «немногий» + arche – «власть», - Большой словарь иностранных слов под редакцией А.Ю. Москвина). Сегодня это слово очень часто упоминается в СМИ и в речи публичных политиков. Однако вошло в активный словарь оно не так давно: в 90-х годах ХХ века. Ранее это слово было знакомо людям из учебников истории древнего мира (ср. Спартанский олигархический союз) и произведениям классиков марксизма-ленинизма (ср. финансовая олигархия). Сейчас олигархией называют «политическое и экономическое господство небольшой группы лиц, также саму такую группу». «Банкротство ЮКОСа с последующим разделом его имущества получилось почти таким же циничным, как и залоговые аукционы, на которых олигархи в середине 90-х приватизировали свою миллиардную собственность». // «Русский Newsweek» от 26.02.2007.
Как
новые воспринимаются сегодня массовым
сознанием и некоторые
В
качестве примера недавно появившегося
слова можно привести англоязычное
заимствование франчайзинг (или
френчайзинг). В "Толковом словаре
конца ХХ века" это слово трактуется
следующим образом: «Форма экономического
покровительства, при которой фирма, имеющая
твердые позиции на рынке, предоставляет
вновь образованной фирме оборудование,
технологии, вспомогательные материалы,
ноу-хау и товарные знаки». «Пока рано
говорить о какой-то конкретике и тем более
бросаться страшными терминами типа
франчайзинговые
схемы» // «Русский Newsweek» 6.11.2006.
Это слово появилось в русском языке благодаря
приходу в нашу жизнь такого явления, как
франчайзинг.
§ 3.
Классификация неологизмов
по сфере употребления
Лексику современного русского языка можно условно поделить на общеупотребительную и специальную. В этом параграфе мы постараемся выяснить, к каким сферам употребления относятся найденные нами неологизмы.
Это очень важно, поскольку непонимание сферы употребления неологизма может привести к искажению его семантики. Главным образом, это касается семантических неологизмов, поскольку именно они имеют различные значения в разных областях нашей жизни.
Например, слово подпитка. Сегодня оно очень часто употребляется в переносном значении («дополнительное финансирование») в экономической сфере. «Это означает закрытие тех информационно-политических центров за рубежом, через которые совершается финансовая подпитка партизанских действий» // «Русский Newsweek» от 23.10.2006. В другом контексте это слово будет иметь совершенно иное значение. Поэтому людям необходимо иметь представление о контексте неологизмов.
Имея дело с новой заимствованной лексикой, также следует обращать внимание на сферу употребления, поскольку многие иноязычные слова подвергаются переосмыслению и получают в русском языке несколько другое значение, нежели в языке-доноре. Например, неологизм имидж, о котором мы еще поговорим ниже, переводится с английского, как образ, статуя (святого), подобие кого-либо, метафора, икона, облик (политической партии и т.п. публичных субъектов), изображать, вызывать в воображении, отображать, символизировать. В русском же языке укоренилось только одно значение этого слова – облик. Поэтому людям для правильного употребления данного неологизма необходимо знать его сферу употребления. Иначе человек, опирающийся только на перевод слова с иностранного языка, может сделать ошибку в словоупотреблении10.
Как правило, большинство неологизмов является межстилевыми, то есть они употребляются практически во всех функциональных стилях речи. Примеров межстилевых неологизмов масса. Например, все то же слово имидж. «России эта смена поколений не сулит ничего хорошего: если что и было положительного в имидже нашей страны, то зиждилось оно на дружбе Путина со своими коллегами» // «Русский Newsweek» от 22.12.2006.
Однако отдельные пласты новой лексики наиболее употребительны в определенных областях нашей жизни. Проведя анализ найденных в прессе примеров, мы пришли к выводу, что основными сферами употребления неологизмов являются экономическая, общественно-политическая, техническая и правовая11. Важно помнить, что зачастую невозможно провести четкую грань между этими сферами, т.к. и экономика, и политика, и техника, и юриспруденция проникают практически во все сферы нашей жизни.
Рассмотрим эти сферы более подробно:
Экономическая лексика. Как правило, неологизмы этой сферы употребления обозначают какие-либо процессы или должности, многие из которых стали новыми для российской действительности. К примеру, слово маклер вошло в нашу жизнь вместе с самим видом деятельности. Значение: «тот, кто профессионально занимается посредничеством при купле-продаже, заключении различных сделок и т.п.». Пример: «Сейчас многие адвокаты – это просто маклеры, выступающие посредниками при передаче денег между обвиняемым, следователем или судьей» // «Русский Newsweek» от 9.10.2006.
В качестве примера наименования экономического процесса можно привести слово фьючерс (англ. future – «будущее»). Фьючерс - биржевая сделка по продаже товаров или ценных бумаг с обязательством поставки или передачи их покупателю в определенный момент в будущем по ценам, действующим в момент заключения контракта. «У многих экспертов сквозит скепсис – в России еще не привыкли к традиционным фининструментам, а фьючерсы пока больше используют для спекуляций» // «Русский Newsweek» от 23.10.2006.
Правовая лексика. Правовые неологизмы в современной российской прессе встречаются не очень часто (исключение – специализированные правовые журналы).
Хороший пример правового неологизма (близкого к жаргонизму), написание которого еще не устоялось, – слово прайвеси и (реже) прэйвеси (англ. privacy – «право на частную жизнь») «Знаменитое «прайвэси», право на уединение и неприкосновенность...» // «Русский Newsweek» от 18.12.2006. Это слово отчасти заменило в русском языке такие неудобные словосочетания, как «право на неприкосновенность личной жизни и переписки», «право на неприкосновенность» и т.п. Из чего можно сделать вывод, что заимствованный неологизм прайвеси объединяет в себе сразу несколько значений, тем самым становясь более удобным в употреблении.
Также неологизмом из области права является слово легитимный – законный, правомочный; общественно признанный (о выборной власти).
Техническая лексика. Среди технических неологизмов в настоящее время преобладает компьютерная лексика. Прежде всего, это связано с появлением не существовавших ранее устройств или явлений, которым необходимо было присвоить некое наименование.
Так, например, в современном русском языке существует неологизм, написание которого до сих пор не устоялось. Это слово лаптоп или лэптоп (англ. lap – «колени», top – «верх»). В информатике это слово означает «портативный персональный компьютер с плоским дисплеем на жидких кристаллах и сравнительно небольшим объемом памяти, умещающийся на коленях пользователя».
«Из
этой штуковины нам всего за двадцать
лет удалось создать
В последние годы ХХ столетия в нашу жизнь вошла еще одна компьютерная реалия, написание наименования которой также не устоялось. Это несклоняемый неологизм Интернет или ИнтерНет (англ. inter – «меж» и net – «сеть»). В информатике этим словом обозначают всемирную информационную компьютерную сеть, объединяющую множество компьютерных сетей и компьютеров, обменивающихся информацией друг с другом. «С появлением дешевого высокоскоростного Интернета фриланс стал в России распространенным явлением» // «Русский Newsweek» от 23.04.2007.
В качестве примера технического неологизма, косвенно относящегося к компьютерной сфере, можно привести слово пейджинг (англ. paging - «способ связи посредством пейджера»).
«За все двенадцать лет существования пейджинга в нашей стране большинство компаний конкурировали в основном при помощи снижения цен на одностороннюю связь, - комментирует ситуацию Илья Фрэз…» // «Русский Newsweek» от 11.09.2006.
Общественно-политическая лексика. Это наиболее обширная сфера употребления неологизмов.
Говоря
о новой общественно-
Например, слово премьер (=премьер-министр). В ряде государств - глава правительства (в России широко распространенное, но неофициальное наименование председателя правительства). «По традиции Всемирный банк возглавляет представитель США, но по некоторым прогнозам место может достаться покидающему свой пост премьеру Британии Тони Блэру, который сейчас как раз озабочен «трудоустройством» // «Русский Newsweek» от 16.04.2007.
Примером наименования членов партии может послужить слово жириновцы (сторонники либерал-демократической партии России, возглавляемой В.В. Жириновским). «Так что возмущение жириновца Алексея Митрофанова, высказанное им на обвинение в подкупе депутатов, выглядит вполне искренним» // «Русский Newsweek» от 22.01.2007.
3. Терминология электоральных и смежных технологий.
Импичмент (лишение полномочий высших должностных лиц в связи с допущением ими грубых нарушений закона). «Парламент хоть и объявил указ Ющенко неконституционным, но специально оговорился, что вопрос об импичменте президента не стоит» // «Русский Newsweek» от 9.04.2007.
Инаугурация (англ. inauguration – «торжественное вступление в должность главы государства»). «В Зумбахуа прошла превращенная в индейский ритуал инаугурация Корреа, на которую съехались верные друзья Моралес и Чавес, а также – ко всеобщему удивлению – иранский президент Махмуд Ахмадинеджад» // «Русский Newsweek» от 23.04.2007.
Кроме этих трех пластов лексики, в общественно-политической сфере зачастую употребляются слова из других сфер, как-то: экономической, технической и правовой. Это и следует называть пересечением лексики различных сфер деятельности.
Примером
пересечения общественно-
Слово консалтинг – это пример употребления слова из экономической сферы в общественно-политической прессе (англ. consulting – «консультирование производителей, продавцов и покупателей по экономическим, хозяйственным и правовым вопросам»). «По словам Андрея Бурматикова, директора консалтинговых программ Fashion Consulting Group, появление таких бутиков – абсолютно в рамках развития модной индустрии» // «Русский Newsweek» от 30.04.2007.
Пример
пересечения общественно-
Информация о работе Способы образования, роль, значение и причины появления неологизмов