Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Января 2012 в 13:53, реферат
Альберт Ласкер, прозванный отцом современной рекламы, сказал, что реклама — это “торговля в печатном виде”. И это вполне может так и быть. Но такое определение было дано задолго до появления радио и телевидения, во времена, когда характер и размах рекламного дела значительно отличались от сегодняшних.
Однако в тех
редких случаях, когда в эфир проникает
неприличное выражение, есть возможность
повлиять на руководство передачи и
канала или на самих рекламодателей.
Во-первых, можно обратиться в общественные
надзорные организации или
Чтобы привлечь
внимание читателей и зрителей, и
бульварные, и массовые издания, используют
жаргонные или неприличные
Язык рекламы
занимает особое место среди тех
функционально-стилевых образований,
которые относятся к массовой
информации, объединены массовой коммуникацией.
Это особое положение языка рекламы
обусловлено специфичностью самой
рекламной деятель
· образность, афористичность, приводящая к возникновению слоганов, требование яркости, броскости;
· лаконичность, синтаксическая расчленённость, часто - наличие противительных отношений между компонентами (А, но В; А не В; А, зато В), что обеспечивает быструю усвояемость на уровне подсознания (“Indesit. Мы работаем - вы отдыхаете”; “Квас - не Кола, пей Николу” - реклама кваса “Никола”);
· наличие таких контекстуальных отношений, которые обнаружили бы непривычные грани привычного словоупотребления, нарушение коммуникативных ожиданий (“Пребывание на кухне - как путешествие. А путешествовать я люблю налегке. Майонез “Балтимор лёгкий””);
· диалогичность рекламного текста, включающего императивные и восклицательные конструкции с привлечением различных форм обращений, рекламные вопросы и т.п., что создаёт эффект беседы с потенциальным покупателем (“Вы получили лицензию на Вашу деятельность?” - реклама юридической фирмы; “Я повторяю десятый раз для всех: НОЛЬ процентов - первый взнос. НОЛЬ процентов за кредит. Кредит 10 месяцев. Вопросы есть?”; “Не понял, а деньги?” - реклама сети магазинов “Эльдорадо”);
· мотивирующий характер рекламы (опора на опыт других людей; аргументация к авторитету).
Таким образом
учитывая языковые средства и их особенности,
можно создать рекламу, ориентированную
на ту целевую группу, для которой
предназначен рекламируемый товар.
Рекламная деятельность предполагает, с одной стороны, занятие рекламой как сферой бизнеса, направленного на создание рекламной продукции. С другой стороны, реклама – “готовый продукт”, представляющий собой многоуровневый текст, как некоторое лингвоаудиовизуальное целое, воплощенное в средствах массовой информации или иным способом. Такой текст имеет цель оповестить реальных и потенциальных потребителей и зрителей о том или ином товаре, услуге, зрелище, воздействовать на сознание адресата рекламного текста, настойчиво призвать его (адресата) совершить покупку или пойти на зрелище. В русском языке эти два понятия обозначаются одним словом реклама.
Своеобразие языка рекламы, вербального текста определяется тем, что он (язык рекламы) всегда находится в соотношении, во взаимодействии:
- со зрительным рядом (печатная реклама - в газетах, журналах; наружная реклама - рекламные щиты, “растяжки”, плакат, афиши и т.п.);
- со звуковым рядом (на радио);
- со звуковым и зрительным рядом (в составе телевизионного ролика, клипа).
Одна из центральных проблем и задач рекламы в целом, и рекламного текста в частности - эффективность, действенность сообщаемого потребителю, широкой аудитории, результативность, находящая свое выражение прежде всего в росте потребительского спроса на рекламируемые товары.
Результативность
рекламного текста обеспечивается взаимообусловленностью
всех аспектов рекламной деятельности,
органическим соединением в содержательно-
Наблюдения над
композицией рекламных текстов
убеждают, что в ряду языковых или
словесных, звуковых и зрительных компонентов
преимущественное положение обычно
занимает вербальный компонент, средства
естественного языка, прежде всего
печатной и в значительной части
наружной рекламы, в звуковой (радио-)
рекламе. Во всяком случае, словесный
ряд (вербальный текст) - обязательная,
непременная часть
В вербальном тексте выделяются компоненты, несущие основную информационную (содержательную и экспрессивно-эмоциональную) нагрузку:
1) ктематоним (от греч. ktema “имущество” + onima “имя”) - словесный компонент торгового знака;
2) слоган (от англ. slogan – “лозунг, девиз”) – короткий лозунг, представляющий рекламу товара; сжатая, ясная и легковоспринимаемая формулировка рекламной идеи;
3) комментирующая
часть, раскрывающая
Слоган - ключевая фраза вербального текста. Он призван привлечь внимание “потребителя рекламы”, широкой аудитории; благодаря ему хорошо запоминается весь словесный ряд рекламного текста, его основная идея и “тема” - рекламируемый товар, который захочет (должен, по замыслу создателей рекламы, захотеть) купить читатель этого рекламного объявления.
Слоган как носитель основной рекламной идеи содержит в себе:
- призыв к
действию, обобщенный императив
(высказанный прямо: Полный
- эмоционально
окрашенное выражение
- высокую оценку
рекламируемого торгового
Синтаксис рекламных текстов ограничивается в основном конструкциями простого предложения. Доминирование простого предложения объясняется стремлением как можно короче и яснее сформулировать слоган и комментирующую часть рекламного текста. Оптимальные конструкции в рекламных текстах:
- безглагольные предложения (Bee-line - лидер сотовой связи России; "Балтика" - лучшее пиво России), выполненные в так называемом фирменном стиле;
- назывные предложения (в них представлено только подлежащее): Lion. Ощути силу льва! (фирменный лозунг); Летний отдых в Италии от фирмы “Саквояж”.
В рекламных текстах распространена конструкция “именительного представления”, или “именительной темы”. Это очень динамичный прием синтаксической организации текста. Он состоит в следующем: один из членов предложения (сегмент) как бы “вынимают” из предложения и ставят перед всем предложением, отделяя от него точкой или восклицательным знаком (такой прием еще называют сегментацией): Филипс. Это самая быстрая перемотка ленты и самая устойчивая картинка в системе автоматического контроля за изображением... (относительно большой объем простого предложения объясняется тем, что рекламируется техническое устройство).
Рекламисты часто
прибегают к диалогу, особенно в
так называемых ситуативных рекламных
текстах, более других практикуемых
телевизионных рекламных
- Сейчас сделаем. (Час спустя.)
- Ну что? Может, чайку?
- Печенье?
- Лучше!
- "Твикс"! Конечно
же лучше! Две палочки
Для вербальных текстов рекламы характерно использование такого стилистического приема, как игра слов, когда слоган строится на базе прецедентных текстов - пословиц, поговорок, крылатых слов великих людей, известных философов, художников, писателей, политиков... Игра слов - очень действенный, выразительный прием, который обычно украшает всякий текст, тем более рекламный.
Остроумное переосмысление прецедентного текста, удачно вставленная цитата из художественного произведения - все это вносит в текст стилистическое разнообразие, делает его “живым”, легко воспринимаемым. Вместе с тем в погоне за действенностью, результативностью рекламных текстов их создатели, допускают, мягко говоря, “рискованные” с точки зрения общепринятых моральных норм переосмысления слов, речевых оборотов.
В общей массе рекламных текстов отступлений от литературных норм немного. Среди них целесообразно различать:
- специальное,
осознанное использование
- нарушение литературных
норм, отступления от них в
силу недостаточной речевой
- отступление
от строевых основ русского
языка (которые составляют
Рассмотрим пример. В рекламе пива есть слоган: “Бочкарев” - правильное пиво. Словосочетание правильное пиво характерно для просторечия. В современном русском языке, согласно литературной норме, прилагательное правильный имеет значения: “1. Не отступающий от правил, норм, пропорций... Правильное произношение... 2. Вполне закономерный, регулярный. Правильная смена времен года. 3. Верный, соответствующий действительности, такой, как должно... Правильная политика...” Таким образом, это прилагательное сочетается только с существительными неодушевленными, отвлеченными (обозначающими абстрактные понятия). Слово пиво - существительное неодушевленное, но обозначает конкретное понятие. Значит, с прилагательным правильный (правильное) в литературном языке оно не может сочетаться. В просторечии, т.е. за рамками литературного языка прилагательное правильный в первом значении может сочетаться (сочетается) с существительными неодушевленными, конкретными, которые обозначают какое-либо изделие, произведенное в полном соответствии с требованиями технологии, с соблюдением всех норм, правил, пропорций.
Если говорить
о пихолингвистике рекламного текста,
мы скорее всего, наткнёмся на понятие,
которое входит, тесно переплетается,
а в некоторых случаях
Если обыкновенная коммуникация это воздействие, передача информации от говорящего к слушающему, преследующему определенную цель (возможно цель будет являться просто информирование), то языковое манипулирование - это использование особенностей языка и принципов его употребления с целью скрытого воздействия на адресата, в нужном для говорящего направлении; скрытого - значит неосознаваемого адресатом.
Реклама, дает потребителям надежду, а не гарантии. В этом она похожа на религию, которая не гарантирует жизнь после смерти, а лишь укрепляет в человеке его заветную мечту - мечту о вечной жизни. Если смотреть на рекламу глазами наблюдателя, то манипулятивная реклама - это та, которая действует в обход сознания. Если же смотреть глазами потребителя, то он склонен называть манипуляцией только явную и очевидную подтасовку фактов и притянутую за уши мотивацию. Все ненавязчивое и замаскированное он не подумал бы относить к влиянию вообще. Для него это просто наиболее удобная и привычная форма получения сообщения. Его психика чувствует себя комфортно, и ей дела нет до того, что какой-нибудь наблюдатель может отнести данную ситуацию к разряду манипулятивной.