Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2012 в 07:36, дипломная работа
Целью данной дипломной работы является исследование языка делопроизводства, выявление понятия и общей характеристики официально-делового стиля хинди, а также особенностей употребления языка деловой документации хинди; в частности выявление структуры и специфических особенностей написания официальных писем на языке хинди, на грамматическом, лексическом и синтаксических уровнях.
Введение…………………………………………………………………………….2
1Формирование официально-делового стиля …………………………………....4
1.1 Понятие и общая характеристика официально-делового стиля ……..…...4
1.2 Употребление официально-делового стиля в языке хинди……...............10
2Структура и особенности официально-деловой корреспонденции на хинди……………………………………………………………………………….23
Заключение…………………………………………………………………………
Приложение…………………………………………………………………………..
Список литературы………………………………………………………………...
Под формой документа понимаются сумма его реквизитов и содержательно-композиционная схема – ихвзаимосвязь, последовательность и расположение. И только теперь, когда выбран жанр документа, а тем самым и его форма, возникает проблема языкового наполнения документа. Итак, схема обусловленности выбора в осуществлении реализации деловой речи такова: типовая официально-деловая ситуация, жанр документа, форма документа, языковое наполнение документа.
Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:
1) сжатость, компактность изложения,
«экономное» использование
2) стандартное расположение
3) широкое использование
4) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;
5) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;
6) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;
7) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;
8) слабая индивидуализация стиля4
Если в письменной деловой речи
строгий лексический выбор
Устная речь |
Письменная речь |
список |
прейскурант |
перегнать, перевести деньги |
перечислить деньги |
снимать помещение |
арендовать помещение |
живые деньги |
наличные деньги |
обмен |
бартерная сделка |
место |
торговая точка |
брать |
покупать |
Часто в устной деловой речи используются усеченные варианты экономических и юридических терминов:
Устная речь |
Письменная речь |
сертификат |
сертификат качества |
нал |
наличные деньги |
прайс |
прайс-лист |
опт |
оптовая торговля (партия) |
безнал |
безналичный расчет |
органы |
правоохранительные органы |
налоговая |
налоговая инспекция |
счет |
расчетный счет |
В устную деловую речь проникает огромное количество профессиональной (профессионально-жаргонной) лексики, часто имеющей терминологические соответствия:
Устная речь |
Письменная речь |
зарядить цену |
назначить цену |
тяжелая фирма, лежачая фирма |
убыточное предприятие |
черный нал, черняк |
неучтенные деньги |
товар уходит |
распродается |
подсесть, подсесть с товаром |
нести убытки |
капуста, бумага, деревянные, бабки, лаве |
русские деньги |
баксы, грины, зелень, ролики |
доллары |
1.2 Употребление официально-делового стиля в языке хинди
При построении предложений в текстах
официально-делового стиля часто
применяются формы пассива, что
сближает эти тексты с текстами публицистического
стиля5. Употребление форм пассива и их распространение
в обоих стилях вызвано английскими текстами-образцами.
Например, английскомупредложению«
ja&c pUrI kI jaye AOr irpoR4 jLdI p/Stut kI jaye (jaanch puurii kii jaae aur riport jaldii prastut kiijaie) – «надлежит закончить расследование и в кратчайший срок представить отчет» или «I fully agree with the office note. Orders may be issued»
kayRly kI itPpnI se mE& pUrI trh shmt hU% Aade= jarI kr idye ja@& (kaaryaalay kii tippanii se maim puurii tarah sahamat huum aadesh jaarii kar die jaaem) – «Я полностью согласен с докладной запиской. Приказы должны быть изданы».
1) Формы пассива в официально-деловых текстах нередко обладают семантическим оттенком официальности, объективности, императивности, обязательности, отрицания, альтернативности. Это подтверждается замечанием Бх. Тивари о том, что в канцелярском стиле закономерны фраза @Esa kr idya ja skta hE (aisaa kar diyaa jaa saktaa hai) – «может быть сделано так», а не ее трансформеры @Esa kro (aisaa karo) – «сделайте так» или @Esa kIij@ (aisaa kiijie) – «пожалуйста, сделайте так»6.
В тексте Конституции Индии на хинди, который является переводом с английского, пассивные обороты встречаются довольно часто, например:
iksI ngirk ke ilye...n iv-ed ikya jayega…(kisii nagarik ke liye…na vibhed kiyaa jaayagaa) – «ни один гражданин не может быть подвергнут дискриминации»7;
ASp<+yta ka A&t ikya jata hE AOr wska iksI -I rUp me& Aakr8 ikya jata hE (asprishyataa kaa ant kiyaa jaataa hay aur uskaa kisii bhii ruup mem aacarann siddha kiyaa jaataa hay) – «неприкасаемостьупраздняется, и практика ее в любой форме запрещается».
Объявления и извещения в газетах и журналах обычно начинаются тем или иным формальным клише, содержащим форму пассива, например:
srvsa 0arn ko sUikt ikya jata hE ik (sarvasaa dhaaran ko suucit kiya jautaa hay ki) – «доводится до всеобщего сведения, что…».
Во многих извещениях формой пассива передаются рекомендация, указание, например:
ke&d^Iy srkar ko Aavedn pÅ idya ja rha hE (kendriiya sarkaar ko aavedan patra diyaa jaa rahaa hay) –«заявление следует адресовать центральному правительству».
Во многих случаях формы пассива передают официальную констатацию факта, например:
itn sdSy jaMk simit inyuKta kI ga: hE… (tiin sadasyiiya jaanch samitini yukta kii gaii hay) –«назначена следственная комиссия из трех членов»;
-Uim ùrIdne ka in+cy ikya gya 9a… (bhuumi khariidne kaa nishcay kiyaa gayaa thaa) – «уже было принято решение о покупке земли»;
@k prIxa =I3/ hI lene ka in8Ry ilya gya hE (ek pariikshaa shiighra hii lene kaa nirnay liyaa gayaa hai) – «принято решение немедленно принять один экзамен»8.
1)Пассивным формам глагола собственно хинди синонимичны сочетания санскритских пассивных причастий совершенного вида с формами глагола hona (honaa) –«быть», например:
srkarI Ai-leù me& djR AapkI jNm iti9 ke Anusar Aap tarIù ko v=aR hone prsrkarI seva iniVrt ho ja@e&ge (sarkaari abhilekh mem darj aapkii janma –tithi ke anusaar aap taariikh …ko…varsa hone par sarkaarii sevaa se nivrit ho jaayemge) – «в соответствии с датой вашего рождения, обозначенной в официальных документах, вы должны уйти в отставку (букв. будете освобождены от государственной службы)»;
ilf>af>e pr p/9IR ka SpSt pta AiNkt ho (lifaafe par praarthii kaa spasta pataa ankit ho) – «на конверте должен быть четко обозначен адрес заявителя».
2)Из временных глагольных форм обращают на себя внимание формы будущего времени. В некоторых контекстах официально-делового стиля они означают реальное настоящее и непосредственно за ним следующее будущее. Они совмещают значение будущего и значение настоящего тогда, когда объявляется или утверждается какой-либо закон, приказ или правило. Многочисленные примеры этому содержатся в статьях Конституции Индии.В объявлениях, содержащих какие-либо правила или условия, также встречаются формы будущего времени, которые относят действие не только к плану будущего, но и к плану настоящего.
Информация о работе Особенности ведения официально-деловой переписки в Индии