Антитеза при переводе с английского языка на русский

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2011 в 15:18, дипломная работа

Описание

Настоящее исследование посвящается изучению трудностей перевода антитезы в афоризмах с английского языка на русский. Под антитезой в данной работе понимается средство языковой выразительности, хорошо известное любому представителю того или иного лингвокультурного сообщества, характеризующееся параллельностью структуры и некой полярностью лексических единиц.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Троп

1.2 Стилистические фигуры

1.3 Антитеза

1.3.1 Классификация антитезы

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОТОБРАННОГО КОРПУСА ЕДИНИЦ

2.1 Характеристика афоризмов

2.2 Принципы отбора афоризмов

2.3 Трудности перевода

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЕ

Работа состоит из  1 файл

Антитеза при переводе с английского языка на русский.doc

— 492.50 Кб (Скачать документ)

     Согласно  «Толковому переводческому словарю», троп – оборот речи, в котором  слово или выражение употреблено  в переносном значении в целях  достижения большей художественной выразительности [Нелюбин 2003: 233]. Из этого понятия следует, что троп представляет собой особый вид употребления слов и выражений, обладает потенциалом к обогащению речи и большей её выразительности (благодаря контрасту основного и переносного значений).

     Некоторые ученые подчеркивают, что троп, как  прием, не только слово в переносном значении, но и слово, употребленное вместо другого, лишенного стилистической окраски. Тропом называется прием речи, состоящий в таком замещении речения (слова или словосочетания) другим, при котором замещающее речение, используясь в значении замещенного, обозначает последнее и сохраняет смысловую связь с ним [Волков http1]. При этом важно не утратить связь с подразумеваемым словом или словосочетанием. Эту тонкую связь становится сложнее уловить при переводе тропов. Перевод тропов требует особой осторожности, так как нередко затрагивает культурную сферу языка, как например, в случае с переводом афоризмов и высказываний. «Стилистический уровень восприятия содержания и формы текста мы воспринимаем чувством языка: чтобы сказать, что такое-то слово употреблено не в прямом, а в переносном смысле, а такой-то порядок слов возможен, но необычен, нужно не только знать язык, но и иметь привычку к его употреблению» [Гаспаров 1997: 11]. При создании тропа слово всегда используется в переносном значении. В основе любого тропа лежит сопоставление предметов и явлений. Тропы присутствуют в различных произведениях и используются большинством писателей и поэтов. Тропы изучаются наукой семасиологией и её подразделом — поэтической семасиологией.

     При образовании тропов активную роль играет ассоциативное мышление, оно, как известно, может быть глубоко индивидуальным. Автору следует обладать достаточно тонким чутьем и талантом, чтобы использовать тропы либо в доступных для читателя значениях, либо лавировать на грани понимания, заставляя читателя поломать голову над смыслом. Тропы снимают границы между реальным и возможным в языке, создавая основы для глубинного понимания смысла, понимания «новым» способом, таким образом, порождая «парадоксальную семантическую ситуацию». Троп не только средство художественного изображения, но и в гораздо большей степени — средство раскрытия смысла, он способен выражать оттенок мысли и создавать смысловую емкость речи.

     В число основных тропов входят метафора, метаморфоза, метонимия, синекдоха (разновидность метонимии), гипербола, литота. По способности реорганизовывать семантическое пространство высказывания к тропам близко примыкают стилистические фигуры – сравнение, эпитет, оксюморон, которые часто вступают во взаимодействие с основными тропеическими преобразованиями. Вместе они образуют так называемые фигуры переосмысления, которые объединяются в определенные группы. Всего, по данным из Большой Советской Библиотеки, тропы и фигуры составляют номенклатуру из 200 и более единиц. Многие из этих терминов использует и современная филология.

     «Тропы  – согласно длительной традиции, понятие  поэтики и стилистики, обозначающее такие обороты, которые основаны на употреблении слова (или сочетании  слов) в переносном значении и используются для усиления изобразительности и выразительности речи.

     Краткое и ёмкое описание было дано Артуром  Финли Скоттом: «Троп искусное образное использование слова».

     Тропы создают неисчерпаемые возможности  для экспрессивных стилей, придавая особую окраску художественным произведениям. Эти возможности воплощаются в русской поэзии и прозе, где различные тропы употребляются авторами поистине ярко и виртуозно. Не хуже дело обстоит и в мировых художественных произведениях. При знакомстве с произведениями мировых авторов становится возможным глубже понять всю многогранность тропов, влияния на их использования национальности, истории, устоев и обычаев народа.

     Как уже говорилось ранее, при создании тропов важно ассоциативное мышление, более того употребление тропов развивает  его у читателей и слушателей. Тропы помогают построить ассоциации, четко и наглядно воспроизвести мысленно изображение тех или иных предметов и явлений, придавая обыкновенным словам большую выразительную силу. Это касается описания не только необычных картин, исключительных предметов и явлений, но и реалистичных ситуаций, встречающихся в обыденной жизни. Тропы, также, встречаются и в описании неэстетических, отрицательных явлений, в юмористических и сатирических произведениях, где целью автора является принижение объекта описания. В любом случае, в тексте, важна ограниченность тропов, в зависимости от эстетической задачи автора. «Речь, оснащенная тропами, называется металогической (от гp. meta - через, после, lógos - слово); она противопоставлена речи автологической (от гр. autos - я, сам и lógos - слово), в которой тропы отсутствуют» [Голуб http]. Здесь уместно будет напомнить, что использование в речи тропов, отнюдь, не служит показателем «высокохудожественности» и непревзойденного мастерства автора произведения и наоборот. Использование слов в прямых лексических значениях, также может быть совершенным. Всё зависит от того как используются тропы, убедительно ли автор создаёт читателям образы, понятны ли они.

     Использование тропов в научных речах и текстах  явление несистемное и достаточно редкое. Чаще всего, тропы в такой среде быстро становятся устойчивыми сочетаниями научной речи, например: хвост самолёта. Тем не менее употребление тропов приобретает особо важное значение в научно-популярных текстах, направленных на массового читателя.

     В деловом стиле употребление тропов крайне неуместно, так как тексты должны быть предельно четкими и  прямолинейными, а тропы, как известно не отличаются прямолинейностью смысла. «Объективность изложения, отсутствие эмоциональности - важнейшие отличительные черты официально-делового стиля. Однако внимательное изучение разнообразных жанров этого стиля в различные периоды его развития убеждает в том, что и ему не чуждо использование экспрессивных языковых средств, в том числе тропов» [Голуб http]. Как и другие стили официально-деловой имеет тенденцию к развитию и изменению. Современный деловой стиль, оставаясь четким и лаконичным, может вмещать в себя средства языкового выражения и тропы в том числе. Важно также отметить, что в деловых речах весьма значимым является ораторское мастерство, которое подразумевает оправданное и уместное употребления тропов.

     Троп  оказывает сильное воздействие  на понимание текста адресатом, бесконечно увеличивает список значений слов и  выражений. С использованием тропов текст растягивается, в нем меняется привычный порядок элементов, между ними формируются иные, нежели в «прямых» текстах, связи. При этом тропам свойственна нестабильность, относительность т.е. присутствует некое нарушение запретов, завуалированность смысла, что нередко у читателя возникает ощущения приоткрытия тайны, несомненно притягивая. Итак, «тропы это результат реализации ментального и языкового механизмов, состоящих в уподоблении одного элемента действительности другому с последующим переносом наименования или трансформации значения. Совокупность тропов можно представить в виде логически полной, регулярной системы, основанной на обобщенных понятиях количества и качества, связи, сходства и противоположности» [Лагута http].

     Согласно  риторическим учениям, вернее сказать современным деловым риторическим учениям, тропы являются одним из языковых средств влияния на группы. Наряду со стилистическими фигурами они выражают изобразительность, словесную наглядность, ассоциативность, экспрессивность, яркость. Это уже касается понятия риторического выбора: подбора слов в речи не только и не столько для выражения мыслей, а с целью воздействия на слушателя. Риторический выбор слова всегда обусловлен ситуацией, аудиторией, жанром, предметом речи и ораторским типом. Метафора и сравнение могут быть важными риторическими аргументами, помогающими сделать понятной и приемлемой позицию оратора, градация и антитеза могут служить основой для построения всей речи, выполнять роль композиционного текстообразующего элемента. Итак, следует отметить, что многие традиционные тропы и фигуры имеют гораздо более важное риторическое значение, чем простое украшение речи.

       «Все тропы объединяет общий  признак – модификация значения  слова, имеющая эстетическую значимость. В этом случае привычное, прямое  значение слова выступает лишь как фон и фундамент для нового, обогащённого смысла, такое значение уже в силу своей необычности привлекает внимание слушающих, заставляет их задуматься, найти основание для сближения понятий» [Чудинов 1998: 98-99]. Выбор слов с учетом их логической сочетаемости, использование многозначности слова, синонимов и антонимов: все эти задачи ложатся на плечи автора, решившего воспользоваться лексическими средствами выразительности при построении текста - тропами.

     Тропы, семантические преобразования языковых единиц, которые в определенном контексте трансформируют их значение путем установления отношения адекватности с единицами из другой предметной области. Ср., например, контекст из Б.Пастернака, в котором отношение адекватности устанавливается между неживой и живой природой: Роса бросает ветки в дрожь, Струясь, как шерсть на мериносе. [http://www.krugosvet.ru]

     Основные  виды тропов, описанные у теоретиков древности, Ренессанса и Просвещения: эпитет, сравнение, перифраза, метафора, метонимия, синекдоха, антономасия. Теоретики нашего времени выделяют, как основные, следующие тропы: метафора, метонимия и синекдоха. Эти тропы, основанные на сдвигах значения, наиболее часто можно увидеть в текстах, при стилистическом анализе. К тропам также относят иронию, литоту, эпитет, гиперболу, перифразу и т.д. Все вместе они и составляют класс тропов. И все же, по мнению большего числа исследователей, наиболее характерной стилистической единицей является метафора.

     На  первый взгляд может показаться, что  в случайном тексте не так уж много тропов, но на деле становится ясно, что переводчик часто встречается с необходимостью передать различные выразительные средства, употребленные в исходном тексте. Изобразительности речи способствуют такие средства как эпитеты, сравнения, тропы и фигуры. Каждое из таких средств при переводе требует определенного опыта, творчества и времени, требует преобразований особого рода, помогающих сохранить или модифицировать исходную эмоционально-эстетическую информацию. Практически любой текст включает те или иные тропы, фигуры речи или другие средства придания выразительности высказыванию, составляющие особую функцию языковых единиц - стилистическую.

     Нередко лингвисты понимают термин «троп», как вид речевых фигур (стилистических фигур). Действительно, стилистическая фигура включает в определение широкий выбор средств изменения смысла речи, норм языка, выразительности речи и многих других. «Фигура речи – оборот речи, синтаксическое построение, используемое для усиления выразительности высказывания» [Розенталь, Теленкова http]. Различают фигуры семантические и синтаксические. Семантические образуются соединением наиболее значимых слов, выражений, синтаксические образуются путем стилистически значимого построения словосочетаний и предложений. Итак, лексический уровень представлен тропами: лексика в переносном смысле (метафоры и др.). Лексика - значимый компонент, но она не покрывает речевой системы в целом. Эмоциональность и экспрессивность могут быть переданы в речи не только специальным выбором слов, как о том шла речь выше, но и особым их размещением. Слова только тогда становятся способом информации, когда связаны друг с другом (синтаксис).

     Синтаксис обладает огромными возможностями  усиливать и ослаблять выразительность  речи. Синтаксический уровень представлен стилистическими фигурами: интонационно-синтаксическим вариациям словесных сцеплений (антитеза и др.). Однако, четко отграничить тропы от фигур не удалось, поскольку «приращения смысла» присущи и фигурам. «Стилистический прием ограничивается одним уровнем или, точнее, может ограничиваться одним уровнем, но уровни эти различны: тропы характерны для лексики, фигуры — для синтаксиса» [Арнольд 2002: 69].

     «Останавливая свое внимание на первообразных поэтических  формах (образности языка), древнегреческие, а за ними римские ораторы установили два разряда поэтических и риторических выражений: figurae и tropi» [Потебня 1990: 163].

     1.2 Стилистические фигуры

 

     Риторическими, или  стилистическими, фигурами называют обороты речи, выработанные опытом конструкции, используемые для усиления выразительности высказывания. Иногда их называют фигурами речи. Они, во-первых, опираются на психологию восприятия речи, возбуждают интерес, привлекают внимание к главному; во-вторых, учитывают законы логики, правила индукции и дедукции, умозаключения и доказательства; в них, наконец, "работают" закономерности языка — внутритекстовые связи, конструкции сложного и простого предложений. Стилистические фигуры представляют собой особые синтаксические построения, служащие для усиления образно — выразительной функции речи. Синтаксические фигуры речи образуются путем особого стилистически значимого построения словосочетания, предложения или группы предложений в тексте. В синтаксических фигурах речи главную роль играет синтаксическая форма, хотя характер стилистического эффекта в значительной мере зависит от смыслового наполнения. Под стилистическими средствами подразумеваются языковые единицы, которые используются для воплощения какого-либо экспрессивного авторского замысла и создания определенных стилистических эффектов. Выразительность речи всегда привлекала повышенное внимание, как ученых-лингвистов, так и изучающих иностранные языки. Стилистические средства можно уподобить специям, которые добавляют в кушанье осторожно, щепоткой, на кончике ножа, а само кушанье, то есть речь, состоит из совсем иных, менее острых и ярких, нейтральных компонентов — слов и словосочетаний неидиоматического характера.

     В античной риторике появления стилистических фигуры, связано с развитием языка, стиранием границ смысла слов и выражений, исчезновением необходимости связи названия (слова) с предметом. Фигуры речи дали возможность появлениям новых форм выражения языка. Выражение одного содержания разными способами, способно запутывать, наводить, воздействовать на слушателя с целью убеждения. Стилистические фигуры достигают своей цели путем особой расстановки слов в предложении, которую мы можем распознать, определить и описать. Они выступают во всех разновидностях языка и в обиходной речи, но имеют особую важность в поэтическом стиле, сформированном специально для художественных целей. «Риторические фигуры — стилистические обороты, цель которых состоит в усилении выразительности речи.» <...> «К риторическим фигурам относились такие стилистические явления, как антитеза, гипербола, обращение, восклицание, астеизм, градация, прозопопея, ирония, уподобление, умолчание и пр.».

Информация о работе Антитеза при переводе с английского языка на русский