Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Мая 2013 в 13:36, курсовая работа
Підвищена увага до економічних перекладів пов'язана з активною співпрацею України з різними країнами світу, укладанням міжнародних економічних угод з метою привабити іноземних, у тому числі французьких, інвесторів. Тому існує потреба у перекладі текстів (угод, контрактів і т.д.) економічного спрямування.
Такі тексти містять мовні засоби, характерні для даної сфери діяльності, у тому числі економічні терміни.
ВСТУП……………………………………………………………………………….3
РОЗДІЛ 1 Поняття, види та вживання економічної термінології…………...5
1.1 Поняття терміну та його основні характеристики………………….5
1.2 Види, класифікація та вживання економічних термінів…………...7
Висновки до розділу 1…………………………………………………….9
РОЗДІЛ.2.Особливості перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові………………………………………………………………….10
2.1.Практичний аналіз основних способів перекладу економічних ……………..термінів……………………………………………………………….10
2.1.1 Переклад за допомогою лексичного еквіваленту...................10
2.1.2 Описовий спосіб........................................................................13
2.1.3 Калькування...............................................................................13
2.1.4 Транскрипція..............................................................................14
2.1.5 Переклад багатокомпонентних термінів.................................15
2.2 Переклад економічних текстів..........................................................18
Висновки до розділу 2..............................................................................25
ВИСНОВКИ..............................................................................................................26
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ.............................................................
2.2 Переклад економічних текстів
LE CONTRAT
Un contrat est une convention qui a pour but:
a) la transmission de la propriété;
b) la création d'une obligation.
Autres conditions essentielles sont requises pour qu'un contrat soit valable:
a) Le consentement. Par
b) La capacité. Un mineur et un interdit sont jugés incapables, donc ne peuvent conclure de contrats.
c) L’objet du contrat.
d) Une cause licite, c’est-à-dire permise par la loi.
Les contrats peuvent être faits par acte public (notarié par devant notaire, avoué, officier public, etc.) ou sous seing privé.
Un contrat dont le but essentiel est la réalisation d’un bénéfice est un acte de commerce.
Le mot «contrat» a deux sens: il exprime l’idée d’un pacte entre deux ou plusieurs personnes ou l’acte authentique qui le constate.
L’acte de contrat peut avoir deux formes différentes:
Pour le commerce extérieur la teneur des contrats de vente-achat varie beaucoup selon les circonstances, mais presque chaque contrat comprend les éléments suivants:
PARTIES CONTRACTANTES
1. Contrat de vente-achat C.I.F.
Lampes électriques
Acheté à Ukrainexport Ukraine, Smolenskaja pi., 32/34, Kiev, ci-après dénommés «Les Vendeurs», vendu à Messieurs Lebrun et O6, France, 50, boulevard de Sébastopol à Paris, ci-après dénommés «Les Acheteurs».
2. Contrat n°110
Entre
La Compagnie Générale de France, 12, rue de la Victoire, à Verdun
d'une part
et Ukrainimport, 32/34, Smolenskaja pi., à Kiev
d'autre part
il a été arrêté et convenu ce qui suit:
La Compagnie Générale de France vend et Ukrainimport achète
Un lot d’environ 300 kg de vanadium aux conditions suivantes:
l. Qualité...
3. Contrat n° 12/137
Nous, soussignés, Ukrainexport, Kiev, dénommés dans la suite par abréviation «Les Vendeurs» et la Société d'Importation, Paris, dénommés dans la suite par abréviation «Les Acheteurs», avons conclu le présent contrat aux clauses et conditions suivantes... [13, c. 26].
КОНТРАКТ
Контракт – це угода, спрямована на:
а) передачу майна;
б) створення певних зобов’язань.
Інші умови, необхідні для того, щоб договір був дійсним:
а) Згода. Наприклад: експортер володіє товаром, імпортер визначає його значення і вирішує його купити у вільному порядку, експортер погоджується продати товар імпортеру: складається контракт.
б) Можливості. Неповнолітні і безправні особи є недієздатними, а тому не можуть укладати контракти.
в) Предмет договору.
г) Законні підстави, тобто, дозволені законом.
Контракти можуть бути офіційними (завірені нотаріально, визнані посадовими особами, які мають право завіряти юридичні акти, і т.д.), або простими письмовими угодами.
Контракт, головною метою якого є отримання прибутку, є торговою угодою.
Слово «контракт» має два значення: воно виражає угоду між двома чи більше особами, або завірений документ. Контракт може бути у двох різних формах:
а) документ (наказ, пропозиція, замовлення), підготовлений однією із договірних сторін і прийнятий іншою;
б) акт, складений і підписаний двома (або більше) сторонами (так званий «контракт» у вузькому сенсі цього слова).
Для зовнішньої торгівлі зміст
1. Місце і дата підписання контракту.
2. Учасники та об’єкт договору.
3. Кількість і якість товару.
4. Ціна.
5. Оплата.
6. Строки і місце поставки.
7. Упаковка та маркування.
8. Отримання.
9. Фрахтування.
10. Морське страхування.
11. Форс-мажорні обставини.
12. Рекламації і санкції.
13. Юрисдикція та арбітраж.
14. Спеціальні положення.
15. Підписи сторін, що укладають контракт.
Сторони, які уклали контракт
1. Договір купівлі-продажу C.I.F.
Електричні лампи
Компанія Укренекспорт Україна, що знаходиться за адресою м. Київ, вул. Смоленська, 32/34, надалі – Продавець, продає товар компанії «Месье Лебрен і O6», що розташована за адресою Франція, Париж, Севастопольський бульвар, 50, надалі – Покупець.
2. Договір № 110
«Ля Компані Женераль де Франс», м. Верден, вул. Віктора, 12, – з однієї сторони, та «Укренімпорт», м.Київ, вул. Смоленська, 32/34, – з іншої, підписали договір про наступне:
«Ля Компані Женераль де Франс» продає, а «Укренімпорт» купує партію ванадію, вагою близько 300 кг, на наступних умовах:
1. Якість ...
3. Контракт № 12/137
Ми, що нижче
підписалися, компанія «Укренекспорт», Київ, надалі
– Продавець, та компанія «Ля
ARGENT
Argent et son rôle à l’économie
Dans les chansons et dans la langue parlée «l’argent» signe beaucoup. C’est un symbol du succés, un motif du crime, l’argent fait tourner le monde.
Mais les économistes donnent à ce mot une autre dénomination plus exacte. L’argent c’est n’importe quel moyen de payement généralement reçu. L’argent c’est un instrument d’échange [13, c. 7].
Maintenant nous commençons à apprendre le rôle de l’argent à l’économie. Nous devons comprendre pourquoi la société utilise l’argent, comment l’argent nous aide économiser les ressources insuffisantes, pourquoi les banques contemporains jouent un rôle principal à la fixation de la quantité commune de l’argent à l’économie et comment le gouvernement, agissant grâce au contrôle immédiat du système bancaire, contrôle la quantité de l’argent à l’économie. On nous intéresse comment les marchés financiers cooperent avec l’économie réelle. Nous montrerons les rapports entre l’argent et le loyer de l’argent et comment le loyer de l’argent peut influer sur la demande collective et donc sur le niveau d’équilibre de production et d’emploi; entre l'argent, les prix et la production.
Bien que la fonction principale de l’argent soit la réception de l’argent comme instrument de paiement ou bien comme moyen d’échange, l’argent a 3 autres fonctions. L’argent sert en qualité d’unité monétaire de calcul, de réserve de devises et de mesure d’atermoyement [13, c. 8].
ГРОШІ
Гроші та їх роль в економіці
У піснях та у повсякденному житті слово «гроші» має багато значень. Це символ успіху, мотив для скоєння злочину, гроші змушують світ обертатися.
Але економісти дають цьому слову більш точне визначення. Гроші – це будь-які легальні платіжні засоби. Гроші – це засіб обміну.
Сьогодні ми почнемо вивчати роль грошей в економіці. Ми повинні зрозуміти, чому люди використовують гроші, як вони допомагають заощаджувати дефіцитні ресурси, чому банки відіграють основну роль у визначенні кількості грошей в економіці та як уряд, завдяки безпосередньому контролю банківської системи, контролює кількість грошей в економіці. Нас цікавить, як фінансові ринки співпрацюють з економічним сектором. Ми показуємо взаємозв’язок між грошима і відсотковою ставкою, і як остання може впливати на попит а, отже, і на колективний рівень виробництва і зайнятості. Ми досліджуємо зв'язок між грошима, цінами і виробництвом.
Информация о работе Деякі особливості перекладу економі$них термінів у сучасній французькій мові