Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 16:33, курсовая работа
Цель работы – провести анализ новообразований французского языка при помощи суффиксов на протяжении его развития. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:
Рассмотреть теоретические основы диахронического образования;
Проанализировать словообразовательные процессы во французском языке.
В процессе исследования использовались следующие методы исследования:
1) критический анализ научной литературы по проблеме;
2) дескриптивный метод, который заключается в описании, объяснении и анализе изучаемых явлений;
Введение 3
Глава I. Теоретические основы диахронического словообразования 5
1.1. История формирования французского языка 5
1.2. Дихтомия: синхрония и диахрония 7
1.3. Проблемы словообразования во французском языке 12
1.4. Суффиксальное образование прилагательных во французском языке 15
Выводы 21
Глава II. словообразовательные процессы во французском языке 23
2.1. Программа поиска слов с помощью компьютера 24
2.2. Причины появления новых слов 25
2.3. Суффиксация как исторический процесс образования французских прилагательных 28
Выводы 46
Заключение 47
Список использованной литературы 49
Приложение 1 51
Приложение 2 52
Поскольку при написании данной работы ставится задача изучить изменение французских прилагательных с течением времени, то будет логично уделить особое внимание понятию «диахрония».
Диахрония – феномен и понятие, обозначающее как наличие каких-то событий в пространстве-времени вообще, так и деление существования объектов и процессов любого рода в интервалах времени между этими событиями. Вместе с тем, оно отражает и определенные стороны их сущности, такие как различные формы существования, положение в пространстве и времени в синхроническом срезе, а также соотношение целого и части, связь дискретности и континуальности, повторяемости, связанности событий друг с другом и их последовательности, определенности интервалов и их неопределенности, цельности существования объектов, направленности событий по оси времени, вообще, - развитие явлений в историческом ракурсе и т.п.
В лингвистике диахронию определяют как:
- историческое развитие языковой системы как феномена. [2;c.153]
- как предмет исследований языка в процессе его развития на временной оси [7;c.136]
- как область методологии общей лингвистики, противопоставляемой методу синхронии [9;c.243]
По мнению Соссюра, предметом диахронической лингвистики являются отношения, связывающие элементы в порядке исторической последовательности, не воспринимаемой одним и тем же коллективным сознанием, - элементы, заменяющиеся один другим, но не образующие системы. Применимость противопоставления этих подходов к явлениям языка активно оспаривалась в структурной лингвистике, начиная с 20-х гг. ХХ века: хотя синхронный анализ явлений языка и предшествует диахронному, но диахрония, все же, имеет основу для осмысления фактов языка именно в синхронии. Диахроническая лингвистика поэтому часто отождествляется со сравнительно-историческим методом. Согласно их точке зрения, диахрония не исключает понятия системы, а синхрония не может исключить целиком понятие эволюции. Диахрония и синхрония сами, вместе, образуют две последовательные фазы диахронного по форме и структуре анализа языка - как элементов общего подхода. Большинство современных языковедов разделяют это мнение. В итоге, в философии ХХ века, взятой в целом, анализ диахронии на первых порах протекал целиком в русле собственно структурализма как особого направления философии, а также в русле его критического анализа в других школах и направлениях философии. [13; c.149]
В трудах зарубежных лингвистов
нет единого мнения по вопросу
о продуктивности словообразования
в современном французском
На страницах журнала «le francais mjderne» и сборника «ou en sont les etudes de francais» появился ряд статей французских лингвистов Доза, Гугенема, Компру, Дюбуа, Мариона, Марузо, Пишона и других, посвященных вопросам словообразования.
Ш. Балли отмечает «ослабление и ограничение» роли деривации в современном французском языке. [19;c.382]
Ж. Марузо также отмечает в своей работе «Les deficiencies de la derivation francaise», что возможности словопроизводства слабо используются во французском языке. [26;c.6]
Э. Пишон считает, что в современном
французском языке
А. Доза непоследователен в своих высказываниях по вопросу о продуктивности деривации во французском языке. Так, например, в работе «La langue française d’aujourd’hui» Доза отмечает, что суффиксальное словообразование является важным источником обогащения лексики французского языкa. [21;c270]
В другой работе «Appauvrissement de la dérivation française» Доза высказывает противоположную точку зрения. Ослабление деривации он объясняет тем, что этот способ, служащий пополнению словарного состава языка, не соответствует аналитической тенденции современного французского языка. [22;c.174]
Ш. Кумпру пытается примирить различные точки зрения французских ученых по вопросу словообразования, поясняя, что Балли, Марузо и Пишон занимаются изучением разговорных стилей, тогда как Балли и Доза имеют ввиду художественную литературу. [20;c.165]
Ж. Гугенем считает, чт в области словообразования многое еще продолжает оставаться неразрешенным, и изучение словообразовательной системы французского языка требует дальнейшего исследования. Он подтверждает важность изучения живых, продуктивных аффиксов. [25;c.79]
Мысль о необходимости дальнейшего исследования в области словообразования высказывает также и Доза. [23;c.213]
Вопросам словообразования также посвящены работы наших советских исследователей Е.И.Амосенковой, Р.А.Будагова, Н.А.Войтюк, М.С.Гурычевой, В.П.Даниленко, О.М.Добровольского-Доливо, А.Д.Жаловского, Д.В.Комарева, З.Н.Левит, Н.Н.Лопатниковой, И.С.Самохотской, И.Т.Собаршева, Э.А.Халифман и других. В этих работах рассматриваются частные вопросы словообразования в современном французском языке, и все они отмечают активность деривации как средства пополнения словарного состава французского языка.
О скудности деривации в
Р.Г.Пиотровский отмечает ограниченность числа словообразовательных (синтетических) средств и связанную с этим немногочисленность класса прилагательных. [11;c.84]
Л.А.Булаховский
Исследованные метериалы подтверждают, что в современном французском языке роль деривации в части имен прилагательных велика. Новообразования – производные прилагательные – встречаются и в литературном употреблении, и в просторечии, а также в области терминологии различных отраслей знания.
Живыми словообразовательными элементами следует считать такие аффиксы, которые ясно выделяются в производном слове. Суффиксы указывают на принадлежность слова к той или иной грамматической категории. Существуют суффиксы общиe для существительных и для прилагательных, как, например: -ard, -ais, -ois, -ien, -iste…
Е.Пишон отмечает, что значения суффиксов более устойчивы, чем значения самостоятельных слов. [28;c.231]
Суффиксы прилагательных объединены
общим значением
Ряд суффиксов получил за последнее время значительное в области производных прилагательных терминологического характера.
М.С.Гурычева подчеркивает большую устойчивость суффиксов. [5;c.234]
Производные прилагательные, образованные от одной производящей основы с помощью разных суффиксов, имеют различия в значении, например: vichyssoise – police vichyssoise «полиция города Виши», vichiste – un journal vichiste «газета сторонников провашистского правительства Виши»; fractionnaire «дробный» является математическим термином; fractionnel – политический термин, означает «фракционный», «вызывающий раскол».
В русской грамматике принято деление слов, обозначающих свойство-признак предмета, т.е. имен прилагательных, на качественные и относительные в зависимости от того, обозначают ли они свойство-признак предмета непосредственно или же они обозначают его через отношение этих предметов с другими предметами.
О.И.Богомолова применяет принцип деления прилагательных во французском языке на качественные и относительные в зависимости от их значения.
Р.Г.Пиотровский считает такое деление во французской грамматике уже принятым – «во французском языке, как и в русском, прилагательные делятся на качественные (grand, bon, blanc…) и относительные (metallique, scientifique…) в зависимости от того, тобозначают ли они признак предмета непосредственно или косвенно – через отношение к лругому предмету или действию. [11;c.84]
Н.М.Штейнберг принимает деление французских прилагательных на качественные и относительные, отмечает непостоянство границ между качественными и относительными значениями прилагательных, особые признаки прилагательных качественных. [30;c.54]
Е.Ю.Вольф отмечает усиление продуктивности относительных прилагательных в современном французском языке. [6;c.236]
Исследованные материалы подтверждают наличие большого количествa новообразований – относительных прилагательных – в современном французском языке.
В русском и зарубежном языкознании вопрос о делении прилагательных на качественные и относительные рассматривается целым рядом ученых. В трудах Потебни освещен вопрос о происхождении грамматической категории имени прилагательного, о различии между прилагательными качественными и относительными, обусловленном различной степенью абстракции имени существительного. Первоначально прилагательные по своему назначению являлись прилагательными относительными, они соотносились с именами существительными, из которых они выделялись. С развитием абстрактного мышления в них стало выделяться качественное значение, категория более абстрактная чем значение относительноe. [12;c.60]
А.А.Шахматов видит различие качественных и относительных прилагательных в том, что в то время как относительные прилагательные обозначают признак постоянный, вытекающий из существа самих субстанций, качественные прилагательные обозначают признак непостоянный, изменяющийся во времени и в различных степенях. [16;c.111]
А.М.Пешковский устанавливает, что
между прилагательными
Отдельные французские ученые отмечают различия между качественными и относительными прилагательными:
Ш.Балли говорит о транспозиции одной части речи в другую. Если транспозиция не изменяет значения слова, то он называет ее функциональной: système planétaire, от существительного planète, прилагательное planétaire сохраняет значение, выраженное производящей основой, и в этом случае оно соответствует прилагательному относительному. Если же имя существительное, становясь именем прилагательным, изменяет не только свою функцию, но и значение, то это уже становится транспозицией семантической. В примере froid glacial прилагательное glacial, употребленное в переносном значении, является прилагательным качественным. [1;c.131]
А.Сешеэ считает, что основой
категории прилагательного
Фрей рассматривал отношения одного предмета к другому, выражаемые прилагательными относительными в отличие от отношения, которое существует между предметами и их качествами и обозначается прилагательными качественными. Он отмечает, что относительные прилагательные в результате употребления в переносном значенииспособны принимать значение качественных прилагательных. Фрей подчеркивает, что переосмысление значения в прилагательных часто наблюдается в современном французском языкe. [24;c.81]
Приведенные выше замечания французских ученых и лингвистов Балли, Фрея о различии значения прилагательных, а также и исследованные материалы подтверждают целесообразность деления прилагательных на качественные и относительные во французской грамматике.
В системе французского словообразования в отношении принадлежности производных прилагательных к разряду относительных или качественных различают следующие группы:
а) производные прилагательные образованные суффиксами –ais, -ois, являются относительными со значением принадлежности, происхождения.
б) производные прилагательные с суффиксами –et, -ette, -ot, -otte, -u, -âtre усиливают значение качественного признака, выраженного прилагательным.
в) группы производных прилагательных, совмещающих качественное и относительное значения с преобладанием того или иного значения у определенного типа производного прилагательного.
В исследованных материалах нами обнаружено около 350 производных прилагательных различных типов, не зарегистрированных в словаре, т.е. прилагательных, образованных в современном французском языке за последние десятилетия. При этом надо учесть, что в настоящее время различные термины в большом количестве проникают в современную прессу и Интернет.
Наиболее широкое
Суффиксы -able, -al, -eux, -if отмечены Э.Бурсье как наиболее продуктивные словообразовательные элементы, начиная с периода народной латыни. [4;c.59] Также рассмотрен продуктивный суффикс –iste, создавший за последнее время большое количество производных прилагательных – политических терминов.
Выделение суффиксов в