Длина слова во французском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 16:33, курсовая работа

Описание

Цель работы – провести анализ новообразований французского языка при помощи суффиксов на протяжении его развития. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:
Рассмотреть теоретические основы диахронического образования;
Проанализировать словообразовательные процессы во французском языке.
В процессе исследования использовались следующие методы исследования:
1) критический анализ научной литературы по проблеме;
2) дескриптивный метод, который заключается в описании, объяснении и анализе изучаемых явлений;

Содержание

Введение 3
Глава I. Теоретические основы диахронического словообразования 5
1.1. История формирования французского языка 5
1.2. Дихтомия: синхрония и диахрония 7
1.3. Проблемы словообразования во французском языке 12
1.4. Суффиксальное образование прилагательных во французском языке 15
Выводы 21
Глава II. словообразовательные процессы во французском языке 23
2.1. Программа поиска слов с помощью компьютера 24
2.2. Причины появления новых слов 25
2.3. Суффиксация как исторический процесс образования французских прилагательных 28
Выводы 46
Заключение 47
Список использованной литературы 49
Приложение 1 51
Приложение 2 52

Работа состоит из  1 файл

Длина слова во французском языке.doc

— 518.50 Кб (Скачать документ)

Суффикс –ard германского происхождения, заимствован вместе с некоторыми именами собственными со значением «сильный». Но в процессе эволюции французского языка, суффикс приобрел ряд значений, далеких от первоначального.  Благодаря программе были обнаружены такие слова как quarante-huitard и loui-philippard. Исходя из их перевода, можно сделать вывод, что они несут в себе значение «характеризующий признак, выраженный производящей основой». Так, первое слово характеризует период революции 1848 года, а второе – эпоху Луи-Филиппа (1830-1848гг).

Самый последний век, рассмотренный в словаре –  это XX век.

Рис. 12. Количественное соотношение прилагательных в XX веке.

Для исследования особенностей словообразования прилагательных в XX веке, будут взяты только три самых длинных представителя этой части речи в указанный период, поскольку длинные прилагательные представляют наибольший интерес в исследовании их изменений.

Одним из этих слов является прилагательное, которое состоит из 21 буквы, образованное при помощи суффикса «книжного» происхождения –ique – psychopharmacologique (от психофармакология). Перевод слова подтверждает принадлежность прилагательного к книжной лексике, поскольку слова терминологического характера в быту не употребляются. Слово состоит из нескольких основ, каждая из которых в свою очередь относится к той или иной науке. Большая часть слов, которая имеет суффикс –ique, обозначающих свойство-признак предмета, имеет терминологический характер и слово, как это было уже отмечено, не является исключением.

Следующее прилагательное, которое подлежит анализу, это прилагательное électrocardiographique – электрокардиографический. Состоит из 22 букв, и появилось путем соединения двух основ. Оно, аналогично предыдущему, образовано суффиксом –ique, который способствует формированию терминологической лексики. Перевод данного новообразования лишний раз это доказывает.

Самым длинным прилагательным XX века является новообразование, состоящее из 23 букв и образованное при помощи двух основ, соединенных между собой дефисом - hospitalo-universitaire. Суффикс, который сформировал из этого объединения прилагательное, имеет «книжное» происхождение. Суффикс -aire сочетается преимущественно с основами «книжного» происхождения, что подтверждается приведенным выше производным прилагательным. Оно образовано от имен существительных hôpital и université. Также это слово доказывает тот факт, что суффикс –aire служит преимущественно для образования производных прилагательных терминологического характера, потому что разбираемое слово переводится как «клинический».

Разобрав три самых  длинных слова XX века, можно сделать вывод, что этот век характеризуется развитием такой науки как медицина. Каждое разобранное слово в той или иной степени относится к этой области знаний.

Нельзя оставить без  внимания прилагательные, дата происхождения которых неизвестна, ибо они составляют значимый пласт в лексике изучаемого словаря французского языка. Особый интерес они также представляют из-за того, что дают почву для размышлений, а именно в каком веке могло появиться слово с тем или иным значением и чем это обосновано. Исходя из данных таблицы 1, можно построить диаграмму, которая дает визуальное представление соотношения прилагательных с неизвестной датой происхождения.

Рис. 12. Количественное соотношение прилагательных, происхождение которых неизвестно.

Как нам наглядно демонстрирует  диаграмма, таких прилагательных достаточно много. Для более детального анализа из них следует выбрать прилагательные наиболее длинные. Так одним из таких представителей является новообразование, состоящее из 20 букв - quatre-vingt-dixième. Это порядковое числительное, которое не имеет никакого отношения ни к суффиксам «книжного» происхождения, ни к суффиксам «народного» происхождения. Оно может относиться как к лексике общего употребление, так и к лексике терминологического характера. Особенностью является также то, что слово состоит из трех основ, соединенных между собой дефисами.

Слово quatre-vingt-dix-neuf состоит из 21 буквы и тоже представляет собой числительное, но уже не порядковое. Оно также может принадлежать к различного рода лексике и широко используется во всех сферах общения.

Прилагательное hypercholestérolémique (гиперхолестеринемический) включает в себя 22 буквы и образовано при помощи суффикса «книжного» происхождения –ique. Обозначает свойство-признак предмета. Имеет отношение к медицинской науке.

Самым длинным из изучаемых  прилагательных является новообразование состоящее из 24 букв - oto-rhino-laryngologique – оториноларингологический. Медицинский термин, образованный «книжным» суффиксом –ique, который несет в себе значение «проникнутый чем-нибудь, обнаруживающий то свойство, на которое указывает производящая основа». Стоит также отметить, что это слово является не только самым длинным прилагательным в исследуемом веке. Но и одним из двух самых длинных прилагательных во всем словаре.

 

ВЫВОДЫ

 

Во второй главе были детально рассмотрены  наиболее длинные прилагательные в каждом веке начиная с IX заканчивая XX, а в завершении и прилагательные период происхождения которых остался неизвестным.

В результате этого исследования была создана еще одна таблица (см. Приложение 2), исходя из которой, можно сделать вывод, что наиболее длинные новообразования формируются при помощи суффиксов «книжного» происхождения. К наиболее употребительным суффиксам такого характера можно отнести: -ique, -aire, -iste, реже –al. Но также следует отметить, что суффиксы «народного» происхождения тоже играют не маловажную роль во французском словообразовании. Среди наиболее часто встречаемых таких суффиксов можно назвать суффиксы –able (самый распространенный), -eux, реже –ien.

Суффиксы «книжного» происхождения способствуют появлению лексики терминологического характера. Особенно длинные слова образованы в основном при помощи суффикса –ique. Он также принял участие в формировании самых длинных слов, которые в основном имеют отношение к медицинской науке, которая, как мы уже убедились, богата объемными терминами.

Суффиксы «народного» происхождения чаще всего дают начало таким прилагательным, которые характеризуют какое-то свойство, способность, возможность. Их новообразования не настолько длинные как новообразования некоторых суффиксов «книжного» происхождения, но, тем не менее, они весьма употребительны во французской лексике.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Данная курсовая работа была посвящена изменению длины прилагательных во французском языке. В первой главе были разобраны теоретические основы интересующего нас процесса. Были разведены такие понятия как «синхрония» и «диахрония», а также изучены проблемы словообразования во французском языке через призму взглядов различных ученых. Было выяснено, что выделяют два основных вида суффиксов «народного» происхождения и «книжного».

Исходя из информации полученной в первой главе, можно  было приступить к практической части, которая была посвящена анализу образования прилагательных французского языка при помощи суффиксов «книжного» и «народного» происхождения. В результате данного исследования было выяснено, какие суффиксы из каждой группы наиболее употребительны и какие из изучаемых суффиксов представляют собой наиболее продуктивные.

Все выводы основаны на точных данных, которые были получены в  результате работы программы по выборке слов из словаря согласно их длине. Диаграммы, построенные на основе результатов работы программы, дали наглядное представление цифровой информации, что упростило восприятие данных.

Каждый век богат прилагательными, но наиболее длинные прилагательные начинают появляться только в XII веке. Сделать подобные выводы нам помогла диаграмма, построенная на основе данных таблицы 1.

Рис.14. Изменение длины французских прилагательных с IX по  XX век.

Вероятно, это обусловлено тем фактом, что человечество начинает ускорять темпы своего развития и направляет его в более сложное русло, а именно в различного рода науки. С течением веков развитие человечества совершенствовалось, и лексика совершенствовалась вместе с ним. Этот факт подтвержден данными таблицы 1, где наглядно продемонстрирован рост количества лексики с течением времени. Чем старше век, тем лексики становилось все больше, и тем сложнее она была. А сложность новообразованных слов зависит от применения того или иного суффикса.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1976, стр. 130, 131.

2. Большой словарь иностранных слов в русском языке. М.: ЮНВЕС, 1998. 784с.

3. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Т. 2. М., 1993. 418с.  стр. 93,94

4. Бурсье Э. Основы  романского языкознания. М., 2004, стр. 59.

5. Виноградов В.В. Об  основном словарном фонде и  его словообразующей роли в  истории языка. Отд.литер. и  языка. Вып.3.М. – Л., Изд-во АН СССР, 1965, стр.235-236.

6. Вольф Е.Ю. Некоторые особенности употребления относительных прилагательных в современном французском языке. Уч. Зап.Моск. обл. пединститута, т. 36, вып. 2, 2005

5. Гак В.Г. Новый французско-русский словарь. М. Русский язык медиа. 2006. 1161с.

6. Де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Русский пер. А. М. Сухотина, 1999. 214с. 

7. Кубрякова Е.Н. Диахрония // Лингвистический энциклопедический словарь. М: Гнозис,2007. 288с.

8. Левит З.Н. Лексикология французского языка. – М., 1991. 148 с.

9. Леонтьев А.А. Диахрония // Большая советская энциклопедия. М. 1990, т.8. 1109с.

10. Пешеховский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2009, 314 с.

11. Пиотровский Р.Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка. М., 1960. 367с. 

12. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 3.2000. 80 c.

13. Принцип историзма в познании социальных явлений. М., 1973. 162с.

14. Смирницкий А. И. По поводу конверсии в английском языке // Иностранные языки в школе. 1975. № 3.  С. 15

15. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М., 1957. Т. 1: Сравнительное языковедение. 257с. 

16. Шахматов А.А. Труды по современному русскому языку, М., 2005, стр. 112-117.

17. Щелок Е.А. Пособие  по французской лексикологии  для институтов и факультетов  иностранных языков. М., «Высшая школа». 1970. 118с.

18. Щетинкин В.Е. История французского языка. М.: «Высшая школа», 1998. 109с.

19. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique francaise. М., 2000. 389р.

20. Comproux Ch. Deficiences et vitalite de la derivation francaise. - : « Le francais moderne », №3, 1951, 211 с.

21. Dauzat A. La langue francaise d’aujourd’hui. P., 1987, p. 275.

22. Dauzat A. L’appauvrissement de la derivation francaise. – «Le francais moderne», №4, 1993. pp. 289-299.

23. Dauzat A. – « Le francais moderne », №4, 1967, p.299

24. Frei H. La grammaire des fautes. P., 2003, 304 с.

25. Gougenheim G. Morphologie et syntaxe.  – « Ou en sont les etudes de francais », P., 1978, 107с.

26. Marouzeau J. Les deficiencies de la derivation francaise – “Le francais moderne”,№1. 1983, 10 с. 

27. Nyrop K. Grammaire historique de la langue francaise. T.3. P., 1960, p.146.

28. Pichon E. Les principes de la suffixation en francais. P., 2005. 146р. 

29. Sechehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase. P., 1968, p. 106

30. Steinberg N.M. Grammaire francaise. Ire partie, L., 2001, p. 59

31. http://dictionary.sensagent.com

32. http://www.knigafund.ru/

33. http://ru.wikipedia.org/

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Изменение состава  прилагательных и их длины во французском  языке в  IX-XX веках

Таблица 1

 

Век

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

XVI

XVII

XVIII

XIX

XX

 

 

 

 

?

Кол-во букв

1

                         

2

1

1

1

1

1

1

1

1

     

1

 

7

3

3

9

12

14

 

1

2

2

5

1

7

9

 

14

4

1

6

27

40

31

20

11

23

23

13

35

30

 

73

5

 

6

32

77

56

56

32

81

77

38

70

62

 

155

6

 

5

28

105

66

95

72

170

74

100

146

83

 

260

7

 

1

19

124

103

133

85

224

129

155

245

148

 

 

336

8

   

21

88

98

160

102

286

133

188

397

208

 

339

9

   

7

62

81

122

122

268

144

208

451

264

 

271

10

 

1

6

42

57

119

93

138

118

212

482

301

 

219

11

   

2

16

38

83

68

170

75

141

384

274

 

137

12

     

10

13

51

30

79

61

104

327

214

 

118

13

   

1

1

4

31

23

55

28

76

231

168

 

69

14

   

1

2

3

7

5

23

14

53

133

113

 

58

15

         

3

4

12

10

30

85

86

 

32

16

         

1

 

1

1

10

51

45

 

23

17

               

1

2

21

17

 

14

18

                     

23

 

8

19

               

1

1

 

12

 

6

20

                     

2

 

1

21

                   

2

1

 

1

22

                 

1

 

1

 

1

23

                     

1

 

24

                 

1

     

Всего

6

29

157

582

551

883

650

1632

894

1339

3067

2063

 

2112

Ср. длин

3

5

6

10

8

9

9

9

9

10

10

10

 

 

9

Информация о работе Длина слова во французском языке