Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2011 в 21:42, курсовая работа
Эпитет (от гp. epitheton – «приложение») – вид тропа. Эпитет относится к тропам, это образное определение, которое дает художественную характеристику предмету или явлению. Эпитет представляет собой скрытое сравнение и может быть выражен как именем прилагательным, так и наречием, существительным, числительным или глаголом.
Example: In Egypt the sun is warm
on the green palm trees, and crocodiles lie in the mud and look lazily
about them.
В данном контексте
прилагательные warm and green способствуют
воссозданию обстановки действия.
Example: Her (Mermaid) body was
as white ivory and her tail was of silver pearl (p134).
В данном контексте
white ivory усиливает и подчеркивает
белизну тела Русалки.
Б) Пояснительный
эпитет
Пояснительный
эпитет указывает на какую-
Example: “ How selfish I have
been said the Giant; “ Now I know why the spring would not come here.”
Selfish –deficient for consideration
for others.
Данный эпитет
раскрывает черту характера.
В следующих примерах:
And the king looked in the mirror,
and seeing his own face he gave a grate cry and woke…(page 101).
Здесь эпитет раскрывает
значимое свойство.
Эпитеты с
нарушением семантического
Значительную
группу таких эпитетов
Импликационный
метафорический эпитет
1. Интенсиональные
метафорические эпитеты с
Атрибут в этом
случае выражен вещественным или
конкретным именем существительным, либо
производным от него прилагательным.
Example: It was push and jam for
a minute, with grim beast silence to prove its quality, and than it
melted inward, like logs floating and disappeared.
Использование существительных
в качестве определения является
нормой для английского языка. В
данном случае использовано существительное
с ярко выраженным оценочным смыслом.
Example: grim /stern, severe,
sinister/
Beast / unpleasant, foul, sensual/
Эти эпитеты создают
образ тишины. Слово beast является конкретным
и служит атрибутом к абстрактному понятию
silence в условиях контекста актуализируется
эмоционально-оценочный смысл.
2. импликационные
метафорические эпитеты с
Метафорические
эпитеты этого типа актуализируют
импликационно модифицированные семантические
признаки субстантивной метафорической
лексемы, выполняющие по отношению к обозначаемому
функцию дифференциации признака и составляющие
содержание метафорической транспозиции.
Example: “Why indeed”
whispered a Daisy to his neighbor in a soft, low voice(p 40).
Метафоричность
и положительная оценочность
эпитета вытекает из анализа словарной
дефиниции.
3. Импликациональные
метафорические эпитеты с
Б) движение + форма
+ цвет: Example: angry clouds (Byron).
Salt was the honey of the hair,
yet he tasted it with a bitter joy (p.174).
Bitter – caused by or mental
pain or resentment.
Здесь эпитет подчеркивает
расстроенное состояние Рыбака.
Метафорический
эпитет может быть выражен существительным,
определяющим следующее за ним существительное
с предлогом of:
Example:for on the loom of sorrow
a d by the white hands of Pain, has this my robe been woven.
Целый ряд метафорических
эпитетов могут актуализировать
не один, а комплекс основных импликациональных
семантических признаков: метафорический эпитет
является ярким средством создания образности
художественного текста, средством характеризации
героев.
Необходимо
заметить, что и простые определения,
которые выделяют присущий
Синтаксические
типы:
Г) В художественной
литературе широко
Example: There is Blood in the
heart of the ruby and death in the heart of the pearl. Художественное творчество
– это особый способ познания и освоения
человеком действительности. Приём практически
всей информации, поступающей к нам из
внешнего мира, сопровождается определёнными
внутренними переживаниями. Повторяемость
закрепляет связи информации и эмоций,
определённое содержание порождает определённое
переживание. В сознании формируется соответствие
между эмоциями. И смысловой информацией,
причём эмоции становятся носителем или
источником информации.
На всех этапах
создания произведения – от смысла
через процесс воплощения к завершенному
целому – действует сложное единство
субъективных и объективных факторов,
обеспечивающих как уникальность и
неповторимость каждого художественного
творения, так и его общественная
идейно- эстетическая ценность.
Для истории и
теории литературы чрезвычайно важно
именно последнее: Эволюция проблематики
и идейно – эстетической значимости
художественного творчества в разные
периоды его развития позволяет
рассматривать его как процесс,
протекающий неровно и
Для стилистики художественной
речи важно уловить в общем
индивидуальное, выяснить роль и специфику
каждого, определить способы их реализации. М.Д.Кузнец
и Ю.М.Скребнев характеризует эпитет как
слово или словосочетание, содержащее
экспрессивную характеристику предмета
речи, прилагаемую к наименованию последнего.
Несмотря на то,
что термин "эпитет" является одним
из самых древних терминов стилистики,
а может быть, именно потому, единства
в его определении нет.
Так, В.М.Жмурский
разграничивает эпитет в широком
и в узком смысле слова, выделяющее
в понятии существенный признак,
а под эпитетом в узком смысле
слова - определение, которое не вводит
нового признака, а повторяет признак,
уже заключенный в той или
иной степени в определяемом слове.
В английском языке
широкое распространение
Прилагательные,
именуя особую область реальной действительности
- сферу свойств, признаков, качеств,
мыслимых в отвлечении от объектов,
предметов, явлений, ими характеризуемых,
формируют отдельный слой лексики
и отличаются от других типов лексических
единиц прежде всего своей содержательной
основой. Обозначая определенный, объективно
существующий, хотя и специфический
круг явлений, прилагательные противопоставляются
другим типам лексических единиц,
в частности предметной лексике,
не столько типам своего значения,
денотативно-сигнификативного по своему
характеру, сколько известной
“Семантической основой имени прилагательного является качество”, - писал В.В.Виноградов.
Речь экспрессивна,
- пишет В.Н.Михайловская, - если она
богата междометиями, эмоциональными
усилительными частицами и
Описанию лингвистической
природы эпитета посвящен ряд
учебных пособий (Гальперин, 1954; Арнольд,
1981; Кузнецов, Скребнев, 1960; Кухаренко,
1988; Долинин, 1987), а также ряд специальных
исследований (Кинщак, 1987; Ваняшкин, 1985).
Изучение лингвистической
литературы позволило обнаружить, что
интерес к проблеме эпитета не
уменьшается. Это в первую очередь
обусловлено широким изучением
роли эмотивной лексики и образности
в коммуникации.
Проблема эпитета,
как средства выражения личного,
оценочного момента в высказывании,
является одной из ведущих проблем
стилистики. Недаром А.Н. Веселовский
считал, что “история эпитета есть
история поэтического стиля в
сокращенном издании”.
Как уже отмечалось
выше, эпитетом называется слово или
словосочетание, содержащее экспрессивную
характеристику или словосочетание,
содержащее экспрессивную характеристику
предмета речи, прилагаемую к наименованию
последнего.
В английском языке,
как и в другом языке, частое использование
эпитетов с конкретными определяемыми
создает устойчивые сочетания. Такие
сочетания постепенно фразеологизируются,
т.е. превращаются в фразеологические
единицы. Эпитеты как бы закрепляются
за определенными словами. Так, например,
в английском языке такие сочетания,
как bright face, ridiculous excuses, valuable connections, amiable
lady, sweet smile, deep feelings и многие другие становятся
общеупотребляемыми словосочетаниями.
В них функция эпитета
Таким образом, эпитеты
также можно делить на языковые и
речевые. Прилагательные, использованные,
как языковые эпитеты, постепенно теряют
свое предметно-логическое значение и
все больше сращиваются со своим
определяемым. В результате получаются
неразложимые фразеологические единицы,
в которых определяемое и определение
сливаются в одно понятие, например,
true love, dark forest и др.
В такого рода сочетаниях
эпитеты называются постоянными
эпитетами (fixed epithed). О постепенной
потере основного предметного значения
в эпитете писал еще А.Н.
Эпитеты являются
мощным средством в руках писателя
для создания необходимого эмоционального
фона повествования; они рассчитаны
на определенную реакцию читателя.
Эпитет противопоставлен
логическому определению. Логические
определения выявляют общепризнанные
объективные признаки и качество
предметов, явлений. В сочетаниях round table,
green leaf, large hand, little girl, blue eyes, solid matter и т.д.
слова round, green, large, little, blue, solid – логические
определения. Однако, любое из этих определений
может стать эпитетом в том случае, если
оно будет использовано не только или
не столько в предметно-логическом, сколько
в эмоциональном значении. Так, например,
прилагательное green в сочетании a green youth
является эпитетом, поскольку в этом сочетании
реализуется производное предметно-логическое
значение “green” молодой и связанное с
ним эмоциональное значение.
Чаще всего
эпитеты бывают выражены прилагательными
в атрибутивной функции, препорционно
или постпозиционно. Постпорционные
эпитеты обладают значительно большей
степенью предикативности и тем
самым стилистической экспрессии, чем
препозитивные эпитеты. Например, “with
fingers weary and wort” . Эпитеты также могут
быть выражены и существительными в
формировании определения, чаще всего
в так называемых of-phrases. Например,
an hour of bliss; muscles of iron и т.п.
В английском языке
широкое распространение
Как видно из приведенных
примеров, эпитеты заключены в
синтаксической категории определенных,
а не определений. Определение и
определяемое, как бы поменялись ролями.